14
15
LA PERSONNE QUI
EFFECTUE
LA MISE EN SERVICE
DE L’AEROTHERME
DOIT ORIENTER
LES VOLETS POUR
DIRIGER LE FLUX D’AIR
DANS LA DIRECTION
DESIRE.
THE PERSON
WHO PREPARES
THE UNIT HEATER
FOR OPERATION
HAS TO ORIENTATE
THE LOUVRES
IN THE DESIRED
DIRECTION.
Avant d’effectuer les connexions
electriques avec le moteur il
faut controler que l’appareil ne
soit pas sous tension. Contrôler
la prise de terre.
A proximité de l’appareil ou des
appareils il faut installer un
interrupteur de sécurité pour arrêter
la machine en cas d’urgence.
Retirer le couvercle de la boîte
à bornes du moteur. Effectuer
la connexion électrique qui peut
être du type:
A - Moteur à glissement avec
protection thermique (Klixon),
4/6 ou 6/8 pôles, triphasé,
400 V 50 Hz monotension.
B - Moteur à une vitesse tripha-
sé, 230/400 V 50 Hz.
C - Moteur à une vitesse mono-
phasé, 230 V 50 Hz.
Les pages suivants montrent les
différents schémas de connexionet
et les caracteristiques des moteur.
Contrôler la prise de terre.
Quand la connection électrique
est effectué, contrôler indivi-
duellement le sent de rotation
des moteurs en vérifiant que
l’air soit poussé à travers la
batterie.
Puis fermer le couvercle de la
boîte à bornes et serrer le pres-
se-étoupe. Si le sent de rotation
est incorrecte, couper l’alimen-
tation et inverser deux phases.
Before the connection of the
motors make sure that the
main switch is in the “OFF”
position.
In any easily accessible position
near the appliance or the appliances
has to be installed a security
switch for the emergency stop.
Remove the cover from the
terminal board of the motor and
perform the electrical con-
nection, which can be:
A - Sliding motor with thermal
protection (klixon), 4/6
or 6/8 poles, three-phase
400 V 50 Hz single tension.
B - Motor with one speed, three-
phase 230/400 V 50 Hz.
C - Motor with one speed, single-
phase supply 230 V 50 Hz.
Control the earth connection.
When controlling the rotation
sense of the motor keep away
from the rotating fan.
After having performed the
electrical connection separately
control the rotation sense of
the motors and make sure that
the air gets through the heat
exchanger.
Then close the cover of the
terminal board of the motor and
tighten the cable guidance.
RACCORDEMENT
ELECTRIQUE
ELECTRICAL
CONNECTION
En cas de fonctionnement avec
de l’eau froide.
Les tubes d’alimentation et de
evacuation du condensat doi-
vent être isolés avec du maté-
riel approprié pour éviter l’égout-
tage pendant le fonctionnement
avec de l’eau froide.
The water supply and condensate
discharge tubes have to be
properly insulated to avoid
dripping during the operation
with chilled water.
Il faut installer une purge d’air
dans la partie supérieure du
circuit et une vidange dans la
partie inférieure.
Raccorder l’appareil en entrée
et en sortie à l’aide d’un raccord
en 3 pièces et d’une vanne à
boisseau sphérique. Etancher
avec chanvre et pâte, téflon ou
similaire.
On the upper part of the circuit
has to be introduced an air vent
and on the lower part a drain
with a tap.
Connect the unit at the inlet and
at the outlet with a three-pan
joint and a ball valve; seal with
hemp and green paste.
ATTENTION
ATTENTION
POUR NE PAS ENDOMMAGER
LA BATTERIE
IL EST INDISPENSABLE
DE TENIR FERME
LE RACCORD AVEC UNE
PINCE A TUYAUX PENDANT
LE RACCORDEMENT
DU TUYAU.
TO AVOID DAMAGES
ON THE BATTERY
THE ATTACK MUST BE
KEPT IN A FIRM POSITION
WITH A PIPE WRENCH
DURING
THE CONNECTION
OF THE TUBES.
ATTENTION
ATTENTION
NOUS VOUS
RACCOMANDONS
D’INSTALLER UN SIPHONE
POUR L’EVACUATIONS DE
L’EAU DE CONDENSATION.
INSTALLER LE TUBE DE
EVACUATION DU CONDENSAT
AVEC UNE PENTE MINIMUM
DE 3 cm/mètre.
THE CONDENSATE
DISCHARGE PIPE
SHOULD BE FITTED
WITH A SYPHON TRAP.
INSTALL THE
CONDENSATE DISCHARGE
TUBE WITH A GRADIENT
OF LEAST 3 cm./metre.
AXIL: NE PAS ALIMENTER
AVEC DE LA VAPEUR, MAIS
SEULEMENT AVEC DE
L’EAU CHAUDE OU FROIDE.
PRESSION MAXIMUM DE
TRAVAIL 16 BAR.
AXIL: DO NOT SUPPLY
WITH STEAM
BUT ONLY WITH HOT OR
CHILLED WATER.
MAXIMUM WORKING
PRESSURE: 16 bar.