I
T
A
L
I
A
N
O
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
Ç
A
I
S
D
E
U
T
S
C
H
E
S
P
A
Ñ
O
L
- 10 -
Muovendo il dado
B è probabile che si muova anche il pomello
della regolazione idraulica che dovrà quindi essere riportato nella
posizione desiderata.
NOTA:
É bene osservare alcune regole durante l’esecuzione della taratura:
- Essere sicuri che si abbia la corretta precarica della molla prima di fare
qualsiasi regolazione sulla parte idraulica (per eseguire questo si consiglia
di sfrenare completamente l’ammortizzatore con il pomello girato in senso
antiorario);
- Non avvitare più di due scatti alla volta;
- Non ruotare, in successione rapida, il pomello nei due versi (orario e
antiorario);
- Il pomello non deve occupare posizioni intermedie fra i due scatti.
Dopo aver eseguito questa procedura, è possibile regolare la precarica
della molla se lo si ritiene necessario. In caso di incertezze sulle modalità
Turning nut
B will probably also turn the hydraulic adjustment knob,
therefore insure the knob is returned to its desired location.
NOTE:
Some rules should be followed while performing calibration:
- be sure the spring is properly pre-loaded before performing any other
adjustment on the hydraulic part (to do this, it is advisable to completely
un-brake the shock absorber by turning the knob counter –clockwise);
- do not turn for more than two clicks at a time;
- do not turn the knob in the two directions (clockwise and counterclockwise)
in rapid succession;
- the knob should not stop in an intermediate position between two clicks.
After this procedure has been followed, it is possible to go back and adjust
spring pre-loading, if desired.
In case of uncertainties on the way to execute the above operations, do not
En bougeant l’axe
B il est possible que le pommeau du réglage
hydraulique bouge. Celui-ci devra donc être remis à la position
désirée.
NOTE :
Il est bon d’observer certaines règles durant l’exécution du calibrage:
- vous devez être sûr que la précharge du ressort est correcte avant de
faire des réglages sur la partie hydraulique (pour effectuer ceci, nous vous
conseillons de relâcher complètement l’amortissement en tournant le
pommeau dans le sens inverse des aiguilles d’une montre);
- vous ne devez pas visser plus de deux déclics à la fois;
- vous ne devez pas tourner, en succession rapide, le pommeau dans
les deux sens (dans le sens des aiguilles d’une montre et dans le sens
inverse);
- le pommeau ne doit pas occuper de positions intermédiaires entre deux
déclics.
Wenn Sie Mutter
B drehen, verändern Sie eventuell auch die
Position der Einstellmutter für die Hydraulikregulierung. Stellen Sie
deshalb sicher, dass die Einstellmutter wieder in die gewünschte
Position gestellt wird.
NOTIZ:
Einige Regeln sollten während der Durchführung der Einstellung beachtet
werden:
- Stellen Sie sicher dass die Feder ordnungsgemäß vorgespannt ist bevor
Sie irgendwelche anderen Einstellungen am hydraulischen Teil vornehmen
(um das tun zu können, ist es ratsam den Stossdämpfer komplett zu
unterbrechen indem Sie den Knopf gegen den Uhrzeigersinn drehen).
- Drehen Sie nie mehr als 2 Klicks auf einmal.
- Drehen Sie den Knopf nicht schnell hintereinander in unterschiedliche
Richtungen.
- Der Knopf sollte nicht in einer Position zwischen 2 Klicks stehen bleiben.
Moviendo la tuerca
B es probable que se mueva también la vávula
de la regulación hidráulica que deberá, por tanto, ser llevado de
nuevo a la posición deseada.
NOTA:
Es bueno observar algunas reglas durante el proceso de regulación o
calibrado:
- estar seguros que la carga sea correcta del muelle antes de hacer cu
regulación sobre la parte hidráulica (para hacer esto se aconseja de4renar
por completo el amortiguador con el mando girando en sentido anti
horario);
- no girar mas de dos registros a la vez;
- non girar de forma rápida en ninguno de los dos sentidos (horario y anti
horario);
- el modo no debe ocupar posiciones intermedias entre posiciones.
Después de haber seguido estos procedimientos, posible regulación para