Verricello Salpa Ancora mod. X4 / Project 2000
12
3 INSTALLAZIONE 3 INSTALLATION 3 INSTALLATION 3 INSTALLATION 3 MONTAJE
UP
ATTENZIONE
Togliere
sempre
l’alimentazione
elettrica al salpa ancora prima di
eseguire qualunque operazione.
3.9 Inserimento catena
Per garantire prestazioni e affidabilità,
si raccomanda l’utilizzo di catena
calibrata della misura corrispondente al
barbotin in dotazione.
1 -
Rimuovere la cuffia di copertura
svitando le due viti di tenuta.
2
- Inserire la catena nel foro del
passaggio e fissare ad un punto sicuro.
3
- Riposizionare la cuffia avvitando le
viti di fissaggio.
4
- Avvolgere la catena sul barbotin.
5 -
Recuperare tutta la catena
utilizzando il motore, avendo cura che
la catena entri ben allineata nel
barbotin.
Inserire sempre uno snodo
tra catena e ancora per evitare lo
spiralarsi della catena stessa.
ATTENTION
Always disconnect electrical power to
the anchor windlass before carrying
out any operation.
3.9 Chain insertion
In order to guarantee performances and
reliability, it is recommended to use a
calibrated
chain
of
the
measure
corresponding to the gipsy supplied.
1 –
Remove the covering hood by
unscrewing the two seal screws.
2
– Insert the chain into the hole and fix
to a safe point.
3
– Replace the hood by screwing the
fixing screws.
4
- Wrap the chain in the gipsy.
5
– Recover all the chain by using the
motor, taking care that the chain enters
into the gipsy well aligned.
Insert always an articulated
joint between the chain and the
anchor so that the chain itself
does not turn into as spiral.
ATTENTION
Il faut toujours couper l’alimentation
électrique au guindeau avant de
procéder à une quelconque opération
3.9 Insertion de la chaîne
Pour garantir les performances et la
fiabilité, il est recommandé d’utiliser
une chaîne calibrée, de la dimension du
barbotin fourni.
1 –
Retirer le couvercle la recouvrant en
dévissant les deux vis de retenue.
2
– Introduire la chaîne dans le trou de
passage et fixer à un point sûr.
3
– Replacer le couvercle en vissant les
vis de fixation.
4
– Enrouler la chaîne sur le barbotin.
5
– Récupérer toute la chaîne en
utilisant le moteur. Veiller à ce que la
chaîne s’enroule de façon linéaire dans
le barbotin.
Toujours
insérer
une
articulation entre la chaîne et
l’ancre pour éviter un effet
spiralé de la chaîne.
ACHTUNG
Vor jeglichen Arbeiten immer die
Stromversorgung zur Ankerwinde
unterbrechen.
3.9 Einsetzen der Kette
Um
Leistung
und
Zuverlässigkeit
zu
garantieren, wird empfohlen, eine mit dem
Maß kalibrierte Kette zu verwenden, die den
Maßen der Kettennuss aus dem Lieferumfang
entspricht.
1 -
Die
beiden
Befestigungsschrauben
abschrauben
und
die
Abdeckungshaube
abnehmen.
2
- Die Kette in die Durchführungsöffnung
einsetzen und an einem sicheren Punkt
befestigen.
3
- Die Abdeckungshaube wieder anbringen
und
die
beiden
Befestigungsschrauben
festschrauben.
4
- Die Kette um die Kettennuss wickeln.
5
- Die gesamte Kette mit Hilfe des Motors
einholen. Darauf achten, dass die Kette gut
ausgerichtet in die Kettennuss eintritt.
Um ein Verwickeln der Kette zu
vermeiden, immer einen
Gelenkpunkt zwischen Kette und
Anker einsetzen.
ATENCIÓN!
Quite
siempre
la
alimentación
eléctrica al molinete antes de efectuar
cualquier operación.
3.9 Introducción de la cadena
Para asegurar buenas prestaciones y
fiabilidad, se recomienda el uso de una
cadena
calibrada
de
la
medida
correspondiente al barbotén in dotación.
1 -
Quite el cárter de cobertura
desenroscando los dos tornillos de
fijación.
2
- Introduzca la cadena en el agujero
de paso y sujétela a un punto seguro.
3
- Vuelva a colocar el cárter
enroscando los tornillos de fijación.
4
- Enrolle la cadena en el barbotén.
5
- Recupere toda la cadena utilizando
el motor, cuidando que la cadena entre
bien alineada en el barbotén.
Introduzca siempre una
articulación entre la cadena y el
ancla para evitar el espiralado de
la cadena.
1
2
3
4