ITA
GER
ENG
ESP
FRA
NLD
ACCELERATORE
Realizzare le seguenti opera-
zioni:
1. Collocare il veicolo sopra al
cavalletto laterale.
2. Assicurarsi che piegando il
manubrio completamente
verso destra o verso sinistra,
il comando dell’ accelerato-
re giri liberamente.
3. Controllare il percorso a
vuoto del comando che
deve essere approssimati-
vamente di 4 mm. Se fosse
necessario, procedere alla
sua regolazione: allentare il
controdato “A” ed intervenire
nella regolazione “B”. Dopo
aver realizzato la regolazio-
ne, stringere il controdato
“A”.
GASDREHGRIFF
Führen Sie folgende Schritte
durch:
1. Geben Sie das Fahrzeug
seitlich auf den Motorrad-
heber;
2. Vergewissern Sie sich, dass
Sie den Gasdrehgriff frei
durchdrehen können, wenn
Sie den Lenker ganz nach
links oder nach rechts beu-
gen.
3. Überprüfen Sie den Leer-
weg des Griffes, er sollte
ca. 4 mm betragen. Falls
notwendig, stellen Sie den
Griff nach: Lockern Sie die
Gegenmutter “A” und pas-
sen Sie die Einstellung “B”
an. Befestigen Sie nach der
Regulierung die Gegenmut-
ter “A”.
THROTTLE
Perform the following opera-
tions:
1. Place the vehicle over the
side stand.
2. Make sure that the throttle
grip turns freely when the
handlebar is turned to the
left or right side.
3. Check the free clearance
has to be around 4 mm. If
necessary, proceed to its
adjustment: loosen the lock-
nut “A” and adjust the timing
“B”. After doing the adjust-
ment, press the locknut “A”.
Was tun... Wenn der Gasdrehgriff eingestellt werden muss?
Che fare se... Si deve regolare l’acceleratore
What to do if... The throttle needs to be adjusted
Que faire si... Vous devez régler l’accélérateur
Qué hacer si... Se debe regular el acelerador
Wat te doen als..... Het gaspedaal moet worden afgesteld
A
B
88
XSM
125
|
XTM
125
Summary of Contents for XSM125 2018
Page 110: ...Notizen Annotazioni Notes Notes Notas Notities 110 XSM125 XTM125...
Page 111: ...111...