Verricello Salpa Ancora mod. X4 / Project 2000
23
6 MANUTENZIONE 6 MAINTENANCE 6 PROGRAMME D’ENTRETIEN 6 WARTUNG 6 MANTENIMIENTO
6.2 Manutenzione/sostituzione
barbotin
1
- Rimuovere la cuffia e lo
spingicatena allentando le viti a
brugola.
2
- Mediante la leva di manovra,
rimuovere il volantino del barbotin,
ruotando in senso anti-orario.
3
- Sfilare dall’albero, il cono frizione
superiore, il barbotin e il cono frizione
inferiore.
4
- Lavare con acqua corrente. NON
USARE ACQUA IN PRESSIONE.
5
– Controllare che non vi siano segni
di corrosione o stress meccanici
6
- Riassemblare procedendo in ordine
inverso, ricordandosi di lubrificare con
grasso le filettature e tutte le parti in
movimento tra loro.
6.2 Gipsy maintenance/replacement
1
– Remove the hood and the chain
pusher by loosening the Allen screws.
2
– By turning anticlockwise, remove
the hand-wheel of the gypsy through the
manoeuvre handle.
3
– Slip off from the shaft the upper
clutch cone, the gipsy, and the lower
clutch cone.
4
– Wash with running water. DO NOT
USE WATER UNDER PRESSURE.
5
– Check that there is no evidence of
corrosion or mechanical stresses.
6
– Reassemble by proceeding in the
reverse order, remembering to lubricate
threads and all moving parts with
grease.
6.2 Entretien/remplacement du
barbotin
1
– Retirer le couvercle et le dispositif
qui pousse la chaîne en desserrant les
vis Allen.
2
– Au moyen du levier de manœuvre,
retirer le volant du barbotin en le
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
3
– Extraire le cône de l’embrayage
supérieur, le barbotin et le cône de
l’embrayage inférieur de l’arbre.
4
– Laver à l’eau courante. NE PAS
UTILISER DE JET SOUS PRESSION.
5
– Contrôler l’absence de signes de
corrosion ou de stress mécaniques.
6
– Réassembler en procédant en ordre
inverse au démontage. Ne pas oublier
de lubrifier les filetages à la graisse
ainsi que les parties en mouvements.
6.2 Wartung/ Auswechseln der
Kettennuss
1 -
Die Inbusschraube lösen und die
Haube und den Kettendrücker entfernen.
2 -
Mit dem Bedienhebel gegen den
Uhrzeigersinn drehen und das Handrad der
Kettennuss entfernen.
3 -
Den
oberen
Reibungskegel,
die
Kettennuss
und
den
unteren
Reibungskegel von der Welle abziehen.
4 -
Mit fließendem Wasser waschen.
KEINEN
DRUCKWASSERSTRAHL
VERWENDEN.
5 -
Kontrollieren, dass keine Anzeichen
von
Korrosion
und
mechanischer
Beanspruchung vorhanden sind.
6 -
Alle Bauteile wieder im umgekehrter
Reihenfolge
zusammensetzen.
Nicht
vergessen
die
Gewinde
und
alle
untereinander in Bewegung befindlichen
Teile mit Fett zu schmieren.
6.2 Mantenimiento/sustitución del
barbotén
1
- Quite el cárter y el empujador de la
cadena aflojando los tornillos de
hexágono interior.
2
- Mediante la palanca de maniobra,
quite el volante del barbotén, girando en
sentido contrario a las agujas del reloj.
3
- Extraiga del eje el cono de embrague
superior, el barbotén y el cono de
fricción embrague inferior.
4
- Lave con agua corriente. NO
UTILIZE AGUA A PRESIÓN.
5
- Controle que no haya señales de
corrosión o estrés mecánico.
6
- Vuelva a montar procediendo al
contrario, sin olvidarse de lubricar con
grasa las roscas y todas las partes en
movimiento entre sí.