background image

SPECIFICHE:

 Capacità di bordatura su acciaio dolce: Direzionale - diritta e a destra Altezza massima del bordo - 12,7 mm (1/2”) Altezza minima del bordo - 6,35 mm (1/4”) Forza in avanti - 89 N (20 lb) Spessore massimo - 20 ga. (0,91 mm) Durezza massima - 75 Rockwell B Velocità massima - 1,2 m (4‘) / minuto in 22 ga. (0,76 mm) Durata 

dell‘incudine - 122 m (400’) minimi in 22 ga. (0,76 mm) Requisiti del trapano pneumatico: Requisiti pneumatici - 113,3 l/min. (4 cfm) / 6,2 bar (90 psi) Velocità di funzionamento - 2600 giri/min., Temperatura di funzionamento - da 0 a 40 °C, Umidità di funzionamento - da 30 a 100% UR • 

DESCRIZIONE:

 Attrezzo di bordatura pneumatico ad 

angolo, con raccordo a gomito di 45 gradi in ottone per poter manovrare l’utensile agevolmente durante il taglio senza intralci con il tubo flessibile. • 

INSTALLAZIONE:

 Compatibile con la maggior parte degli alimentatori d’aria. Compatibile con tubi flessibili a collegamento rapido di qualsiasi dimensione dotati di filetto maschio per tubi da 1/4 in. 

• 

FUNZIONAMENTO:

 1. L‘incudine è regolata in fabbrica per un bordo da 3 mm (0,12 in.) di spessore per garantire una sostituzione precisa della carrozzeria delle portiere per gran parte degli autoveicoli e furgoni. (L‘incudine può essere allentata 

A

, regolata 

B

 e riserrata 

A

 per adattarsi a ogni esigenza). 2. Piegare leggermente il labbro della 

carrozzeria della portiera 

C

 e appiattire un punto di ingresso 

D

 per facilitare le operazioni. 3. Tenere l‘incudine a filo con il bordo esterno e il lato di finitura della carrozzeria della portiera 

E

. Un‘incudine in polimero ABS e a testa lucida stretta produce una giuntura stagna senza ammaccare il lato di finitura della carrozzeria. 4. Se il bordo non rimane 

piatto o se ha delle increspature, ridurre lo spazio tra il cuneo e l‘incudine. 5. Se risulta difficile spingere in avanti l‘attrezzo, lo spazio potrebbe essere troppo ristretto; in tal caso è bene cercare di aumentarlo leggermente. 6. Se sul lato di finitura compare una forma a lacrima, aumentare leggermente lo spazio poiché è troppo ristretto. 7. Se nel 
metallo compaiono piccole cavità durante la bordatura, rallentare. 8. Se il bordo della portiera finitura, specialmente lungo la parte inferiore, non è diritto è probabile che si stia inclinando l‘attrezzo in avanti o all‘indietro; l‘incudine in polimero deve essere tenuta a filo del lato di finitura dello sportello. 9. Se lungo il bordo esterno della bordatura è 
visibile una linea, cercare la vite di regolazione con una freccia più/meno sul punto del vano 

F

 e regolarla in modo che ci sia uno spazio minimo tra la rotella di aggraffatura e la recinzione dell‘incudine (la rotella deve comunque girare). 10. Rimuovere il cuneo 

G

 per rimuovere eventuale colla in eccesso dalla rotella di aggraffatura. 11. Le applicazioni 

di bordatura includono la sostituzione piatta o leggermente concava o convessa di profili di carrozzeria delle portiere per autoveicoli e furgoni. Non operare per oltre 5 minuti senza interruzioni per evitare il surriscaldamento. 

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA:

 1. Non indicato per la bordatura di materiali non metallici. Malco Products, Inc. non si 

assume responsabilità per la sicurezza dell’attrezzo se utilizzato in modi diversi da quelli indicati nelle istruzioni d’uso. 2. Usare solo compressori certificati. 3. Ispezionare visivamente i componenti prima di installarli sul trapano. Non usare se sono presenti crepe o rotture. 4. Accertarsi che l’illuminazione sia sufficiente (da 200 a 300 lux). 5. Non 
sporgersi durante le operazioni di bordatura. 6. Non forzare l‘attrezzo. Se la testa si inceppa, fermare il trapano rilasciando il grilletto e staccare il tubo dell‘aria prima di liberare la lama. 7. Tenere i tubi flessibili per aria a distanza dal percorso dell’operatore per evitare pericoli di inciampo. 8. Tenere i tubi dell‘aria a distanza dal metallo e dalla testa 
dell‘attrezzo. 9. Indossare sempre occhiali protettivi. 10. Indossare guanti protettivi durante l‘uso. 11. Usare una protezione per l’udito durante l’uso. • 

MANUTENZIONE:

 Installare l‘incudine sostitutiva (n. DHTRA) quando la qualità della bordatura non è più accettabile.

SPECIFIKACIJOS:

 minkštojo plieno kraštų užlankstymo rodikliai: kryptinis - tiesiai ir į dešinę, maks. antbriaunio aukštis - 12,7 mm (1/2 col.), min. antbriaunio aukštis - 6,35 mm (1/4 col.), vedimo pirmyn jėga - 89 N (20 sv.), maks. storis - 20 kalibro (0,91 mm), maks. kietis - 75 Rockwell B, maks. greitis - 1,2 m (4 pėd.) per minutę esant 22 kalibrui (0,76 mm), priekalo 

eksploatavimo trukmė - mažiausiai 122 m (400 pėd.) esant 22 kalibrui (0,76 mm). Pneumatinio gręžtuvo reikalavimai: oro reikalavimai - 113,3 l/min (4 kub. pėd./min) / 6,2 baro (90 psi), veikimo greitis - 2600 sūk./min., veikimo temperatūra - nuo 0 iki 40 ºC, veikimo drėgmė - nuo 30 iki 100 % santyk. drėgnio. 

 

APRAŠYMAS:

 pneumatinis kraštų užlankstymo įrankis 

su 45 laipsnių žalvariniu alkūniniu įtaisu žarnos tarpui užtikrinti. 

 

PARENGIMAS:

 suderinamas su dauguma komercinių ar pramoninių objektų oro tiekimo jungčių. Tinka bet kokio dydžio spartaus sujungimo žarnos adapteriui su 1/4 col. vamzdžio išoriniu sriegiu. 

 

EKSPLOATAVIMAS:

 1. Priekalas gamykloje sureguliuotas 3 mm (0,12 col.) krašto storiui, kad būtų 

galima tiksliai užlankstyti daugumos lengvųjų automobilių ir lengvųjų krovininių transporto priemonių keičiamų durų lakštų kraštus (jei reikia, išimtiniais atvejais priekalą galima atlaisvinti (

A

), pareguliuoti (

B

) ir vėl užveržti (

A

)). 2. Šiek pakreipkite durų kraštą (

C

) ir suplokite pradžios tašką (

D

), kad darbas vyktų sklandžiai. 3. Laikykite priekalą prie išorinės briaunos ir 

gerosios durų pusės (

E

). Siaura poliruota galvutė ir ABS polimerinis priekalas užtikrina, kad siūlė bus glaudi, o geroji durų pusė nebus pažeista. 4. Jei kraštas neprigludęs arba banguotas, sumažinkite tarpą tarp pleišto ir priekalo. 5. Jei įrankį sunku stumti pirmyn, gali būti, kad tarpas yra per siauras, todėl pamėginkite jį šiek tiek padidinti. 6. Jei gerojoje pusėje susidaro 

lašo forma, šiek tiek padidinkite tarpą, kad jis nebūtų pernelyg siauras. 7. Jei užlankstant kraštus metalo paviršiuje susidaro mažos įspaudos, įrankį veskite lėčiau. 8. Jei užlankstytas durų kraštas, ypač apačioje, nėra tiesus, tikėtina, kad jūs buvote pakreipę įrankį pirmyn arba atgal - polimerinis priekalas turi būti priglaustas prie durų gerosios pusės. 9. Jei palei išorinę 
užlankstyto krašto briauną matoma linija, susiraskite tarpo reguliavimo varžtą su pliuso / minuso rodykle korpuso taške (

F

) ir sureguliuokite jį taip, kad tarp užlankstymo ratuko ir priekalo apsaugo būtų minimalus tarpelis (ratukas dar turėtų suktis). 10. Nuimkite pleištą (

G

) ir nuvalykite klijų perteklių nuo užlankstymo ratuko. 11. Šis įrankis naudojamas užlankstant 

lengvųjų automobilių ir lengvųjų krovininių transporto priemonių keičiamų durų lakštų, kurie yra plokšti ar šiek tiek įgaubti bei išgaubti, kraštus. Nenaudokite be pertraukos ilgiau kaip 5 minutes, kad išvengtumėte perkaitimo. 

SAUGOS PASTABOS:

 1. Nerekomenduojama naudoti nemetalų kraštams užlankstyti. „Malco Products, Inc.“ neprisiima atsakomybės dėl šio 

priedo saugos, jei jis naudojamas kokiu nors būdu, neatitinkančiu paskirties, nurodytos eksploatavimo instrukcijoje. 2. Naudokite tik nustatytų parametrų oro kompresorių. 3. Prieš tvirtindami prie gręžtuvo, apžiūrėkite komponentus. Nenaudokite, jei priedas įtrūkęs ar sulūžęs. 4. Pasirūpinkite, kad apšvietimas būtų pakankamas (nuo 200 iki 300 liuksų). 5. Užlankstydami 
kraštus laikykite įrankį tinkamu atstumu. 6. Dirbdami su įrankiu nenaudokite jėgos. Jei galvutė užstringa, prieš atlaisvindami sustabdykite gręžtuvą atleidę gaiduką ir atjungę oro žarną. 7. Patraukite oro žarnas toliau nuo operatoriaus, kad nekiltų pavojus jam suklupti. 8. Laikykite oro žarnas toliau nuo metalo ir įrankio galvutės. 9. Visada užsidėkite apsauginius akinius. 
10. Dirbdami užsimaukite apsaugines pirštines. 11. Dirbdami naudokitės klausos apsaugos priemonėmis. 

 

PRIEŽIŪRA:

 pakeiskite priekalą (Nr. DHTRA), kai kraštų užlankstymo kokybė nebėra priimtina.

TEHNISKĀ INFORMĀCIJA:

 Mazleģēta tērauda valcēšana: virziens - taisni un pa labi; maksimālais atloka augstums - 12,7 mm (1/2 collas); minimālais atloka augstums - 6,35 mm (1/4 collas); taisnvirziena spēks - 89 N (20 lbs); maksimālais biezums - 20. izmērs (0,91 mm); maksimālā cietība - 75 Rockwell B; maksimālais ātrums - 1,2 m (4 pēdas) minūtē 22. izmēram 

(0,76 mm); laktas darba mūžs - vismaz 122 m (400 pēdas) 22. izmēram (0,76 mm)

Pneimatiskās urbjmašīnas prasības: 113,3 l/min (4 cfm)/6,2 bāri (90 psi); darbības ātrums - 2600 apgr./min; darba temperatūra - 0-40 °C; darba mitrums - 30-100% relatīvais mitrums

 • 

APRAKSTS:

 Pneimatiskais valcēšanas rīks ar 45 grādu misiņa leņķa gabalu, kas griešanas laikā 

nodrošina šļūtenes atstarpi.

 • 

UZSTĀDĪŠANA: 

Saderīgs ar lielāko daļu pneimatisko iekārtu piederumu, kas pieejami darbnīcās vai būvobjektos. Ir savienojams ar jebkura nepieciešamā izmēra šļūtenes adapteri ar 1/4 collas ārējo vītni.

 • 

IZMANTOŠANA:

 1. Lakta ir rūpnīcā noregulēta 3 mm (0,12 collu) šuves biezumam, lai nodrošinātu durvju apšuvuma precīzu 

nomaiņu vairākumam pasažieru automašīnu un vieglo kravas automašīnu. (Lai pielāgotos izņēmumiem, laktu var atlaist vaļīgāk 

A

, noregulēt 

B

 un atkal pievilkt 

A

). 2. Novietojiet nedaudz ieslīpi durvju apšuvuma malu 

C

 un saplaciniet ieejas punktu 

D

, lai nodrošinātu vienmērīgu darbu. 3. Turiet laktu vienlaidus ar ārējo malu un durvju apšuvuma apdares pusi 

E

Šaura pulēta galva un ABS polimēru lakta ļauj veidot ciešu šuvi, nesabojājot apšuvuma apdares pusi. 4. Ja šuve neguļ plakani vai viļņojas, samaziniet atstarpi starp ķīli un laktu. 5. Ja rīku ir grūti pastumt uz priekšu, iespējams, ka atstarpe ir pārāk maza; mēģiniet to nedaudz palielināt. 6. Ja apdares pusē izveidojas piliena forma, nedaudz palieliniet atstarpi - tā ir pārāk 

maza. 7. Ja metālā valcēšanas laikā veidojas mazi izrobojumi, darbojieties lēnāk. 8. Ja pabeigtā durvju šuve (sevišķi gar apakšu) nav taisna, visticamāk, jūs rīku noliecat vai nu uz priekšu, vai atpakaļ; polimēru lakta ir jātur vienlaidus ar durvju apdares pusi. 9. Ja gar šuves ārējo malu ir redzama līnija, atrodiet plus/mīnus atstarpes regulēšanas skrūvi korpusa stūrī 

F

 

un noregulējiet to tā, lai būtu minimāla atstarpe starp valcēšanas ratu un laktas norobežojumu (ratam joprojām ir jāspēj griezties). 10. Noņemiet ķīli 

G

, lai notīrītu līmes pārpalikumus no valcēšanas rata. 11. Valcēšana ir izmantojama plakaniem vai nedaudz ieliektiem un izliektiem durvju remonta apšuvuma profiliem pasažieru automašīnām un vieglām kravas 

automašīnām. Nedarbiniet bez pārtraukuma ilgāk par 5 minūtēm, lai nepieļautu pārkaršanu. 

INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU:

 1. Nav ieteicams izmantot nemetāla materiālu valcēšanai. Uzņēmums „Malco Products, Inc.” neuzņemas atbildību par rīka drošumu, ja tas tiek izmantots citiem nolūkiem, nekā aprakstīts lietošanas pamācībā. 2. Izmantojiet vienīgi gaisa 

kompresoru ar atbilstošu jaudu. 3. Pirms detaļu pievienošanas pie urbjmašīnas pārbaudiet tās vizuāli. Neizmantojiet, ja tās ir ieplaisājušas vai bojātas. 4. Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu (200-300 luksi). 5. Valcēšanas laikā centieties nesniegties pārāk tālu. 6. Nelietojiet rīku, izmantojot spēku. Ja ierīces galva iesprūst, pirms tās atbrīvošanas apturiet urbjmašīnu, 

atlaižot mēlīti un atvienojot gaisa šļūteni. 7. Lai novērstu paklupšanas risku, nodrošiniet, ka gaisa šļūtenes nav operatora ceļā. 8. Nenovietojiet gaisa šļūtenes metāla un rīka galvas tuvumā. 9. Vienmēr izmantojiet acu aizsarglīdzekļus. 10. Darba laikā izmantojiet aizsargcimdus. 11. Darba laikā izmantojiet dzirdes aizsarglīdzekļus.

 • 

APKOPE:

 Kad valcēšana kvalitāte 

kļūst nepieņemama, nomainiet laktu (# DHTRA).

SPECIFICATIES:

 Omzomingvermogen in zacht staal: Richting - rechte lijn en naar rechts, Max. flenshoogte - 12,7 mm (1/2”), Min. flenshoogte - 6,35 mm (1/4”), Voorwaartse kracht - 89 N (20 lbs), Max. dikte - 0,91 mm (20 kaliber), Max. hardheid - 75 Rockwell B, Max. snelheid - 1,2 m (4’) / minuut in 0,76 mm (22 kaliber), Levensduur van 

kaken - 122 m (400’) minimum in 0,76 mm (22 kaliber). Luchtvereisten - 113,3 l/min (4cfm) / 6,2 bar (90 psi), Bedrijfssnelheid - 2600 tpm, Bedrijfstemperatuur - 0 tot 40°C, Bedrijfsvochtigheid - 30 tot 100% RV • 

BESCHRIJVING:

 Offset pneumatisch zoomgereedschap met 45 graden koperen elleboogfitting om slangen tijdens het knippen uit 

de weg te ruimen. • 

INSTALLATIE:

 Compatibel met de meeste luchtvoorzieningen die in de handel verkrijgbaar of ter plekke aanwezig zijn. Accepteert snelaansluitende slangadapter van willekeurig formaat met een mannelijke 1/4-inch pijpdraad. • 

WERKING:

 1. Kaken zijn in de fabriek afgesteld voor een zoomdikte van 3 mm (0,12 in.) om een 

nauwkeurige vervanging van deurbekleding te garanderen voor de meeste personenauto’s en lichte vrachtwagens. (Kaken kunnen worden losgemaakt 

A

, versteld 

B

 en opnieuw worden vastgemaakt 

A

 om uitzonderingen mogelijk te maken). 2. Buig de rand van de deurbekleding licht 

C

 en maak een invoerpunt glad 

D

 om een goede werking te 

garanderen. 3. Houd de kaak parallel aan de buitenrand en werk de rand van de deurbekleding af 

E

. Een smalle gepolijste kop en kaak van ABS-polymeer produceren een strakke naad zonder ontsierende afwerking van de rand van de bekleding. 4. Als de zoom niet plat ligt of plooien heeft, verminder dan de speling tussen de zoom en de kaak. 

5. Als het gereedschap moeilijk vooruit te duwen is, kan er te weinig speling zijn, probeer meer speling te creëren. 6. Als er een traanvorm te zien is op de afgewerkte kant, verhoog de speling dan iets, het is te strak. 7. Als er kleine inkepingen in het metaal te zien zijn tijdens het zomen, werk dan langzamer. 8. Als de voltooide deurzoom, met name 
langs de bodem, niet recht is, dan is de machine mogelijk naar voren of achteren gekanteld. De polymeren kaak moet parallel worden gehouden aan de afgewerkte kant van deur. 9. Als een lijn zichtbaar is langs de buitenste rand van de zoom, zoek dan naar de plus/minus stelschroef met ingegoten pijl op de punt van de behuizing 

F

 en pas deze 

zodanig aan dat er een minimale speling is tussen het zoomwiel en de kaakrand (wiel moet nog steeds draaien). 10. Verwijder de wig 

G

 om overtollig lijm op het zoomwiel te verwijderen. 11. Zoomapplicaties bevatten vlakke of licht holronde en bolle vervangende deurbekledingprofielen voor personenauto’s en lichte vrachtwagens. Niet langer dan 

5 minuten aaneengesloten gebruiken om oververhitting te voorkomen. 

VEILIGHEIDSOPMERKINGEN:

 1. Niet aanbevolen voor omzomen van niet-metalen. Malco Products, Inc. is niet aansprakelijk voor de veiligheid van het gereedschap als het op een wijze wordt gebruikt anders dan het beoogde doel zoals gespecificeerd in de gebruiksaanwijzing. 

2. Gebruik uitsluitend een normale luchtcompressor. 3. Inspecteer alle onderdelen voor ze op de boormachine te installeren. Niet gebruiken indien gebarsten of gebroken. 4. Zorg voor voldoende verlichting (200 tot 300 lux). 5. Niet overstrekken bij het omzomen. 6. Het gereedschap niet forceren. Als de kop vast gaat zitten, de boor stoppen door de 
trekker los te laten en de luchtslang afkoppelen voorafgaand aan het vrijmaken. 7. Houd luchtslangen uit de weg van de bediener om struikelgevaar te voorkomen. 8. Houd luchtslangen uit de buurt van metaal en kop van het gereedschap. 9. Draag altijd oogbescherming. 10. Draag tijdens het werken beschermende kleding. 11. Gebruik tijdens het 
werken gehoorbescherming. • 

ONDERHOUD:

 Plaats nieuwe kaken (# DHTRA) als de zoomkwaliteit niet langer acceptabel is.

SPESIFIKASJONER:

 Bøyekapasitet for lavkarbonstål: Retning - rett frem og til høyre; Maks. kanthøyde - 1/2” (12,7 mm); Min. kanthøyde - 1/4” (6,35 mm); Fremoverrettet kraft - 20 lbs (89 N); Maks. tykkelse - 20 gauge (0,91 mm); Maks hardhet - 75 Rockwell B; Maks. hastighet - 1,2 m / minutt på 22 gauge (0,76 mm); Levetid for ambolt - minst 

122 m på 22 gauge (0,76 mm); Krav til luftbor: Krav til lufttrykk - 4 cfm (113,3 L/Min) / 90 psi (6,2 bar); Arbeidshastighet - 2600 OPM; Arbeidstemperatur - 0 til 40 °C; Fuktighetsnivå - 30 til 100 % RF • 

BESKRIVELSE:

 Pneumatisk knekkutstyr med 45 graders messingkobling for slangeklaring ved kutting. • 

KLARGJØRING:

 Kompatibelt med de 

fleste kommersielt tilgjengelige luftkompressorer. Godtar hurtigkoblingsslanger av enhver ønsket størrelse med en 1/4-tommes slangetilkobling (hannkontakt). • 

BRUKSANVISNING:

 1. Ambolten er fabrikkjustert for 0,12" (3 mm) kanttykkelse, for å sikre presis utskiftning av dørplater på de fleste typer personbiler og lette lastebiler. (Ambolten kan 

løsnes

 A

, justeres 

B

 og strammes til på nytt 

A

 for å tilpasses unntak). 2. Bøy en svak vinkel på dørplatens leppe 

C

 og flat ut et inngangspunkt 

D

 for å sikre friksjonsfri bevegelse. 3. Hold ambolten i flukt med den ytre kanten og gjør ferdig siden av dørplaten 

E

. Et smalt, polert hode og ABS-polymer sørger for en smal søm, uten å skjemme den synlige 

delen av platen. 4. Hvis kanten ikke ligger flatt, eller har bølger, reduser klaringen mellom kilen og ambolten. 5. Hvis verktøyet er vanskelig å skyve fremover kan klaringen være for liten, prøv å øke klaringen litt. 6. Hvis det er en dråpeformet bulk på avslutningssiden betyr det at klaringen er for liten og må økes. 7. Hvis det forekommer små hakk i 
metallet når du bøyer, senk farten. 8. Hvis den ferdige dørkanten, spesielt langs bunnen, ikke er rett, er det sannsynlig at du enten tipper verktøyet fremover eller bakover. Polymerambolten skal være i flukt med den ferdige siden av døren. 9. Hvis en linje er synlig langs ytterkanten av bretten, finn pluss-/minusskruen for justering av gap på huset 

F

 

og juster slik at det er minimal klaring mellom falsehjulet og amboltkanten (hjulet skal fortsatt rotere). 10. Fjern kilen 

G

 for å fjerne eventuelle limrester fra falsehjulet. 11. Bruksområder inkluderer flate og lett konkave eller konvekse dørplateprofiler for personbiler og lette lastebiler. Unngå overoppheting ved å begrense sammenhengende arbeidstid 

til 5 minutter. 

SIKKERHETSMERKNADER: 

1. Anbefales ikke for bøying av ikke-metalliske materialer. Malco Products Inc. tar ikke ansvar for sikkerheten dersom utstyret er brukt på noen annen måte enn for det tiltenkte formålet som spesifisert i bruksanvisningen. 2. Bruk kun luftkompressorer med godkjente data. 3. Inspiser komponentene 

visuelt før de installeres på boremaskinen. Benytt ikke tilbehøret dersom det har sprekker eller brudd. 4. Sørg for tilstrekkelig belysning (200 til 300 Lux). 5. Arbeid ikke utenfor rekkevidden for å utføre bøying. 6. Ikke tving redskapet. Dersom hodet låser seg, stopp drillen ved å slippe opp knappen og koble fra luftslangen før det frigjøres. 7. Hold 
luftslanger borte fra arbeidsområdet for å unngå ulykker med å snuble i dem. 8. Hold luftslanger borte fra metallkutt og verktøyhodet. 9. Bruk alltid vernebriller. 10. Bruk beskyttelseshansker når utstyret brukes. 11. Bruk hørselsvern når utstyret brukes. • 

VEDLIKEHOLD:

 Bytt til ny ambolt (# DHTRA) når brettekvaliteten ikke lenger er tilfredsstillende.

DANE TECHNICZNE:

 Charakterystyka zawijania obrzeży ze stali miękkiej: Kierunkowość - prosto i w prawo; Maksymalna wysokość kołnierza - 12,7 mm (1/2 cala); Minimalna wysokość kołnierza - 6,35 mm (1/4 cala); Siła posuwu - 89 N (20 funtów); Maksymalna grubość - 0,91 mm (rozmiar 20); Maksymalna twardość - 75 Rockwell B; Maksymalna szybkość - 1,2 m/

min (4 stopy/min) w przypadku materiału o grubości 0,76 mm (rozmiar 22); Żywotność imadła - co najmniej 122 m (400 stóp) w przypadku materiału o grubości 0,76 mm (rozmiar 22); Wymagania dotyczące wiertarki pneumatycznej: Wymagania dotyczące powietrza - 113,3 l/min (4 stopy sześcienne na minutę) / 6,2 bara (90 funtów/cal kwadratowy); Szybkość 

robocza - 2600 obr./min; Temperatura robocza - od 0 do 40°C; Wilgotność robocza - od 30 do 100% (wilgotność względna)

 • 

OPIS:

 Pneumatyczne narzędzie do zawijania obrzeży z ustawioną pod kątem 45 stopni mosiężną złączką kolankową, zapewniającą przestrzeń na przewód podczas cięcia.

 • 

PRZYGOTOWANIE:

 Urządzenie zgodne z większością warsztatowych 

i zakładowych źródeł sprężonego powietrza. Możliwość łączenia z dowolnymi szybkozłączkami węży, wyposażonymi w męskie gwinty rurowe o średnicy 6,35 mm (1/4 cala).

 • 

OBSŁUGA:

 1. Imadło jest fabrycznie ustawione na zawijanie obrzeży o grubości 3 mm (0,12 cala) na potrzeby precyzyjnego wykańczania poszycia drzwi większości modeli samochodów 

osobowych i mniejszych samochodów ciężarowych. (Imadło można poluzować 

A

, wyregulować 

B

 i zacisnąć 

A

 w celu dostosowania do specyficznych wymagań obróbki). 2. W celu zapewnienia prawidłowości operacji delikatnie pochylić krawędź poszycia drzwi 

C

 i wyrównać miejsce obróbki 

D

. 3. Wyrównać imadło z krawędzią zewnętrzną i stroną wykończenia poszycia 

drzwi 

E

. Wąska, wypolerowana głowica i imadło z polimeru ABS umożliwiają dokładne zawijanie obrzeży bez uszkadzania powierzchni wykończenia poszycia. 4. Jeżeli obrzeże nie jest płasko ustawione lub jest pofalowane, należy zmniejszyć odstęp między klinem głowicy a imadłem. 5. Jeżeli posuw narzędzia jest utrudniony z powodu zbyt małego odstępu, należy 

spróbować nieznacznie go zwiększyć. 6. Jeżeli po stronie wykończenia wystąpią formy w kształcie kropli, należy nieznacznie zwiększyć odstęp (jeśli jest zbyt mały). 7. Jeżeli podczas zwijania obrzeży występują niewielkie wgniecenia metalu, należy zwolnić przesuw. 8. Jeżeli wykańczane obrzeże drzwi, szczególnie wzdłuż dolnej krawędzi, nie jest proste, może to być 

spowodowane przemieszczaniem się narzędzia do przodu i do tyłu. Imadło polimerowe należy przykładać do wykończonej strony drzwi. 9. Jeżeli wzdłuż zewnętrznej krawędzi obrzeża jest widoczna linia, należy zlokalizować na korpusie śrubę regulacyjną ze strzałkami i znakami plus/minus 

F

 i wyregulować ją tak, aby uzyskać minimalny odstęp między rolką a brzegiem 

imadła (rolka powinna się nadal obracać). 10. Wymontować klin 

G

, aby usunąć nadmiar kleju z rolki. 11. Zawijanie obrzeży stosuje się w przypadku płaskich lub miękkich elementów wklęsłych oraz wypukłego poszycia drzwi samochodów osobowych i mniejszych samochodów ciężarowych. Aby uniknąć przegrzania, urządzenia nie wolno używać dłużej niż przez 5 minut 

bez przerwy. 

UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA:

 1. Urządzenie niezalecane do zawijania obrzeży materiałów niemetalowych. Firma Malco Products, Inc. nie ponosi odpowiedzialności za bezpieczeństwo użycia narzędzia, jeśli jest ono używane w sposób niezgodny z przeznaczeniem, opisanym w instrukcji obsługi. 2. Należy używać wyłącznie sprężarek powietrza, 

które mają zgodne parametry znamionowe. 3. Podzespoły należy sprawdzić wzrokowo przed zamontowaniem ich na wiertarce. Nie wolno używać urządzenia, jeśli są na nim widoczne pęknięcia lub inne uszkodzenia. 4. Należy upewnić się, że oświetlenie jest wystarczające (od 200 do 300 luksów). 5. Podczas zawijania obrzeży nie wolno się zbyt daleko wychylać. 

6. Podczas pracy nie wolno stosować zbyt dużego nacisku na narzędzie. Jeśli głowica utknie, przed jej wyjęciem należy wyłączyć wiertarkę, zwalniając spust i odłączając wąż ze sprężonym powietrzem. 7. Aby uniknąć potknięcia, należy odsunąć przewody powietrza jak najdalej od siebie, tak aby nie przeszkadzały w pracy. 8. Węże ze sprężonym powietrzem powinny 

się znajdować z dala od metalu i głowicy narzędzia. 9. Należy zawsze zakładać okulary ochronne. 10. Podczas obsługi urządzenia należy nosić rękawice ochronne. 11. Podczas obsługi urządzenia należy nosić środki ochrony słuchu.

 • 

KONSERWACJA:

 Gdy jakość zawijania obrzeży nie jest zgodna z oczekiwaniami, należy zamontować imadło zamienne (nr kat. DHTRA).

ESPECIFICAÇÕES:

 Capacidades de fazer bainhas em aço moderado: Direcional: em linha reta e para a direita. Altura máx. do flange: 1/2 pol (12,7 mm). Altura mín. do flange: 1/4 pol (6,35 mm). Força dianteira: 20 libras (89 N). Espessura máx.: calibre 20 (0,91 mm). Dureza máx.: 75 Rockwell B. Velocidade máx.: 4’ (1,2 m) / minuto com 

calibre 22 (0,76 mm). Duração da bigorna: 400’ (122 m) mínimo com calibre 22 (0,76 mm). Requisitos de ar do berbequim: Requisitos de ar: 4 cfm (113,3 l/min) / 90 psi (6,2 bars). Velocidade operacional: 2600 RPM. Temperatura operacional: 0 a 40 ºC. Umidade operacional: 30 a 100% HR. • 

DESCRIÇÃO:

 embainhadora pneumática com desvio, 

com um acessório de cotovelo de latão de 45 graus para folga da mangueira ao cortar. • 

CONFIGURAÇÃO:

 Compatível com a maioria dos dispositivos de ar para uso doméstico e profissional. Aceita qualquer adaptador de mangueira de ligação rápida, de qualquer tamanho desejado, com um dispositivo de rosca do tubo de 1/4 pol. • 

OPERAÇÃO:

 

1. A bigorna é ajustada na fábrica para ter uma espessura de bainha de 0,12 pol (3 mm), a fim de garantir a precisão na substituição de exteriores de portas para a maioria dos automóveis de passageiros e dos caminhões leves. (A bigorna pode desapertar-se 

A

, ajustar-se 

B

 e apertar-se novamente 

A

 para se adaptar as exceções.) 2. Dobre 

levemente o borde do exterior da porta 

C

 e aplane um ponto de entrada 

D

 para assegurar uma boa operação. 3. Mantenha a bigorna rente contra a margem externa e o lado acabado do exterior da porta 

E

. A cabeça polida pequena e a bigorna de polímero de ABS produzem uma costura firme sem unir o lado acabado do exterior. 4. Se a bainha não 

estiver horizontal ou tiver ondas, reduza a folga entre a cunha e a bigorna. 5. Se a ferramenta for difícil de empurrar para frente, a folga pode ficar muito apertada. Tente aumentar a folga levemente. 6. Se uma forma de lágrima estiver do lado acabado, aumente a folga levemente; fica muito apertada. 7. Se o metal tiver pequenos distanciamentos 
das margens quando embainhar, diminua a velocidade. 8. Se a bainha da porta acabada, em especial ao longo da parte inferior, não estiver reta, é possível que esteja inclinando a ferramenta para frente ou para trás. A bigorna de polímero deve manter-se rente ao lado acabado da porta. 9. Se uma linha for visível ao longo da margem exterior da 
bainha, coloque o parafuso de ajuste no espaço com seta de mais/menos no ponto do invólucro 

F

 e aperte para obter uma folga mínima entre a roda da costura e a guia da bainha (a roda ainda deveria virar). 10. Remova a cunha 

G

 para limpar qualquer excesso da roda da costura. 11. As aplicações de embainhado incluem perfis de substituição 

de exteriores da porta planos ou côncavos e convexos leves para veículos de passageiros e para caminhões leves. Não utilizar continuamente durante períodos superiores a 5 minutos para evitar situações de sobreaquecimento. 

NOTAS DE SEGURANÇA:

 1. Não recomendado para fazer bainhas em substâncias não metálicas. A Malco Products, Inc. 

não assume nenhuma responsabilidade pela segurança da ferramenta se for usada de qualquer outra maneira que não seja a indicada e para o fim especificado nas instruções operacionais. 2. Use apenas o compressor de ar classificado. 3. Inspecione visualmente os componentes antes de instalar o acessório no berbequim. Não use o acessório 
se estiver com rachas ou partido. 4. Certifique-se de que existe iluminação suficiente (200 a 300 Lux). 5. Não sobrealcance para realizar a operação de embainhado. 6. Não force a ferramenta. Se a cabeça ficar encravada, antes de soltá-la, desligue o berbequim soltando o interruptor e desligando a mangueira de ar. 7. Mantenha as mangueiras de 
ar afastadas do caminho do operador para evitar perigos de queda. 8. Mantenha as mangueiras de ar afastadas do metal e a cabeça da ferramenta. 9. Use sempre óculos protetores. 10. Use luvas protetoras. 11. Use proteção auditiva. • 

MANUTENÇÃO:

 Instale a bigorna de substituição (n.º DHTRA) quando a qualidade da bainha já não for aceitável.

SPECIFICAȚII:

 Capacitate de bordurare a oțelului moale. Direcțional - în linie dreaptă și la dreapta, înãlțimea maximã a flanşei - 12,7 mm, înãlțimes minimã a flanşei - 6,35 mm, Forța de înaintare 89 N, Grosimea maximă - 0,91 mm, Duritatea maximă Rockwell B : 75, Viteza maximă de tăiere - 1,2 m / minut minimum la 0,76 mm, cu nicovalã 122 m minimum la 

0,76 mm. 

 Cerințele mașinii de găurit pneumatice: Cerințele pneumatice - 113,3 L/min / 6,2 Bar. Viteza de operare: 2600 RPM. Temperatura de funcționare 0 - 40 grade Celsius. Umiditatea de funcționare: între 30 și 100 % UR (Umiditate Relativă). 

 

DESCRIERE:

 Pentru contracararea puterii pneumatice a se folosi un cot de alamă cu unghi de 45 de grade ce va 

permite eliberarea furtunului în timpul procesului de tãiere. 

 

MONTARE:

 compatibil cu majoritarea surselor pneumatice de la locul de muncã. Permite ataşarea oricãrui tip de adaptor de racordare la furtun, de orice dimensiune, dacã acesta este echipat cu un filet exterior de 6,35 mm. 

 

FUNCȚIONARE

 1. Nicovala se ajusteazã de la producãtor pentru o grosime 

de bordurare de 3 mm pentru a asigura înlocuirea precisã a majoritãții carcasei uşilor de autoturisme de pasageri sau camionete (Nicovala poate fi slãbitã 

A

, ajustatã 

B

 şi strânsã 

A

 pentru a acomoda excepțiile necesare). 2. A se îndoi uşor muchia carcasei exterioare a uşii 

C

 şi a se asigura un punct de pãtrundere 

D

 pentru a se asigura o operare optima. 3. A se pãstra 

partea evacuatoare a nicovalei cãtre marginea exterioarã şi cea finisatã a carcasei uşii 

E

. O nicovalã cu capete înguste de tip ABS va produce o margine îngustã fãrã a produce deteriorarea pãrții finisate a caroseriei. 4. Dacã bordurarea nu este dreaptã sau dacã are ondulații, a se reduce distanța dintre margine şi nicovalã. 5. Dacã întâmpinați dificultãți de înaintare a 

dispozitivului, este posibil ca distanța sã fie prea mica, încercați sã o mãriți uşor. 6. Dacã partea finisatã prezintã o formã de lacrimã la capãt, trebuie sa mãriți uşor distanța dintre margine şi nicovalã, deoarece este prea micã. 7. Dacã metalul prezintã indentații în timp ce efectuați operațiunea, reduceți viteza. 8. Dacã marginea uşii nu este dreaptã, în special de-a lungul 

marginii inferioare, este foarte posibil cã înclinați prea tare scula înspre înainte sau înapoi; nicovala polimer trebuie ținutã la acelaşi nivel cu partea finisatã a uşii. 9. Dacã se vede o linie de-a lungul marginii exterioare a bordurãrii, localizați şurubul de ajustare cu sãgeata plus şi minus şi aduceți în punctul 

F

, ajustând în aşa fel încât sã existe o distanțã minimã între 

roata de bordurare şi marginea nicovalei (roata trebuie sã continue sã se învârteascã în acest timp) 10. A se îndepãrta pana 

G

 pentru curãțirea excesului de lipici de la roata de bordurare. 11. Bordurãrile sunt aplicabile profilelor de carcase de autoturisme de pasageri şi ale camionetelor dacã acestea sunt plate sau uşor concave. A nu se folosi pe o durată neîntreruptă 

mai lungă de 5 minute pentru a evita supra-încălzirea. 

NORME DE SIGURANȚĂ:

 1. Nu se recomandă pentru bordurarea de produse nemetalice. Malco Products, Inc., nu îşi asumă răspunderea pentru siguranța dispozitivului accesoriu dacă acesta este folosit în alt scop decât cel propus, aşa cum este specificat în instrucțiunile de folosire. 2. A se folosi numai aparate de 

aer comprimat cu valoare nominalã. 3. Examinați vizual componentele înainte de a le instala pe mașina de găurit. A nu se folosi dacă prezintă crăpături sau sunt rupte. 4. Asigurați-vă că dispuneți de lumină suficientă (200 - 300 de lucși). 5. Nu vă întindeți prea mult pentru a efectua operații de bordurare. 6. Nu forțați aparatul. Dacă se blochează vârful maşinii, opriți 

mașina de găurit prin eliberarea butonului şi deconectați tuburile de aer înainte de a debranşa. 7. Țineți tuburile pneumatice la distanță de zona de lucru a operatorului pentru a evita accidentele prin împiedicare. 8. Țineți tuburile pneumatice la distanță de zona de metale şi vârful maşinii de gãurit. 9. Purtați întotdeauna ochelari de protecție. 10. Purtați mănuşi de 

protecție când folosiți dispozitivul. 11. Purtați protecție antifonică atunci când folosiți dispozitivul 

 

ÎNTREȚINERE:

 instalați nicovala nouã (# DHTRA) atunci când calitatea de bordurare nu mai este acceptabilă.

TECHNICKÉ ÚDAJE:

 Možnosti lemovania mäkkej ocele: Smerové - rovno a doprava Maximálna výška lemu - 12,7 mm (1/2”) Minimálna výška lemu - 6,35 mm (1/4”) Dopredná sila - 89 N (20 lb) Maximálna hrúbka - 0,91 mm (20 gauge) Maximálna tvrdosť - 75 podľa Rockwellovej stupnice B Maximálna rýchlosť- 1,2 m (4’)/minútu pri hrúbke 0,76 mm (22 gauge) 

Životnosť kovadliny - minimálne 122 m (400’) pri hrúbke 0,76 mm (22 gauge) Požiadavky na pneumatickú vŕtačku: Zdroj stlačeného vzduchu 113,3 l/min (4 cfm)/6,2 baru (90 psi) Prevádzková rýchlosť - 2600 ot./min Prevádzková teplota - 0 až 40 °C Prevádzková vlhkosť - 30 až 100 % relatívnej vlhkosti vzduchu

 • 

POPIS:

 Pneumatický lemovací nástroj so 45-stupňovým 

mosadzným lakťovým úchytom pre bezpečné umiestnenie vzduchovej hadice pri rezaní.

 • 

ZOSTAVENIE:

 Nástavec je kompatibilný s väčšinou bežne dostupných vzduchových nástrojov. Je možné ho pripojiť na ľubovoľne veľkú redukciu hadice s ukončením typu samec s veľkosťou 1/4 palca.

 • 

PREVÁDZKA:

 1. Kovadlina je z továrne nastavená na hrúbku lemu 3 mm 

(0,12“), ktorá zaisťuje presnú výmenu plášťa dverí u väčšiny osobných vozidiel a ľahkých nákladných automobilov. (Kovadlinu je možné uvoľnením 

A

, nastavením 

B

 a opätovným utiahnutím 

A

 prispôsobiť výnimkám.) 2. Mierne ohnite hranu plášťa dverí 

C

 a vyrovnajte počiatočný bod 

D

, aby bola zaistená bezproblémová prevádzka. 3. Kovadlinu udržiavajte zarovnanú 

s vonkajšou hranou a opracovanou stranou plášťa dverí 

E

. Úzka leštená hlava a kovadlina z polyméru zaisťujú pevné švy bez poškodenia opracovanej strany plášťa. 4. Ak nie je lem plochý alebo je vlnitý, zmenšite vôľu medzi klinom a kovadlinou. 5. Ak nie je možné nástrojom ľahko pohybovať dopredu, môže byť vôľa príliš malá. Skúste mierne zväčšiť vôľu. 6. Ak vzniká 

na opracovanej strane slzovitý tvar, je vôľa príliš malá a je nutné ju zväčšiť. 7. Ak pri lemovaní vznikajú malé zárezy v kove, je nutné spomaliť. 8. Ak nie je opracovaný lem dverí rovný, najmä pozdĺž spodnej časti, pravdepodobne príliš nakláňate nástroj dopredu alebo dozadu. Polymérová kovadlina musí byť vždy zarovnaná s opracovanou stranou dverí. 9. Ak pozdĺž 

vnútorného okraja lemu vzniká viditeľná čiara, vyhľadajte na puzdre nastavovaciu skrutku pre medzeru so šípkami plus/mínus 

F

 a nastavte ju tak, aby medzera medzi lemovacím kolesom a oddeľovačom kovadliny bola minimálna (koleso by sa stále malo otáčať). 10. Odstráňte klin 

G

 a odstráňte z lemovacieho kolesa prebytočné lepidlo. 11. Lemovanie je možné využiť 

pre ploché alebo mierne konkávne a konvexné náhradné profily plášťov dverí pre osobné vozidlá a ľahké nákladné automobily. Nerežte súvisle dlhšie než 5 minút. Inak môže dôjsť k prehriatiu. 

POZNÁMKY K BEZPEČNOSTI:

 1. Neodporúča sa používať na lemovanie iných než kovových materiálov. Spoločnosť Malco Products, Inc., nenesie žiadnu zodpovednosť za 

bezpečnosť nástroja, ak sa použije iným spôsobom, než na jeho pôvodný účel uvedený v návode na použitie. 2. Používajte len zodpovedajúci vzduchový kompresor. 3. Pred nasadením súčastí na vŕtačku vykonajte ich vizuálnu kontrolu. Ak je nástavec zlomený alebo má praskliny, nepoužívajte ho. 4. Zabezpečte dostatočné osvetlenie (200 až 300 luxov). 5. Pri lemovaní sa 

príliš nepredkláňajte. 6. Pri lemovaní nevyvíjajte priveľký tlak. Ak sa hlava zasekne, zastavte vŕtačku uvoľnením jej spínača. Pred uvoľňovaním odpojte prívod vzduchu. 7. Napájacie káble držte mimo cesty, ktorou sa pohybuje obsluha nástroja. Inak hrozí nebezpečenstvo potknutia. 8. Vzduchové hadice musia byť mimo kovových častí a hlavy nástroja. 9. Vždy používajte 

ochranu zraku. 10. Pri práci noste ochranné rukavice. 11. Pri práci používajte chrániče sluchu.

 • 

ÚDRŽBA:

 Ak je kvalita lemovania už nedostatočná, použite náhradnú kovadlinu (# DHTRA).

TEHNIČNI PODATKI:

 Zmogljivost robljenja ogljikovega jekla: Usmerjeno v ravni črti, v desno: največja višina roba - 12,7 mm; najmanjša višina roba - 6,35 mm; vzdolžna sila - 89 N; največja debelina - 0,91 mm; največja trdota - 75 po Rockwellovi lestvici B; največja hitrost - 1,2 m/min pri jeklu debeline 0,76 mm; življenjska doba nakovala - najmanj 122 m pri jeklu 

debeline 0,76 mm. Tehnične zahteve za pnevmatski vrtalnik: Zahteve za pnevmatski vod - 113,3 l/min pri 6,2 bara; hitrost delovanja - 2600 vrt./min; delovna temperatura - od 0 to 40 °C; delovna vlažnost - od 30 do 100 % relativne vlažnosti.

 • 

OPIS:

 Nastavljivo orodje za robljenje s 45-stopinjskim medeninastim ušesom za zaščito cevi med rezanjem.

 • 

NAMESTITEV:

 

Združljiv z večino delavničnih ali gradbiščnih kompresorjev. Omogoča priključitev na zaskočni priključek cevi vseh velikosti, ki so opremljene z 1/4-colskim cevnim navojem.

 • 

UPORABA:

 1. Nakovalo je tovarniško nastavljeno za debelino roba 3 mm, da omogoča natančno zamenjavo zunanje pločevine vrat večine osebnih avtomobilov in lahkih tovornjakov. (Nakovalo je 

mogoče odviti 

A

, nastaviti 

B

 in ponovno pritrditi 

A

 za prilagajanje izjemam). 2. Rob zunanje pločevine vrat rahlo nagnite 

C

, da zagotovite poravnavo orodja 

D

 in gladko delovanje. 3. Nakovalo naj bo poravnano z zunanjim robom in zunanjo ploskvijo zunanje pločevine vrat 

E

. Z ozko polirano glavo on nakovalom iz polimera ABS ustvarite tesen spoj, ne da bi poškodovali 

zunanjo ploskev zunanje pločevine vrat. 4. Če rob ni enakomeren ali je naguban, zmanjšajte razdaljo med klinom in nakovalom. 5. Če je orodje zaradi pretesne razdalje težko premikati naprej, razdaljo malo povečajte. 6. Če so na zunanji strani vdrti odtisi, razdaljo malo povečajte, ker je premajhna. 7. Če med robljenjem opazite vdrtine v pločevini, delajte počasneje. 

8. Če rob vrat, zlasti njegov spodnji del, ni raven, je zelo verjetno, da orodje nagibate naprej ali nazaj. Nakovalo iz polimera mora biti poravnano z zunanjo ploskvijo vrat. 9. Če je na zunanjem delu roba videti črto, na ohišju poiščite nastavitveni vijak za razmik, označen s »+/-«, točka 

F

, in ga prilagodite tako, da bo razmik med stiskalnim kolescem in pregrado nakovala 

čim manjši (kolesce se mora še vedno vrteti). 10. Če je treba s stiskalnega kolesca odstraniti ostanke veziva, odstranite klin 

G

. 11. Predvidena uporaba orodja za robljenje je za plosko oziroma rahlo konveksno ali konkavno nadomestno pločevino za vrata osebnih vozil in lahkih tovornjakov. Orodja ne uporabljajte neprekinjeno več kot 5 minut, da ne pride do pregrevanja. 

VARNOSTNI NAPOTKI:

 1. Ne priporočamo robljenja nekovinskih materialov. Malco Products, Inc. ne prevzema odgovornosti za varnost orodja, če se to uporablja kakor koli drugače kot za predvideni namen, ki je opisan v navodilih za uporabo. 2. Uporabljajte samo kompresorje z ustreznimi nazivnimi vrednostmi. 3. Pred namestitvijo na vrtalnik preglejte sestavne dele. 

Orodja ne uporabljajte, če je kateri koli del počen ali zlomljen. 4. Delo izvajajte pri ustrezni svetlobi (od 200 do 300 lx). 5. Med robljenjem se ne nagibajte preveč naprej. 6. Ne režite na silo. Če se glava zagozdi, sprostite stikalo vrtalnika, da ga zaustavite, odklopite pnevmatski vod, nato pa sprostite glavo. 7. Cevi za zrak umaknite, da se med delom ne zapletete vanje. 

8. Cevi za zrak umaknite stran od obdelovanca in glave orodja. 9. Vedno uporabljajte zaščitna očala. 10. Pri delu uporabljajte zaščitne rokavice. 11. Pri delu uporabljajte glušnike.

 • 

VZDRŽEVANJE:

 Ko kakovost robljenja ni več ustrezna, zamenjajte nakovalo (št. DHTRA).

SPECIFIKACIJE:

 Kapaciteti porubljivanja za meki čelik: Usmereno - prava linija i udesno Maks. visina prirubnog spoja - 12,7 mm (1/2”) Min. visina prirubnog spoja - 6,35 mm (1/4”) Sila sečenja unapred - 89 N (20 lbs) Maks. debljina - 0,91 mm (kalibar 20) Maks. čvrstina - 75 Rockwell B Maks. brzina - 1,2 m (4’) / minuti za debljinu od 0,76 mm (kalibar 22) Radni vek 

nakovnja - minimalno 122 m (400’) za debljinu od 0,76 mm (kalibar 22) Zahtevi u vezi pneumatske bušilice: Zahtevi u vezi vazduha - 113,3 l/min (4 cfm) / 6,2 bar (90 psi) Radna brzina - 2600 o/min Radna temperatura - 0 do 40 C Radna vlažnost - 30 do 100% RV

 • 

OPIS: 

Ofset pneumatski alat za porubljivanje sa mesinganim kolenastim fitingom pod uglom od 45 stepeni 

za zazor creva pri sečenju.

 • 

PODEŠAVANJE:

 Kompatibilan sa većinom komercijalnog ili industrijskog pneumatskog pribora. Prihvata adaptere za brzo priključivanje creva svih veličina koji su opremljeni muškim cevnim navojem od 1/4 inča.

 • 

RAD:

 1. Nakovanj je fabrički podešen za debljinu ruba 3 mm (0,12-in) kako bi se obezbedila precizna zamena oplate vrata za 

većinu putničkih automobila i lakih kamiona. (Nakovanj se može olabaviti 

A

, podesiti 

B

 i ponovo stegnuti 

A

 kako bi se omogućili izuzeci). 2. Blago savijte rub oplate vrata 

C

 i poravnajte mesto ulaska u alat 

D

 kako bi se obezbedio rad bez prekida. 3. Držite nakovanj poravnat sa spoljnom ivicom i porubite stranu oplate vrata 

E

. Uska polirana glava i nakovanj od ABS polimera 

stvaraju čvrst čav bez razdvajanja završene strane oplate. 4. Ako porub nije postavljen poravnato ili ima nabore, smanjite zazor između klina i nakovnja. 5. Ako se alat teško pomera prema napred, moguće je da je zazor premali, pa probajte da ga malo povećate. 6. Ako se na završenoj strani pojavi oblik kapi malo povećajte zazor, jer je previše mali. 7. Ako se prilikom 

porubljivanja u metalu javljaju mala udubljenja, usporite. 8. Ako završeni porub vrata, posebno u donjem delu, nije ravan, verovatno naginjete alat unapred ili unazad, jer je nakovanj od polimera potrebno držati u ravni sa završenom stranom vrata. 9. Ako je linija vidljiva duž spoljašnje ivice poruba, pronađite zavrtanj za podešavanje (povećanje/smanjenje) zazora na 

kućištu 

F

 i podesite tako da između točkića za ravnanje i ograde nakovnja postoji minimalan zazor (točkić bi trebalo da se okreće). 10. Uklonite klin 

da biste očistili višak lepka sa točkića za ravnanje. 11. Primene za porubljivanje uključuju ravne ili blago udubljene ili ispupčene profile oplate zamenskih vrata za putnička vozila i lake kamione. Ne koristite neprekidno duže 

od 5 minuta kako bi se sprečilo pregrevanje. 

BEZBEDNOSNE NAPOMENE:

 1.Ne preporučuje se za porubljivanje nemetala. Malco Products, Inc. ne preuzima nikakvu odgovornost za bezbednost alata, ako se on koristi na bilo koji način koji je različit od namenjenog, kao što je navedeno u uputstvu za upotrebu. 2. Koristite samo kompresore nazivne snage. 3. Vizuelno 

pregledajte delove pre nego što ih instalirate na bušilicu. Ne koristite naprsle ili polomljene delove. 4. Vodite računa o adekvatnom osvetljenju (200 do 300 Lux). 5. Ne naginjite se previše da biste obavili porubljivanje. 6. Ne koristite alat na silu. Ako se glava blokira, pre oslobađanja zaustavite bušilicu otpuštanjem sklopke i isključivanjem creva za vazduh. 7. Creva 

za vazduh držite dalje od putanje operatora kako bi se izbegla opasnost od saplitanja. 8. Creva za vazduh držite dalje od metala i glave alata. 9. Uvek nosite zaštitu za oči. 10. Tokom rada nosite zaštitne rukavice. 11. Tokom rada koristite zaštitu za sluh.

 • 

ODRŽAVANJE:

 Instalirajte zamenski nakovanj (# DHTRA) u slučaju da kvalitet porubljivanja više nije prihvatljiv.

BESKRIVNING:

 Fållningskapacitet i mjukt stål: Riktning - framåt och till höger Max höjd på fläns – 12,7 mm (1/2 tum) Min höjd på fläns – 6,35 mm (1/4 tum) Styrka framåt - 20 lbs (89 N) Max ståltjocklek - 0,91 mm (20 gauge) Max hårdhet - 75 Rockwell B Max hastighet - 1,2 m (4 fot) / minut i 0,76 mm (22 gauge) Hållbarhet städ - 

122 m (400 fot) minimum i 0,76 mm (22 gauge) Luftborrmaskin bör uppfylla dessa krav: Luftkrav - 113,3 L/min (4cfm)/90psi (6,2 Bar), Hastighet - 2600 RPM, arbetstemperatur - mellan 0 och 40 °C, arbetsfuktighet - mellan 30 och 100 % RH • 

BESKRIVNING:

 Fristående tryckluftsdrivet fållningsverktyg med mässingskoppling med 

45-gradig böj för att hålla undan slangen när man skär. • 

MONTERING:

 Kompatibel med de flesta tryckluftskällor på arbetsplatser. Fungerar med alla adaptrar för snabbkopplingar för slangar med 1/4-tums hankoppling med gänga. • 

ANVÄNDNING:

 1. Städ är fabriksinställt på 3 mm (0,12 tum) fålltjocklek för att säkerställa byte av 

precisionsdörrpaneler för de flesta personbilar och lätta truckar. (Städ kan lossas 

A

, justeras 

B

 och skruvas fast igen 

A

 för att passa undantag). 2. Vinkla lätt den utskjutande kanten av dörrpanelen 

C

 och platta till en inmatningspunkt 

D

 för att säkerställa mjuk användning. 3. Håll så att städet ligger mot ytterkanten och finishsidan på 

dörrpanelen 

E

. Ett smalt polerat huvud och ett ABS-polymerstäd skapar en tät söm utan att förstöra finishsidan på panelen. 4. Om fållen inte ligger ned helt platt eller har ränder minska spalten mellan kilen och städet. 5. Om verktyget är svårt att skjuta framåt kan spalten vara för tät. Öka spalten en aning. 6. Om det finns droppform på 

finishsidan öka då spalten en aning eftersom den är för tät. 7. Om det är små märken i metallen när du fållar, minska på hastigheten. 8. Om finishdörrens fåll, speciellt längst ned, inte är rak tippar du troligtvis verktyget framåt eller bakåt. I så fall ska polymerstädet hållas direkt mot dörrens finishsida. 9. Om en linje syns längs den yttre 
fållkanten ta reda på var plus/minus pilgapsjusteringsskruven sitter vid skyddspunkten 

F

 och justera så att spalten är minimal mellan sömhjulet och städskyddet (hjulet ska fortfarande rotera). 10. Ta bort kilen 

G

 för att rengöra överflödigt lim från sömhjulet. 11. Fållningsanvändningsområden kan vara platta eller mjuka konkava och 

konvexa byten av dörrpanelsprofiler för passagerarfordon och lätta truckar. För att undvika överhettning ska klipptillsatsen inte användas mer än 5 minuter i taget. 

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER:

 1.Bör inte användas på metaller som inte kan fållas. Malco Products, Inc. åtar sig inget som helst ansvar vad gäller säkerheten av verktyget om 

det används felaktigt och inte som specificerats i instruktionerna för användning. 2. Använd bara godkända luftkompressorer. 3. Kontrollera komponenterna innan de monteras på borrmaskinen. Använd dem inte om de har sprickor eller är trasiga. 4. Se till att ha ordentlig belysning (200 till 300 lux). 5. Försök inte sträcka dig för långt när 
arbetar med fållning. 6. Forcera/tryck inte verktyget framåt. Om huvudet fastnar, stanna borren genom att släppa strömbrytaren och koppla bort sladden innan du tar loss den. 7. Håll luftsladdar ur vägen för att undvika att någon snubblar på dem. 8. Håll luftsladdar borta från metall- och verktygshuvud. 9. Använd alltid skyddsglasögon. 
10. Använd skyddshandskar när du använder verktyget. 11 Använd hörselskydd när du använder verktyget. • 

UNDERHÅLL:

 Sätt in nytt städ (# DHTRA) när fållningskvaliteten är dålig.

SPESİFİKASYONLAR:

 Yumuşak çelikte Kenar Katlama Kapasiteleri: Yön bağımlı - düz çizgi ve sağa Flanş Maks. Yüksekliği - 1/2” (12,7 mm) Min. Flanş Yüksekliği - 1/4” (6,35 mm) İleri Kuvvet - 20 lbs (89 N) Maks. Kalınlık - 20’lik (0,91 mm) Maks. Sertlik - 75 Rockwell B Maks. Hız - 22’likte (0,76 mm) 4’ (1,2 m) / dakika Örs Ömrü - 22’likte (0,76 mm) minimum 400’ 

(122 m) Havalı Matkap Gereksinimleri: Hava gereksinimleri - 4cfm (113,3 L/Dk.) / 90psi (6,2 Bar), Çalışma Hızı - 2600 RPM, Çalışma Sıcaklığı - 0 ila 40 C, Çalışma Nemi - %30 ila 100 RH

 • 

AÇIKLAMA:

 Kesme sırasında hortum boşluğu için pnömatik kenar katlama takımını 45 derecelik açıyla pirinç dirsek fitingi ile yükseltin.

 • 

KURULUM:

 Çoğu atölye ya da şantiye 

hava beslemeleri ile uyumludur. Bir erkek 1/4-inç boru dişi ile donatılmış her boyuttaki hızlı bağlantı hortum adaptörünü kabul eder.

 • 

KULLANIM:

 1. Örs, çoğu binek otomobil ve pikaplarda hassas kapı sacı değişimini sağlamak amacıyla fabrikadan 0,12 inç (3 mm) kenar kalınlığına ayarlıdır. (İstisnalara cevap verebilmek için, örs gevşetilebilir 

A

, ayarlanabilir 

B

 ve 

yeniden sıkılabilir 

A

). 2. Düzgün çalışmayı sağlamak için kapı sacının 

C

 ucuna hafifçe açı verin ve giriş noktasını 

D

 düzleştirin. 3. Örsü kapı sacının dış kenarı ve iç tarafı ile aynı hizaya getirin 

E

. Dar bir ince taşlanmış kafa ve ABS polimer örs, sacın iç tarafını bozmadan sıkı bir kavraşma meydana getirir. 4. Kenar düz durmuyorsa ya da dalgalanmalar varsa, kama ile örs 

arasındaki boşluğu azaltın. 5. Takımı ileri itmek zorsa boşluk çok az olabilir, boşluğu biraz artırmayı deneyin. 6. İç tarafta bir damla şekli varsa boşluk çok azdır, bu yüzden boşluğu biraz artırın. 7. Kenar katlama yaparken metalde küçük girintiler varsa, biraz yavaşlayın. 8. İç kapı kenar katlamaları ve özellikle alt kısım düzgün değilse, öne ya da arkaya eğiyorsunuzdur, 

polimer örsün kapının iç kısmıyla aynı hizada olması gerekir. 9. Katlamanın dış kenarında bir çizgi görülüyorsa, yuvanın 

F

 ilgili noktasında artı/eksi ok-boşluk ayar vidasını bulun ve dikiş tekerleği ile örs siperi arasında minimum boşluk olacak şekilde ayarlama yapın (tekerlek yine dönmelidir). 10. Dikiş tekerinden fazla tutkalı temizlemek için kamayı 

G

 çıkarın. 

11. Kenar katlama uygulamaları arasında, binek araçlar ve pikapların düz ya da yumuşak konkav ve konveks yedek kapı sacı profilleri yer alır. Aşırı ısınmayı önlemek için 5 dakikadan uzun süre çalıştırmayın. 

GÜVENLİK NOTLARI:

 1. Metal dışı malzemelerin kenar katlaması için önerilmez. Malco Products, Inc., kullanım talimatlarında belirtilen tasarım amacı dışında 

kullanılırsa takımın güvenliğinden sorumlu tutulamaz. 2. Sadece uyumlu hava kompresörünü kullanın. 3. Matkabı takmadan önce parçaları gözden geçirin. Çatlak ya da kırık varsa kullanmayın. 4. Işığın yeterli olduğundan emin olun (200 ila 300 Lüks). 5. Kenar katlama işlemini yaparken çok uzak bir noktaya erişmeye çalışmayın. 6. Takımı zorlamayın. Kafa sıkışırsa, 

tetiği bırakarak ve ayırmadan önce hava hortumunu çıkararak matkabı durdurun. 7. Takılmaları önlemek için hava hortumlarını çalışanın yolundan uzak tutun. 8. Hava hortumlarını metal ve takım kafasından uzak tutun. 9. Daima göz koruması kullanın. 10. Çalışma sırasında koruyucu gözlükler takın. 11. Çalışma sırasında işitme koruması kullanın.

 • 

BAKIM:

 Kenar 

katlama kalitesi artık uygun düzeyde değilse yedek örsü (# DHTRA) takın.

IT

LT

LV

NL

NO

PL

PT

RO

SK

SL

SR

SV

TR

No. DHT1A

SL15841A

MALCO PRODUCTS, INC.
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com

F

G

Reviews: