background image

25

solutions creator

FRANÇAIS

DEUTSCH

ESPAÑOL

  INSTRUCTIONS D’EMPLOI

OPERATIONS DE MONTAGE(fig. 30 et 31)

• Lubrifier les talons du pneu et l’appuyer sur la jante; Amener la tourelle à 

la position de travail.

• Appuyer le talon sur le bord de la tourelle (I) et sous la languette (fig.31).

• Faire tourner l’autocentreur en appuyant sur la pédale (A) en prenant soin 

de faire entrer le talon dans la gorge centrale de la jante, afin d’éliminer la 

déformation du talon.

• (pour favoriser cette action il est conseillé de presser avec les mains sur le 

pneu).

• Déplacer le bras (pour dégager  la zone de travail).

• Positionner la jante, avec le trou pour la soupape de la chambre à air à  en-

viron 90° degrés de la tourelle; ensuite introduire la chambre à air.

• Répéter les opérations du début (voir ci-dessus) pour faire entrer le deuxiè-

me talon. Si le talon a des difficultés à descendre de la tourelle,il faut “haus-

ser” (actionner vers le haut) la pédale de l’inverseur (A) enfaisant tourner  

l’autocentreur dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre.

• Déplacer le bras, appuyer sur la pédale de l’ouverture (C) pour débloquer 

la jante.

OPERATIONS DE GONFLAGE

ATTENTION !

L’opération de gonflage peut être dangereuse.(Voir Fig. 32).

L’opérateur doit prendre toutes les mesures nécessaires  à garan-

tir des CONDITIONS DE SÉCURITÉ.

DISPOSITIF DE SECURITE POUR LE GONFLAGE

Afin de protéger l’opérateur des possibles dangers dérivant du gonflage du 

pneu sur le plateau de l’autocentreur, la machine a été munie d’une soupape 

de limitation de pression caléeà 3.5 bar et d’une soupape de pression maxi 

calée à 4 bar.

 BEDIENUNGSANLEITUNG

MONTAGEARBEITEN (siehe Abb. 30 und 31)

• Die Reifenwülste einschmieren und auf die Felgen auflegen.

• Den Drehkopf in Betriebsstellung bringen.

• Den Wulst an den Rand des Drehkopfs (I) und unter den Keil (Abb. 31) 

setzen.

• Den Selbstzentrierer durch Pedaldruck (A) zum Drehen bringen und dabei 

darauf achten, daß der Wulst in die Mittelrille des Felgenshineingleitet, um so 

die Zerfaserung des Wulstes zu vermeiden.

• (bei diesem Vorgang ist es ratsam, durch Händedruck auf den Reifen nach-

zuhelfen).

• Die Abdrückkralle wegbiegen (um so das Arbeitsfeld freizumachen).

• Den Reifenfelgen mit dem Loch für die Luftkammerdüse in einem Abstand 

von ungefähr 90 Grad in Position bringen.

• Diese Handgriffe  (siehe oben) für das Einsetzen des zweiten Radwulstes wie-

derholen. Falls der Wulst sich nur mühsam vom Drehkopf löst, ist es notwendig 

das Umkehrpedal (A) ‘hochzuheben’, indem man den Selbstzentrierer im Gege-

nuhrzeigersinn kreisen läßt.

• Die Abdrückkralle beiseite schieben, das Öffnungspedal (C) bedienen, um 

den Felgen freizulegen.

AUFPUMPEN

ACHTUNG!

Der Aufpumpvorgang ist grundsätzlich gefährlich! (Siehe Abb. 

32).

Der Bediener muß alle notwendigen Vorkehrungen treffen,um die 

SICHERHEITSBEDINGUNGEN garantieren zu können

SICHERHEITSVORRICHTUNG FÜR DAS AUFPUMPEN

Um den Bediener vor potentiellen Gefahren zu schützen, die beim Aufpumpen 

des Reifens auf der Selbstzentriererplatte auftauchen können, ist das Gerät 

mit einer Druckbeschränkungsdüse bei 3,5 bar und mit einer Höchstdruckdüse  

ausgestattet, die bis 4 bar reicht.

  INSTRUCCIONES PARA EL USO

OPERACIONES DE MONTAJE(fig. 30 y 31)

• Lubrifique los talones del neumático y póngalo sobre la llanta.

• lleve la torre en posición de trabajo.

• Ponga el talón sobre el borde de la torre (I) y debajo de la lengüeta 

(fig.31).

• Gire el autocentrado apretando el pedal (A) teniendo cuidado para hacer 

entrar el talón en la ranura central de la llanta, con el fin de eliminar eventua-

les deformaciones del talón mismo (para favorecer esta operación se aconseja 

presionar sobre el neumático con  ambas manos).

• Aleje el brazo (para liberar la zona de trabajo).

• Coloque la llanta con el orificio para la válvula de la cámara neumática a 80° 

aprox. desde la torre; luego introduzca la cámara neumática.

• Repita las operaciones iniciales (vea arriba) para hacer entrar el segundo 

talón. En el caso de que el segundo talón haga esfuerzo para bajar de la torre, 

es necesario “levantar” (accione hacia arriba) el pedal invertidor en sentido 

antihorario.

• Desplace el brazo apretando el pedal de abertura (C) para desbloquearla 

llanta.

OPERACIONES DE HINCHAMIENTO

ATENCION !

La operación de hinchamiento es potencialmente peligrosa. (véa-

se Fig. 32). 

El operador debe adoptar todas las medidas necesarias para ga-

rantizar LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD

DISPOSITIVO DE SEGURIDAD PARA EL HINCHAMIENTO

Para proteger al operador de los peligros que podrían proceder delhinchamien-

to del neumático sobre el plato del autocentrado, la máquina está dotada de 

una válvula limitadora de la presión de trabajo ajustada a 3,5 bar y de una 

válvula de presión máxima ajustada a 4 bar.

Lorsqu’on utilise l’air comprimé, on recommande de se servir de 

Dispositifs de Protection Individuelle appropriés (casques ou 

bouchons).

Wenn man Druckluft benutzt, ist der Gebrauch von geeigneten 

Schutzvorrichungen  ratsam (Hauben oder Stöpsel).

Antes del uso  del aire comprimido, recomendamos poner Dispo-

sitivos de Protección idóneos (cascos o tapones).

Summary of Contents for TC 325

Page 1: ...ni speciali a special version et versions sp ciales und Sonderausf hrungen y versiones especiales IT S PG MANUALE D ISTRUZIONE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D INSTRUCTIONS ORIGINAL ORI...

Page 2: ......

Page 3: ...AND MOTOR CYCLES TC322 TC 325 TC328 EST UN DEMONTE PNEUS SEMI AUTOMATIQUE PROJETE ET CON STRUIT POUR ETRE EMPLOYE EN TANT QU EQUIPEMENT POUR LE DEMONTAGE ET LE MONTAGE DES PNEUS SUR LES JANTES DES RO...

Page 4: ...HINTHELIMITSDESCRIBEDINTHISBOOKLETANDINACCORDANCE WITH THE MAKER S INSTRUCTIONS Themachinemustbeusedonlyforthepurposeforwhichitwasexpresslydesigned Anyotheruseisconsideredwrong and therefore unaccepta...

Page 5: ...siken im Zu sammenhang mit dem Gebrauch der Maschine gelenktwerden soll Der Operator ist der erste Empf nger und ist verantwortlich f r die Beachtung der Sicherheitsnormen nicht nur f r sich selbst so...

Page 6: ...900 mm Width 860 mm WEIGHT Net weight 200 kg Gross weight 220 kg ELECTRIC MOTOR 1 speed Power 0 55 Kw 0 75 Hp Phases 3 Voltage 230 400V Bead breaker force 2 500 kg ACOUSTIC PRESSURE VALUES 75 db PNEU...

Page 7: ...a en eingesetzt werden REIFEN PERSONENKRAFTWAGEN mind max Reifenbreite 3 15 Raddurchmesser 44 1120mm Felgendurchmesser Innenblockierung 12 23 Felgendurchmesser Au enblockierung 10 20 MOTORRADR DER min...

Page 8: ...l pedal 1 A for rotation the chuck plate in the direction desired Bead breaking control pedal 1 B to activate the bead breakingarm 2 F Open and close control pedal 1 C for opening and clo sing the chu...

Page 9: ...N im Drehkopfkeil eingebaut erm glicht die Arbeit am Reifen ohne Besch digung des Rad felgensund des Wulstes SELBSTZENTRIERER Abb 1 4 Vorrichtung f r die Blockierung und Drehung des Reifenfelgens sie...

Page 10: ...ico PROTEZIONI PER CERCHI IN LEGA Sono speciali protezioni predisposte per operare su cerchi in lega leggera Protez Corsia per cunei da 19 fig 7a 4p Protez Linguetta della torretta fig 7b 1p PISTOLA D...

Page 11: ...entuellen Risiken bei dem Aufpum pen der Reifen zu schutzen ist die Maschine mit einem 3 5 bar kalibrierten Druckventil sowie auch einem 4 bar kalibrierten Maximaldruckventil ausge r stet Zus tzlichwi...

Page 12: ...6 This unit is composed of a Filter to eliminate possible impurities and excessive humidity in the air a Pressure Reducer to maintain the correct operating pressure and a Lubricator to atomize oil in...

Page 13: ...ienerdesGer tsbeimAufpumpendesReifens auf der Selbstzentriererplatte vor potentiellen Gefahren zusch tzen verf gt dasGer t bereineDruckbeschr nkungsd sebei3 5barund bereineH ch stdruckd se die bis 4 b...

Page 14: ...obbligatorio provvedere al fissaggio della macchina a terra Per tale operazione utilizzare gli stessi fori predispo sti per fissarela macchina al pallet LA MACCHINA NON PUO ESSERE COLLOCATA IN AMBIENT...

Page 15: ...Reichweite von Kindern bleiben da sie f r diese eine gro e Ge fahrenquelle darstellen Das genannte Material zu den entspre chenden Sammelstellen bringen falls es umweltgef hrdend oder nicht biologisc...

Page 16: ...bisellate diam 10 4 rondelle spaccate diam 10 IZIONAMENTO DELLA MOLLA DELL ASTA VERTICALE bloccare l asta verticale alzarla di 10 cm e tornarla a bloccare come a fig 19a 1 vitare il cappellotto situa...

Page 17: ...scheiben Durchmesser 10 EINSETZEN DER FEDER DES SENKRECHTSTABS Den Senkrechtstab entblocken 10 cm hochheben und erneut wie aufAbb 19 1 blockieren Die Haube auf der Stangenspitze mit einem Allen Wrench...

Page 18: ...E DI FUNZIONAMENTO ved fig 27 Check that the mains supply tension is the same as that shown on the registration plate as shown in fig 26 Connect the supply cable to a plug that conforms with European...

Page 19: ...indet siehe Abb 25 Die Pre luftzuf hrung an das Verbindungsst ck anschlie en das sich zwischen Schmierer und Luftfilter befindet Abb 25 NETZANSCHLU JEDER EINGRIFF AUCH GERINGF GIGER ART IN DIE ELEKTRI...

Page 20: ...essione chiuso o mal regolato per le versioni con tale dispositivo 1 Collegare la rete pneumatica 2 Regolareinmodoconsonolapres sione della rete 3 Aprire o regolare in modo corretto il riduttore di pr...

Page 21: ...Rie mens 1 berpr fen ob die Stromspannung des Netzes mit der auf dem Herstellerschild angegebenen berein stimmt 2 Den Riemenspanner in Gang setzen Der Selbstzentrierer blockiert das Rad nicht auf kor...

Page 22: ...e il rullino N e la superficie al bordo Alzando la leva L si ottiene il distanziamento verticale della torretta ed il bloccaggio del braccio Agendo sul volantino M si regola il distanziamento della li...

Page 23: ...erer legen wof r leichter Druck auf den Felgen ausge bt wird das Kommandopedal Schlie en D dr cken um das Rad zu blockieren DenRadwulstmitdemdaf rvorgesehenenPinseleinfetten sieheZubeh r schachtel Den...

Page 24: ...o Appoggiare il tallone sul bordo della torretta I e sotto la linguetta fig 27 Far ruotare l autocentrante premendo il pedale A avendo cura di far entrare il tallone nella gola centrale del cerchio al...

Page 25: ...t istesnotwendig dasUmkehrpedal A hochzuheben indemmandenSelbstzentriererimGege nuhrzeigersinn kreisen l t Die Abdr ckkralle beiseite schieben das ffnungspedal C bedienen um den Felgen freizulegen AUF...

Page 26: ...10 20 3 15 1120 mm 44 15 25 min max 3 15 1160 mm 44 14 25 12 22 3 15 1120 mm 44 15 25 min max 3 15 1160 mm 44 12 31 10 28 3 15 1120 mm 44 15 25 SPECIAL VERSIONS special versions of the basic model eq...

Page 27: ...230 400 V 3 2500 Kg 75 dB 800 1200kPa 8 12 bar 1895 mm 900 mm 860 mm 184 Kg 212 Kg 0 75 Hp 230 400 V 3 2500 Kg 75 dB 800 1200kPa 8 12 bar 1895 mm 900 mm 860 mm 184 Kg 212 Kg 0 75 Hp 230 400 V 3 2500 K...

Page 28: ...alve Activated with the side inflation pedal L the air exits from a holes in each track These are ideally positioned to bead in tubeless tyres Compressed air cylinder conforming to EEC Directive 87 40...

Page 29: ...um einen Druckmesser der auf der linken Seite der Trags ule Abb 33B befestigt ist und dem Bediener erlaubt denReifenw hrenddesAufpumpvorgangshochzuhalten DerDruckmesseren tspricht der EG Norm 87 217 A...

Page 30: ...8 Fig 31a Inserire il tubo di gomma nel raccordo della bombola e stringere la fascia fig 31b Collegare il supporto manometro al palo con le 2 viti in dotazione di M6 fig 32 collegare il tubo dell aria...

Page 31: ...chte man die allgemeinen Anweisungen Handbuchs F rdieBedienungspedale beachtemandieZeichenerkl rung F rdieVorg n gedesEinwulstensunddesAufpumpensnachdemReifenaufziehenaufdem Felgen gehe man wie folgt...

Page 32: ...le avvertenze del presente libretto TC322 PG TC322versionePGpresentacaratteristichetecnicheuguali alla macchina versione base con in aggiunta la funzione gonfiaggio a pedale TC322 S TC325 S TC328 S TC...

Page 33: ...CHLOSSENER ABZUG Abb 39 Pos A Position 1 Maximalbreite 305mm 12 Minimalbreite 65mm 2 5 Position 2 Maximalbreite 392mm 15 Minimalbreite 150mm 5 GEOEFFNETER ABZUG fig 39 pos B Position 3 Maximalbreite 3...

Page 34: ...alle istruzioni del costruttore di seguito riportate TC328 TC328 fig 40 is an semi automatic tyre changing machi ne capable of working on large sized tyres The machine is supplied equipped with specia...

Page 35: ...d die technischen Merkmale der Grundmaschine TC322 unver ndert STANDARDWARTUNG Vom Anwender vorzunehmende Reinigung und Wartung der Maschine Um die leistungsf higkeit und die ordnungsgem e funktionswe...

Page 36: ...la spina dalla presa ROTTAMAZIONE Essendo lo smontagomme assimilabile a rifiuto di tipo speciale scomporreinpartiomogeneeesmaltiresecondo le leggi vigenti MECHANICAL PARTS Keep the moving parts clean...

Page 37: ...das Aufpumpen regelm ig die Me werte des Pumpdruckmessers kontrollieren BEWEGUNG UND STANDORTWECHSEL DES GER TS Falls ein Standortwechsel des Ger ts notwendig sein sollte las sen Sie bitte die notwend...

Page 38: ...LE PARTI DI RICAMBIO DEVONO ESSERE RICHIESTE ESCLUSIVAMENTE AL RIVENDITORE AUTORIZZATO DELLE ATTREZZATURE M B IL COSTRUTTORE NON RISPONDE DI EVENTUALI DANNI CAUSATI DA RISCHI EMERSI PER MALFUNZIONAME...

Page 39: ...NMODELL DIEFABRIKATIONSNUMMER AUSDEMMATRIKELSCHILDZU ENTNEHMEN UND DIE ART DER ST RUNG ANZUGEBEN ACHTUNG JEGLICHER EINGRIFF IN DIE ELEKTRISCHE HYDRAULISCHE UND PNEUMATISCHE ANLAGE DARF AUSSCHLIESSLICH...

Page 40: ...nale prevede sanzioni a carico dei soggetti che effettuano lo smaltimento abusivo o l abbandono dei rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT MANAGMENT OF WAST...

Page 41: ...elnund sie zu den f r diesem Zweck vorgesehene eigene Sammelstellen zu bringen gem ssdenvomGer teherstellerabgegebenenAnweisungenundunterBea chtung der nationalen Normen Dasnachstehendaufgezeichneteun...

Page 42: ...200162 100042 100062 100042 100062 100062 100042 200235 100078 200401 100081 100080 200228 200402 200514 200234 100030 200423 100047 200465 100418 100046 200254 200437 200269 100042 100048 200270 200...

Page 43: ...00021 200124 100010 200125 200186 200185 200203 100054 200262 100053 100308 100002 200204 100037 200187 100051 100051 200197 200195 200264 200181 200205 200183 200182 100052 100058 100038 200167 10000...

Page 44: ...0075 100074 200191 200177 100051 201621 201609 100654 200119 201614 201608 100072 100049 100208 201616 100073 201615 201607 100649 100650 100002 100077 100076 201620 100027 100071 200175 200176 100072...

Page 45: ...82 KIT GUARNIZIONI 100035 100026 200109 100020 200110 100020 200121 200104 200108 100033 200902 200111 200105 100034 100035 200112 200572 200517 100051 100079 100078 200401 200514 200396 200235 200210...

Page 46: ...497 100094 100184 200502 100123 100031 100031 100026 100118 100185 200607 100185 100143 100144 100144 200585 100025 200249 100297 200254 200242 100043 200307 200251 200250 100199 100042 200248 200489...

Page 47: ...ator cod 200893 rev 0 200215 200589 200604 KIT N 4 200606 KIT N 4 200130 200564 200605 200583 200875 200272 100181 CE 100180 no CE 100027 200571 200242 200563 100259 100195 100027 200242 200571 100195...

Page 48: ...48 solutions creator cod 200686 rev 0 MONTAGGIO GRUPPO A RICHIESTA FR L VALV TAR 3 5 bar PRESSIONE DA 1 5 A 12 bar PRESSIONE ESERCIZIO DA 1 5 A 12 bar 3 5 bar AUTOCENTRANTE STALLONATORE A RICHIESTA...

Page 49: ...or cod 200899 rev 0 2 3 4 5 L1 L3 L2 PE U V W W V U M 1 ROTAZIONE ORARIA 2 ROTAZIONE ANTIORARIA L1 L2 L3 SMONTAGOMME TRIFASE 400Vac MOTORE RIDUTTORE 0 1 2 Q1 1 ELEM CONT POSIZ 1 2 0 I II III 1 2 3 4 5...

Page 50: ...4 5 L1 L2 PE L1 L2 6 MOTORE RIDUTTORE Ro Ro Bi Bi COND AVVIAMENTO SMONTAGOMME MONOFASE 230 Vac 0 1 2 Q1 1 1 ROTAZIONE ORARIA 2 ROTAZIONE ANTIORARIA ELEM CONT POSIZ 1 2 0 I II III 1 2 3 4 5 6 Q1 X X X...

Page 51: ...raci n de Conformidad CE La Maison Hiermit bescheinigt das Unternehmen La Compa ia M B Engineering srl VIA DELLA COSTITUZIONE 45 42015 CORREGGIO REGGIO EMILIA ITALY declare par la presente comme const...

Page 52: ...Via della Costituzione 49 42015 Correggio RE Italy Tel 39 0522 644511 Fax 39 0522 644510 www mb re it info mb re it...

Reviews: