MINI DRIFTER MONTAGE / MINI DRIFTER ASSEMBLY
MONTAGE DU MINI-DRIFTER / MONTAGGIO MINI DRIFTER
DE:
Die Achsmutter müssen stets fest angezogen sein. Fehler beim Festziehen oder Montieren könnten einen Kontrollverlust und Sturz zur Folge haben. Falls Probleme bei der Montage auftreten, kontaktieren Sie bitte zu Ihrer
eigenen Sicherheit einen Mechaniker, der Ihnen beim Aufbau hilft. /
EN:
Failure to tighten or install properly may cause loss of control and a fall. Failure to understand instructions or concept of tighten securely seek assistance of a
qualified mechanic. /
FR:
Les écrous de l’axe doivent toujours être bien serrés. Une erreur de serrage ou de montage peut engendrer une perte de contrôle et une chute. En cas de problèmes pendant le montage, veuillez contacter,
pour votre propre sécurité, un mécanicien qui vous aidera pour le montage. /
IT:
I dadi dell’asse devono essere sempre ben serrati. Errori nel serrare o nel montare potrebbero avere come conseguenza una perdita di controllo e
una caduta. Se si presentano problemi nel montaggio, si prega di contattare per la propria sicurezza un meccanico che vi aiuti nell’assemblaggio.
DE: Montage der Lenkradstange
• Prüfe zuerst, dass die Öffnung der Klemme nach vorne zeigt.
• Abdeckung der Klemme mit dem Inbus-Schlüssel aufschrauben, Abdeckung und Schrauben entfernen.
• Genaue Ausrichtung der Stange und der Gabeln prüfen.
• Lenkradstange in die Klammer setzen, richtige Ausrichtung sicherstellen.
• Abdeckung der Klammer zurück auf die Klammer setzen.
• Unterlegescheiben und Schrauben durch die Klemme schieben, sodass Sie die Lenkerstange feststellen
können.
• Die Schrauben handfest anziehen, sodass Sie die für den Fahrer geeignete Position der Lenkerstange
bestimmen können
• Anschließend die Schrauben gleichmäßig festziehen.
• Sicherstellen, dass sich die Lenkerstange in der Klemme nicht bewegt.
EN: Handlebar installation
• Firstly check that the handlebar clamp opening is facing forward.
• Unscrew the clamp cover with the allen key removing the cover and bolts.
• Check that the stem and forks are properly aligned.
• Place the handlebar into the clamp, making sure it is centred.
• Place the clamp cover back onto the clamp.
• Slide the washers and screws through the clamp so you can secure the handlebar.
• Hand tighten the screws so you can adjust the positions of the handlebar to suit the rider.
• Tighten the screws securely and evenly.
• Make sure that the handlebar does not move in the handlebar clamp.
DE:
Prüfe zuerst, dass die Öffnung der Klemme nach vorne zeigt. Dann die Abdeckung der Klemme mit dem
Inbus- Schlüssel aufschrauben, anschließend Abdeckung und Schrauben entfernen.
EN:
Firstly check that the handlebar clamp opening is facing forward. Unscrew the clamp cover with the allen
key removing the cover and bolts.
FR:
Vérifier toute d’abord que l’ouverture de la bride de serrage est tournée vers l’avant. Desserrer le
recouvrement de la bride de serrage à l’aide de la clé Allen, enlever le recouvrement et les vis.
IT:
Verificare innanzitutto che l’apertura del morsetto sia rivolta in avanti. Quindi svitare la copertura del
morsetto con la chiave a brugola, successivamente rimuovere copertura e viti.
DE:
Abdeckung der Klemme wieder einsetzten und die Unterlegescheibe sowie die Schrauben einfügen.
Anschließend die Klemme wieder festziehen.
EN:
Place the clamp cover back onto the clamp. Slide the washers and screws through the clamp so you can
secure the handlebar.
FR:
Remettre le recouvrement de la bride de serrage et insérer les rondelles et les vis. Resserrer ensuite la bride
de serrage.
IT:
Mettere di nuovo la copertura del morsetto e inserire la rondella e le viti. Successivamente serrare di nuovo
il morsetto.
FR: Montage de la barre de guidon
• Vérifier tout d’abord que l’ouverture de la bride de serrage est tournée vers l’avant.
• Desserrer le recouvrement de la bride de serrage à l’aide de la clé Allen, enlever le recouvrement et les vis.
• Vérifier l’orientation correcte de la barre et des fourches.
• Placer la barre de guidon dans l’attache, s’assurer de la bonne orientation.
• Remettre le recouvrement de l’attache sur l’attache.
• Insérer les rondelles et les vis à travers la bride de serrage de manière à pouvoir serrer la barre de guidon.
• Les vis doivent être serrées à la main afin que vous puissiez déterminer la position de la barre de guidon
appropriée pour le conducteur.
• Serrer ensuite uniformément les vis.
• S’assurer que la barre de guidon ne bouge pas dans la bride de serrage.
IT: Montaggio dell’asta dello sterzo
• Verificare innanzitutto che l’apertura del morsetto sia rivolta in avanti.
• Svitare la copertura del morsetto con la chiave a brugola, rimuovere copertura e viti.
• Verificare il corretto allineamento dell’asta e delle forcelle.
• Mettere l’asta dello sterzo nella pinza, assicurare il corretto allineamento.
• Mettere di nuovo la copertura sulla pinza.
• Spingere rondelle e viti attraverso il morsetto, in modo da bloccare l’asta dello sterzo.
• Serrare le viti a mano in modo da poter determinare la posizione dell’asta dello sterzo adatta al guidatore
• Successivamente serrare le viti in modo uniforme.
• Assicurarsi che l’asta dello sterzo non si muova nel morsetto.