background image

FRANÇAIS

Descriptif

1

Burin (ou pointe)

2

Verrouillage

3

Méplat (côté avec cercle
en saillie)

4

Logement de la tête du boulon

5

Tête du boulon

6

Axe du boulon

7

Molette

8

Poignée

9

Gâchette

10 Tournevis
11 Protection
12 Bouchon du porte-charbon
13 Couvercle 50
14 Lubrifiant (tube-dose)

SPECIFICATIONS

Modèle

HM1500

Coups par mn .................................................. 1 300
Longueur totale ............................................ 647 mm
Poids net ......................................................... 17 kg

• En raison du caractère permanent de notre pro-

gramme de Recherche et Développement, les ca-
ractéristiques de nos outils sont évolutives. De ce
fait, les spécifications contenues dans ce manuel
sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.

• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les

pays.

Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il pourra fonctionner sur un courant
secteur/AC monophasé. Réalisé avec une double
isolation,

il

est

conforme

à

la

réglementation

européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.

Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils
électriques entraîne des fluctuations de tension. L’uti-
lisation de cet appareil dans des conditions d’alimen-
tation électrique inadéquates peut avoir des effets
néfastes sur le fonctionnement des autres équipe-
ments. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets
négatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ou
inférieure à 0,43 Ohms.
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protec-
tion à déclenchement lent.

Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES

1. Portez un casque des lunettes de sécurité (ou

tout dispositif de protection analogue). Par
ailleurs, il est vivement recommandé de porter
un masque de protection contre la poussière,
des protections pour les oreilles ainsi que de
gros gants rembourrés.

2. Assurez-vous que le burin est correctement

verrouillé avant de commencer à travailler.

3. Le

fonctionnement

normal

de

l’outil

s’accompagne de vibrations. Les vis peuvent
donc se relaˆcher, ce qui peut provoquer une
panne ou un accident. En conséquence, avant
le travail, vérifiez toujours soigneusement
qu’elles sont serrées à fond.

4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé

pendant longtemps, il est recommandé de le
faire fonctionnement à vide pendant quelques
minutes, le temps d’assurer une bonne répar-
tition du lubrifiant. Si l’outil est sollicité à froid,
son rendement sera médiocre.

5. Veillez toujours à avoir un bon équilibre.

Vérifiez qu’il n’y a personne en-dessous de
vous si vous travaillez en hauteur.

6. Tenez l’outil fermement des deux mains.
7. N’approchez pas les mains des pièces en

mouvement.

8. N’abandonnez pas l’outil en marche : il ne doit

fonctionnner que lorsque vous l’avez en main.

9. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil

vers quelqu’un. Le burin pourrait se détacher
et provoquer de graves blessures.

10. Prudence avec les parois (sol, mur) suscep-

tibles de dissimuler des cables électriques
sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE DES
PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL !
Tenez l’outil uniquement par ses sections de
prise isolées pour éviter tout choc électrique
au cas ou

` l’outil toucherait un fil sous tension.

11. Ne touchez pas le foret ni les parties de l’outil

toutes proches tout de suite après une opéra-
tion de forage ; ils pourraient être extrême-
ment chauds et vous brûler.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

MODE D’EMPLOI

Montage d’un burin ou d’une pointe à béton
(Fig. 1 et 2)

Important :
L’installation et la dépose d’un burin doivent toujours
être effectués l’outil à l’arrêt et débranché.

Pour pouvoir faire pivoter le verrouillage, il est né-
ccessaire d’exercer une traction en comprimant le
resort. Pour pouvoir engager un accessoire (burin,
pointe) le méplat qui comporte un cercle en saillie doit
être orienté parallélement à l’acessoire.

Une fois la queue de l’accessoire engagée à fond
dans le porte-outil, faites effectuer un demi tour au
verrouillage, pour immobiliser l’accessoire en place.

Procédez de même pour retirer un accessoire.

6

Summary of Contents for HM1500

Page 1: ...artello demolitore Istruzioni per l uso NL Breekhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo demoledor Manual de instrucciones P Martelo demolidor Manual de instruço es DK Opbrydningshammer Brugsanvisning S Mejselhammare Bruksanvisning N Meiselhammer Bruksanvisning SF Purkuvasara Käyttöohje GR ˇ Ú Î Ù ˇÈÛË ËÁ Â Ú Ûˆ HM1500 ...

Page 2: ...1 2 3 4 5 6 1 2 3 6 7 5 4 8 9 11 10 12 10 7 8 10 13 14 2 ...

Page 3: ...ização Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine Vær sikker på at De har forstået symbolernes betydning før maskinen anvendes Symboler Det följande visar de symboler som används för den här maskinen Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används Symbolene Følgende viser de symblene som brukes for maskinen Det er viktig å forstå betydningen av diss...

Page 4: ...sily causing a breakdown or accident Check tightness of screws carefully before operation 4 In cold weather or when the tool has not been used for a long time let the tool warm up for several minutes by operating it under no load This will loosen up the lubrication Without proper warm up hammering operation is dif ficult 5 Always be sure you have a firm footing Be sure no one is below when using t...

Page 5: ...ever carbon brushes must be replaced they cut out the tool automatically When this occurs remove the holder cap plates and then replace both carbon brushes at the same time Use only identical carbon brushes Lubrication Fig 7 8 This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease packed lubrication system Lubricate the tool every time the carbon brushes are replaced First switc...

Page 6: ...ue de gros gants rembourrés 2 Assurez vous que le burin est correctement verrouillé avant de commencer à travailler 3 Le fonctionnement normal de l outil s accompagne de vibrations Les vis peuvent donc se rela cher ce qui peut provoquer une panne ou un accident En conséquence avant le travail vérifiez toujours soigneusement qu elles sont serrées à fond 4 Par temps froid ou si l outil n a pas été u...

Page 7: ...util ENTRETIEN ATTENTION Avant toute intervention assurez vous que l outil est à l arrêt et débranché Remplacement des charbons Fig 5 et 6 Ce modèle est équipé de charbons du type auto rupteurs Le moteur cesse d être alimenté lorsque l usure maximale est atteinte Dans ce cas com mencez par dévisser les protections métalliques puis dévissez ensuite les deux bouchons Les charbons sont à remplacer pa...

Page 8: ...können sich Schrauben lösen und somit Schäden verursachen 4 Nach längeren Stillstandzeiten und bei unterkühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige Zeit ohne Belastung warmlaufen um die Schmierung im Gerät zu ermöglichen 5 Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht Stellen Sie sicher daß sich bei Einsatz der Maschine an hoch gelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunt...

Page 9: ...Kohlebürsten befindliche Isolierstift mit dem Kollektor in Berührung wird der Motor automatisch abgeschaltet In diesem Fall Kohlebürstenabdeckplatte entfernen und beide Kohlebürsten gleichzeitig ausgewechseln Nur iden tische Kohlebürsten verwenden Schmierung Abb 7 u 8 Ihre Makita Meißelhammer besitzt ein versiegeltes Schmiersystem d h die Maschine ist werkseitig vorgeschmiert und darf nicht nachge...

Page 10: ...osizione prima di cominciare il lavoro 3 Durante il normale funzionamento l utensile produce delle vibrazioni per cui le viti si possono allentare facilmente causando guasti o incidenti Controllate con cura che le viti siano strette saldamente prima di cominciare il lavoro 4 D inverno oppure se l utensile non è stato usato per un lungo periodo di tempo lasci atelo riscaldare facendolo girare a vuo...

Page 11: ...utensile MANUTENZIONE ATTENZIONE Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull utensile accer tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente Sostituzione delle spazzole di carbone Fig 5 e 6 Quando hanno bisogno di essere sostituite le spaz zole di carbone spengono automaticamente l uten sile In tal caso rimuovere le piastrine del cappello del portaspazzole e sostituire contemporaneament...

Page 12: ... hoofddeksel veilig heidshelm veiligheidsbril en of gezichtsbe scherming Het is ook tenzeerste aan te bev elen dat u een stofmasker oorbeschermers en dikke handschoenen draagt 2 Controleer of de beitel goed vastgezet is alvo rens het gereedschap te bedienen 3 Tijdens normale bediening is het gereedschap aan trillingen onderhevig zodat de schroeven gemakkelijk kunnen loskomen met een defect of onge...

Page 13: ...en Beitelen Slopen Houd het gereedschap met beide handen stevig vast Schakel het gereedschap vervolgens in en oefen slechts zoveel druk uit dat het gereedschap op dezelfde plaats blijft Door grote kracht op het gereed schap uit te oefenen verloopt het werk niet sneller ONDERHOUD LET OP Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitge schakeld en de stekker uit het stopcontact is verwij derd alvore...

Page 14: ...ntes de la operación 3 En condiciones de operación normales la herramienta está diseñada para producir vibraciones Los tornillos se pueden aflojar fácilmente pudiendo provocar una rotura o un accidente Compruebe cuidadosamente el apriete de los tornillos antes de la operación 4 En climas fríos o cuando no se haya usado la herramienta durante mucho tiempo deje que ésta se caliente durante algunos m...

Page 15: ...TENIMIENTO PRECAUCIO uN Asegu rese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar nin guna reparacio n en ella Sustitución de las escobillas de carbón Fig 5 y 6 Siempre que deban sustituirse las escobillas de car bón éstas desconectarán automáticamente la her ramienta Cuando ocurra esto quite las placas de las tapas de los portaescobillas y luego sustituya ambas e...

Page 16: ... ouvidos e luvas almofadadas 2 Certifique se de que o ponteiro está bem colocado e apertado antes do início do tra balho 3 A máquina vibra em condiço es normais de funcionamento Os parafusos podem soltar se facilmente provocando uma avaria ou aci dente Verifique cuidadosamente o aperto dos parafusos antes do início do trabalho 4 No tempo frio ou quando a máquina na o foi utilizada durante um longo...

Page 17: ...que a máquina está desli gada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção Substituição das escovas de carvão Fig 5 e 6 Quando as escovas de carvão necessitam de ser substituídas estas param a máquina automatica mente Quando isto acontecer abra as tampas do porta escovas e substitua ambas as escovas de carvão ao mesmo tempo Utilize apenas escovas de carvão idênti...

Page 18: ...te 4 Lad maskinen løbe i tomgang i nogle minutter såfremt De ikke har benyttet den længe eller benytter den i meget koldt vejr Derved gør De smøringen smidig og maskinen opnår sin fulde effekt 5 Sørg for at De altid har sikkert fodfæste Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Dem at der ikke står personer nedenunder arbejdsområdet 6 Hold godt fast på maskinen med begge hænder 7 Rør aldrig...

Page 19: ...inen automatisk Fjern dækselskiverne og udskift begge kul samtidigt Benyt kun originale selvafbrydende kul Smøring Fig 7 og 8 Denne maskine kræver ikke smøring hver time eller hver dag da den er udstyret med et lukket smøresy stem Smør maskinen hver gang kulbørsterne er skiftet ud Lad maskinen køre varm Sæt den med værktøjsh olderen opad så den gamle olie samler sig i krumta phuset Efter ca 5 min ...

Page 20: ...därför alla synliga skruvar regel bundet och efterdra när så behövs 4 Vid kall väderlek eller när maskinen inte använts på en tid skall den först köras i tomgång några minuter så att den värms upp Slagfunktionen kan i annat fall försämras eller helt utebli 5 Håll alltid maskinen i ett stadigt grepp med båda händerna och se till att fotfästet är säk ert Tillse också att ingen befinner sig nedan för...

Page 21: ...bytas ut samtidigt Använd alltid identiskt lika kolborstar Smörjning Fig 7 och 8 Denna maskin behöver inte smörjas varje dag eller varje timme eftersom den har ett fettinpackat smörj system Smörj maskinen varje gång kolborstarna byts ut Stäng först av verktyget och drag ur stickproppen Tag bort platta 50 med en skruvmejsel och fyll på ny olja 60 gram Använd endast Makita originalolja extra tillbeh...

Page 22: ...øsne og forårsake driftstans eller ulykke Kontroller at skruen er trukket godt til før bruk 4 Ved lave temperaturer eller når verktøyet ikke har vært i bruk på en stund må det få lov til å varmes opp ved å gå på tomgang i noen minutter Dette vil få smurningen til å fordele seg Uten skikkelig oppvarming vil meisling være vanskelig å utføre 5 Sørg alltid for godt fotfeste Se alltid etter at det ikke...

Page 23: ...et er nødvendig å skifte ut kullbørstene koples verktøyet automatisk ut Når dette skjer tas børste holderhettens plater av og så skiftes begge kull børstene ut samtidig Bruk alltid identiske kullbørster Smøring Fig 7 og 8 Fordi verktøyet har et lukket smøresystem trenger det ikke daglig smøring Smør verktøyet hver gang kull børstene skiftes ut Først slås verktøyet av og støpslet tas ut av stikkon ...

Page 24: ... 4 Kylmällä ilmalla tai kun konetta ei ole käytetty pitkään aikaan anna koneen ensin lämmetä useita minutteja työskentelemällä kevyesti ja varovasti Tämä saa koneen öljyt juoksevim miski Ilman kunnon lämmittelyä työskentely voi olla hankalaa 5 Liiku varovasti ja pidä tasapainosi kun työskentelet korkealla paikalla Tarkista ettei kukaan ole alapuolellasi kun aloitat työsken telyn Älä kanna konetta ...

Page 25: ...misrajaan laite pysähtyy automaattisesti Kun näin käy irrota pitimen kansi levyt ja vaihda sitten molemmat hiilet Käytä aina identtisiä hiiliä Voitelu Kuva 7 ja 8 Tämä työkalu ei vaadi tunti tai päivämääräistä voite lua koska siinä on rasvapakattu voitelujärjestelmä Voitele kone aina harjahiilten vaihtamisen jälkeen Sammuta ensin laite ja irrota virtajohto pistorasiasta Irrota levy 50 ruuvitaltall...

Page 26: ... ÂÛË À Ô Â ÍÂÈ Ûˇ ÏÂÈ È ÙËÓ ÚÔÛˆ ÈÎ Û Ûˇ ÏÂÈ Ó ÙÚ ÍÂÙ ÛÙÈ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ ËÁ Â Ûˇ ÏÂÈ ƒ π π º π 1 ˇÔÚ Ù ÛÎÏËÚfi Î ÏÏÔ ÎÚ ÓÔ Ûˇ Ï Á ÏÈ Ûˇ ÏÂ Î È Û ÚÔÛÒ Ô ÛË Û ÛÙ ÓÂÙ È Ó ˇÔÚ ÙÂ Ì ÛÎ ÁÈ ÙËÓ ÛÎfiÓË ˆÙ Û Â Î È ÂÈ ÈÎ Á ÓÙÈ 2 µÂ Ȉı Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ ÏÂ Ô ÙÔ ÌË Ó Ì ÙÔ ÂÈ ÙÔ ÔıÂÙËıÂ Î Ï ÛÙËÓ ı ÛË ÙÔ ÚÈÓ ÙÔ ÚËÛÈÌÔ ÔÈ ÛÂÙ 3 À fi Î ÓÔÓÈÎ ÏÂÈÙÔ ÚÁ ÙÔ ÂÚÁ ÏÂ Ô Â Ó È Û Â È ÛÌ ÓÔ ÒÛÙÂ Ó ÚÔÎ Ï ÎÚ ÛÌÔ È Â Â ÎÔÏ Ì Ô...

Page 27: ...N È Ó ÍÂÎÈÓ ÛÂÙ ÙÔ ÌË ÓËÌ ÏÒ ÙÚ Ù ÙË ÛÎ Ó ÏË È Ó ÙÔ ÛÙ Ì Ù ÛÂÙ ˇ ÛÙ ÙË ÛÎ Ó ÏË ÂÏ ÎÈÛË ÔˇÏÔ ˆÛË Ù ˇÈÛË Ú Ù Ù ÙÔ ÌË ÓËÌ ÛÙ ıÂÚ Î È ÌÂ Ù Ô ÚÈ Ó Ù ÙÔ Î È Âˇ ÚÌfiÛÙ ÂÏ ˇÚÈ ÂÛË ÛÙÔ ÌË ÓËÌ ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ÌË ÓËÌ ÂÓ ı Ó Ë ÛÂÈ ÓÂÍ ÏÂÁÎÙÔ È ÔÓÙ Ú ÔÏ ÙÔ ÌË ÓËÌ ÂÓ ı Í ÛÂÙ ÙËÓ fi ÔÛ ÙÔ À ƒ ƒ à ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ ÏÂÛË ÂÚÁ ÛÈÒÓ Ì ÙË ÌË Ó Û ÓÔÌ ÓÙ ÙË ÌË Ó Î È Á ÔÌ ÙË Ú ÓÙÈÎ Ù ÛÙ ÛË Î Ú Ô Ó ÎÈ ÈÎ 5 Î È 6 ÔÙ ÔÙÂ...

Page 28: ...E DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki con l autorizzazione della Makita Corporation 3 11 8 Sumiyoshi Cho Anjo Aichi 446 8502 Japan dichiara che questo prodotto Numero di serie Produzione in serie fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi alle direttive europee riportate di seguito HD400 EN50144 EN55014 EN61000 secondo le direttive del...

Page 29: ...ghet med EG direktiven 73 23 EEC 89 336 EEC och 98 37 EC NORSK EUs SAMSVARS ERKLÆRING Undertegnede Yasuhiko Kanzaki med fullmakt fra Makita Corporation 3 11 8 Sumiyoshi Cho Anjo Aichi 446 8502 Japan bekrefter herved at dette produktet Serienr serieproduksjon fabrikert av Makita Corporation Japan er i overens stemmelse med følgende standarder eller standardi serte dokumenter HD400 EN50144 EN55014 E...

Page 30: ...vel de presión sonora ponderada A es de 85 dB A El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB A Póngase protectores en los oídos El valor ponderado de la aceleración es de 26 m s2 PORTUGUÊS Ruído e vibração O nível normal de pressão sonora A é 85 dB A O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB A Utilize protectores para os ouvidos O valor médio da aceleração...

Page 31: ...31 ...

Page 32: ...Made in Japan 883764E996 PRINTED IN JAPAN ...

Reviews: