Verricello Salpa Ancora mod. X4 / Project 2000
6
2 INFORMAZIONI DI SICUREZZA
braccia, gambe, dita, capelli e vestiti
non restino impigliati nella catena o nel
barbotin.
• Prima di manovrare con il verricello
assicurarsi che non ci siano persone in
acqua nelle vicinanze.
• Quando il verricello non viene
utilizzato l’ancora deve sempre essere
fissata ad un punto solido per evitare
danni.
• Il salpa ancore non deve mai essere
utilizzato come punto di ormeggio. Il
carico deve sempre essere tenuto da una
apposita bitta o punto solido.
• Il verricello non deve essere utilizzato
per funzioni differenti dal filare o
salpare l’ancora.
• Sulla campana di tonneggio non deve
essere mai utilizzata la catena.
• L’impianto deve sempre essere
protetto da un interruttore magneto
termico adeguato.
• Isolare sempre il circuito tramite
l’interruttore magneto termico quando il
salpa ancore non è in uso.
2 INFORMAZIONI DI SICUREZZA
anchor must always be fixed to a solid
point in order to avoid damages.
• The anchor windlass must never be
used as mooring point. The load must
always be held by a specific leat or
solid point.
• The capstan must not be used for
functions other than paying out or
weighing the anchor.
• The chain must never be used on the
warping drum.
• The system must always be protected
by a suitable circuit breaker.
• Disconnect always the circuit through
the circuit breaker when the anchor
windlass is not in use.
2 INFORMATION SUR LA
SECURITE
• Faire très attention à ce que Les bras,
les jambes, les doigts, les cheveux et les
vêtements ne s’entortillent pas dans la
chaîne ou le barbotin.
• Avant de manœuvrer le treuil du
guindeau, vérifier que personne ne se
trouve à proximité dan l’eau.
• Quand le treuil n’est pas utilisé,
l’ancre doit toujours être fixée à un
point
solide
pour
éviter
les
détériorations.
• Le guindeau ne doit jamais être utilisé
comme point d’amarrage. La charge
doit toujours être retenue par une bitte
ou un point solide.
• Le treuil ne doit pas être utilisé en-
dehors du fait de filer ou lever l’ancre.
• La chaîne ne doit jamais être utilisée
sur la cloche de touage.
• L’installation doit toujours être
protégée
par
un
interrupteur
magnétothermique approprié.
• Toujours isoler le circuit au moyen de
l’interrupteur
magnétothermique
lorsque le guindeau n’est pas utilisé.
2 SICHERHEITSINFORMATIONEN
unsachgemäße Verwendung.
• Sehr vorsichtig sein, damit sich
Arme, Beine, Finger, Haare und
Kleidungsstücke nicht in der Kette oder
der Kettennuss verhaken.
• Vor der Betätigung der Ankerwinde
sicherstellen, dass sich keine Personen
in der Nähe im Wasser aufhalten.
• Wenn die Ankerwinde nicht benutzt
wird, muss der Anker immer an einem
festen Punkt gesichert werden, um
Schäden zu vermeiden.
• Die Ankerwinde darf nie als
Vertaupunkt benutzt werden. Die Last
muss immer durch einen
entsprechenden Poller oder festen Punkt
gehalten werden.
• Die Ankerwinde darf nie zu einem
anderen Zweck als dem Abfieren oder
Lichten des Ankers verwendet werden.
• Am Verholspill darf nie die Kette
benutzt werden.
• Die Anlage muss immer durch einen
passenden, magnetthermischen
Motorschutzschalter abgesichert sein.
• Wird die Ankerwinde nicht genutzt,
muss der Stromkreis immer mit dem
magnetthermischen
Motorschutzschalter getrennt werden.
2 INFORMACIONES DE
SEGURIDAD
brazos, piernas, dedos, pelo y ropa no
queden atrapados en la cadena o en el
barbotén.
• Antes de maniobrar con el cabestrante
asegúrese que no haya nadie en el agua
en los alrededores.
• Cuando no se utiliza el cabestrante, el
ancla siempre tiene que estar sujetada a
un punto sólido para evitar daños.
• El molinete nunca debe ser utilizado
como punto de amarre. El esfuerzo
siempre lo debe soportar un amarradero
apropiado o un punto sólido.
• El cabestrante no debe ser utilizado
para funciones diferentes de filar o
levar el ancla.
• Nunca se debe utilizar la cadena
encima del virador de atoaje.
• La instalación tiene que estar
protegida por un interruptor magneto-
térmico adecuado.
• Aislar siempre el circuito mediante el
interruptor magneto-térmico cuando el
molinete no se usa.