background image

17

solutions creator

FRANÇAIS

DEUTSCH

ESPAÑOL

 INSTALLATION

Operations de montage et placement  de l‘appareil.

DEMONTAGE DU COUVERCLE

• Oter les 4 vis du couvercle latéral au moyen d’une clef de 10mm (fig.15) et 

démonter le couvercle latéral.

• Démonter la vis pivot-fulcre du bras au moyen de la clef hexagonale de 6 (fig. 

16) et extraire le pivot (voir fig. 17).

LEVAGE DE LA COLONNE

• Se munir d’une ceinture de levage de 1m modèle DR50- facteur de sécurité 

6:1; envelopper la ceinture autour du bras culbutant (fig. 18).

• Ouvrir le bras détalonneur (v. fig. 18)(1) et faire monter la colonne au moyen 

d’un palan (2).

• Oter le “seeger” avec les pinces prévues et désenfiler le pivot (fig.19).

FIXAGE DE LA COLONNE

• Aligner les trous de la tige du cylindre ety du tirant selon le figures 21-25.

• Introduire le tuyau de l’air dans  l’ouverture de la caisse et le lier au robinet 

détalonneur (fig. 20).

• Fixer la colonne à la carcasse en enfilant le pivot au moyen d’un marteau (fig. 

24) et serrer la vis pivot-fulcre (fig. 16).

• Replacer le pivot en enfilant les trous de la tige et du tirant (fig.23);  remet

-

tre le “seeger” (fig.25).

POSITIONNEMENT DE LA TIGE VERTICALE

• Ôter le ruban au moyen d’un canif.

• Appuyer une main sur le capuchon (placé au sommet de la tige) et pousser 

vers le bas; de l’autre main ôter la rondelle placée entre le bras et la tourelle 

(v. fig. 26).

• Enlever doucement la main qui poussait sur le capuchon de la tige.

ATTENTION:

pendant l’installation de la machine s’assurer que l’ecrou soit vis-

sé correctement dans la tige du cylindre détalonneur comme indi-

que la figure 22. Un montage incorrect préjuge le fonctionnement 

et représente un danger pour l’operateur (fig.27).

 INSTALLATION

Anschließen und Aufstellen des Geräts.

DECKEL ENTFERNEN

• Die vier Schrauben des seitlichen Deckels mit einem Schraubenschlüssel von 

10 mm (Abb. 15) entfernen und den Deckel abnehmen.

• Die Schraube des Zapfendrehpunkts an der Tragsäule mit einem Allen-Wren

-

ch-Schlüssel von 6 abschrauben (Abb. 16) und den Zapfen wiein Abb. 17 he-

rausziehen.

HOCHHIEVEN DER TRAGSÄULE

• Ein Hebeband von einem Meter Länge Modell DR 50, Sicherheitsfaktor 6:1 

besorgen. Das Band um den Schwenkarm wickeln (Abb. 18).

• Die Abdrückkralle wie in Abb. 18 (1) öffnen und die Tragsäule mit einemFla

-

schenzug hochziehen (2).

• Den “Seeger” mit der entsprechenden Zange entfernen und den Zapfenhe

-

rausziehen (Abb. 19).

BEFESTIGUNG DER TRAGSÄULE

• Die Löcher des Zylinderschafts und der Zugstange aufeinander ausrichten 

(Abb. 21-25).

•  Den  Luftschlauch  in  den  Kastenschlitz  einführen  und  an  den  Hahn  de

-

sWulstabdrückers anschließen (Abb.20).

• Die Tragsäule auf dem Kasten befestigen, wofür man den Zapfen mitHilfe ei

-

nes Hammers einsetzt (Abb. 24), und dann die Schraube des Drehpunktzapfens 

anziehen (Abb. 16).

• Den Zapfen durch Einführen in die Löcher des Schafts und der Zugstangewie

-

dereinsetzen (Abb. 23); den “Seeger” wiedereinsetzen (Abb. 25).

POSITIONIERUNG DES SENKRECHTSTABS

• Das Band mit Hilfe eines kleinen Messers entfernen.

• Eine Hand auf die Haube (an der Stangenspitze) legen und nach untendrüc

-

ken; mit der anderen Hand das Rundstück entfernen, das sichzwischen Arm und 

Drehkopf befindet. (Abb. 26).

• Langsam die Haube an der Stangenspitze loslassen.

ACHTUNG:

Bei der Installation der Maschine sicherstellen, dass die Mutterri-

chtig im Abdrückzylinderschaft eingeschraubt ist, wie in der Abb. 

22. Eine unrichtige Montage beeinträchtigt  den Betrieb und brin-

gt den Bediener in Gefahr (fig.27).

 INSTALACION

Operaciones de montaje y colocación de la máquina.

DESMONTAJE DE LA TAPA

•  Quite  los  4  tornillos  de  la  tapa  lateral  con  una  llave  de  10  mm  (fig.  15)y 

desmonte la tapa lateral.

• Desmonte el tornillo pasador-fulcro de la columna con llave de allen de 6mm 

(fig. 16) y extraiga el pasador como muestra la fig. (17).

LEVANTAMIENTO DE LA COLUMNA

• Procúrese una correa de levantamiento de m. 1 modelo DR 50 - factorde 

seguridad 6:1; arrolle la correa alrededor del brazo volcable (fig. 18).

• Abra el brazo destalonador como muestra la fig. 18 (1) y levante la columna 

con un gato (2).

• Quite el “seeger” con las pinzas especiales y extraiga el pasador (fig.19).

FIJACION DE LA COLUMNA

• Alinee los agujeros de la varilla cilíndrica y del tirante como muestra la fig. 

21-25.

• Meta el tubo del aire en la ranura de la caja y  empálmelo al grifo destalo

-

nador (fig. 20).

• Fije la columna sobre la caja (fig. 18), introduciendo el pasador con un mar

-

tillo. (fig. 24) y apriete el tornillo pasador-fulcro (fig. 16).

• Vuelva a introducir el pasador en los agujeros de la varilla y del tirante(fig. 

23) y meta nuevamente el “seeger” (fig. 25).

COLOCACION  DE LA BARRA VERTICAL

• Quite la cinta con una navajita.

• Ponga una mano sobre el sombrerete (colocado en cima de la barra) efec

-

tuando una presión hacia abajo, mientras con la otra mano saque la varilla 

colocada entre el brazo y la torre (vea la fig. 26).

• Retire lentamente la mano que apretaba el sombrerete de la barra.

ATENCIÓN:

durante la instalación de la maquina, asegúrarse de que la tuerca 

esté correctamente atornillada al vàstago del cilindro destalona-

dor como se indica en la figura 22. Un montaje incorrecto es 

perjudicial para el funcionamiento y representa un peligro para 

el operador  (fig.27).

Summary of Contents for TC 422

Page 1: ...ni speciali and special versions et versions spéciales und Sonderausführungen y versiones especiales IT S PG cod 201706 rev 00 E D F UK I TC 422 TC 425 TC 428 MANUALE D ISTRUZIONE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D INSTRUCTIONS ORIGINAL ORIGINALE ANLEITUNGSHINWEISE MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL ...

Page 2: ......

Page 3: ...ONSTRUIT POUR ETRE EMPLOYE EN TANT QU EQUIPEMENT POUR LE DEMONTAGE ET LE MON TAGE DES PNEUS SUR LES JANTES DES ROUES DE VEHICULES ET MOTOCYCLETTES TC422 TC428 IST EIN AUTOMATISCHER REIFENWECHSLER UND WURDE FÜR DEN EINSATZBEIM REIFENABNEHMEN UND AUFZIEHEN AUF RADFELGEN VON PERSO NENKRAFTWAGENUND MOTORRÄDERN ENTWORFEN UND HERGESTELLT TC422 TC428 ES UN DESMONTANEUMATICOS AUTOMATICO PROYECTADO Y CON S...

Page 4: ...simbolo viene utilizzato nel presente manuale quando si vuole attirare l attenzione dell operatore su particolari rischi connessi con l uso della macchina L operatore ne è il primo destinatario ed ha la responsabi lità del rispetto delle stesse non solo da parte sua ma anche da parte di altre persone esposte ai rischi della macchina Il mancato rispetto delle istruzioni può causare danni alla perso...

Page 5: ...rksamkeit desBedieners auf besondere Risiken im Zusam menhang mit dem Gebrauch der Maschine gelenktwerden soll Der OperatoristderersteEmpfänger undistverantwortlichfürdieBeachtung der Sicherheitsnormen nichtnurfürsichselbstsondernauchfürandereLeute die den Risiken der Maschine ausgesetzt sind Die Nicht Respektierung dieser Si cherheitsnormenkannPersonenschädenverursachen diemanchmalernsthaft bis z...

Page 6: ...Max height 1950 mm Depth 1650 mm Width 760 mm WEIGHT Net weight 220 kg Gross weight 240 kg ELECTRIC MOTOR 2 speed Power 1 2 0 9 Kw 1 2 1 7 Hp Phases 3 Voltage 230 400V Bead breaker force 2 500 kg N B The machine is also available with one speed mo tor ACOUSTIC PRESSURE VALUES 75 db PNEUMATIC SUPPLY Min max operating pressure 800 1200kPa 8 12bar RANGE OF APPLICATIONS TC522 can operate on wheels hav...

Page 7: ...dernundReifenfelgenmitdenfolgendenMindest undHöch stmaßen eingesetzt werden REIFEN PERSONENKRAFTWAGEN mind max Reifenbreite 3 16 Raddurchmesser 44 1160mm Felgendurchmesser Innenblockierung 12 23 Felgendurchmesser Außenblockierung 10 20 MOTORRADRÄDER mind max Reifenbreite 3 15 Raddurchmesser 44 1160 mm Felgendurchmesser 15 25 Um das Gerät bei Motorrädern einsetzen zu können ist der Einbau derent sp...

Page 8: ... machine control pedals include Invertor control pedal 1 A is on both sides of the ma chine androtates the chuck plate in the direction desired Bead breaking control pedal 1 B to activate the bead breakingarm 2 F Open control pedal 1 C for opening and closing the chuck jaws 4 P BEAD BREAKER fig 1 2 Thebeadbreakerisamechanismforunbeadingtyresfrom rims and is composed of Bead breaking arm 2 F activa...

Page 9: ...aut um jeglicheReibung zwischenFelgenundDrehkopfwährenddesAb undAufmontierensdesReifens zu vermeiden SELBSTZENTRIERER Abb 1 4 VorrichtungfürdieBlockierungundDrehungdesReifenfelgens siewirdvonzwei selbstzentrierenden Zylindern pneumatisch in Gang gesetzt undbesteht aus 4 beweglichen Schienen 4 P mit Blockierungsrinnen 4 O für dieInnen und Außenblockierung des Reifenfelgens Selbstzentriererplatte 4 ...

Page 10: ...auto centrante la macchina é stata dotata di una valvola limitatrice della pressione di esercizio tarata a 3 5 bar e dI una valvola di massima pressione tarata a 4 bar Il gonfiaggio del pneumatico è un operazione potenzialmente pericolosa Per gonfiare il pneumatico sul piatto dell autocentrante in condizioni di massima sicurezza si consiglia di richiedere installare ed utilizzare le apposite CINTU...

Page 11: ...ener von eventuellen Risiken bei dem Aufpum pen der Reifen zu schutzen ist die Maschine mit einem 3 5 bar kalibrierten Druckventil sowie auch einem 4 bar kalibrierten Maximaldruckventil ausge rüstet ZusätzlichwirdeinPinselzumEinschmierendesReifenwulstesgeliefert Diese Schachtel enthält das Standardzubehör fig 3c und steckt in der Verpackung des Geräts Sollte sich einer oder mehrere der Aufkleber v...

Page 12: ...FILTER UNIT FR L fig 6 This unit is composed of a Filter to eliminate possible impurities and excessive humidity in the air a Pressure Reducer to maintain the correct operating pressure and a Lubricator to atomize oil in the pneumatic sys tem ALLOY RIM PROTECTORS These are special protectors designed for use on light alloy rims 19 Locking wedge protectors fig 7a 4p Head tongue protectors fig 7b 1p...

Page 13: ...n Sie bitte Um den Bediener des Geräts beim Aufpumpen desReifens auf der Selbstzentriererplatte vor potentiellen Gefahren zu schützen verfügt dasGerätübereineDruckbeschränkungsdüsebei3 5barundübereineHöch stdruckdüse die bis 4 bar reicht Das Aufpumpen des Reifens ist potentiell gefährlich VORRICHTUNG ANSCHLÜSSE 8 vier teilig damitkönnenSiekleinereReifenabmontieren z B ReifenvonSchubkarren G arteng...

Page 14: ...to dell autocentrante è obbligatorio provvedere al fissaggio della macchina a terra Per tale operazione utilizzare gli stessi fori predispo sti per fissarela macchina al pallet LA MACCHINA NON PUO ESSERE COLLOCATA IN AMBIENTE ESPLOSIVO UNPAKING On receipt of the packed machine remove the straps taking care when cutting them and packing as in fig 13 Afterremovingthepackingcheckthemachineformissing ...

Page 15: ...ichweite von Kindern bleiben da sie für diese eine große Ge fahrenquelle darstellen Das genannte Material zu denentspre chenden Sammelstellen bringen falls es umweltgefährdendoder nicht biologisch abbaubar ist AUFSTELLEN AUßENMAßE 1950 x 900 x 760 SICHERHEITSABSTÄNDE Für einen sicheren und arbeitsplatz freundlichen Einsatz des Geräts raten wir es in einem Abstand von mindestens 500 mm von der näch...

Page 16: ...sollevare il palo con un paranco 2 Togliere il seeger con pinze apposite e sfilare il perno fig 17 b SSAGGIO DEL PALO Allineare i fori dello stelo cilindro e del tirante come da figura 18 a b c inserire il tubo dell aria nell asola del cassone e collegarlo al rubinetto stallonatore fig 17c Fissare il palo al cassone infilando il perno con un martello fig 18 d e stringere la vite perno fulcro fig 1...

Page 17: ...b 21 25 Den Luftschlauch in den Kastenschlitz einführen und an den Hahn de sWulstabdrückers anschließen Abb 20 DieTragsäule auf dem Kasten befestigen wofür man den Zapfen mitHilfe ei nesHammerseinsetzt Abb 24 unddanndieSchraubedesDrehpunktzapfens anziehen Abb 16 DenZapfendurchEinführenindieLöcherdesSchaftsundderZugstangewie dereinsetzen Abb 23 den Seeger wiedereinsetzen Abb 25 POSITIONIERUNG DES S...

Page 18: ... nazione della macchina La spina deve essere provvista obbligatoriamente del contatto di terra Verificare l efficacia della messa a terra La macchina deve essere allacciata alla rete tramite un sezionatoreonnipolareconformeallenormeEuropee con apertura dei contatti di almeno 3mm Il sezionatore serve per accendere e spegnere la macchina IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER LA MANCATA OSSE...

Page 19: ... das sichlinkerhand vom Luftfilter befindet siehe Abb 30 1 Die Preßluftzuführung an das Verbindungsstück anschließen das sich zwischen Schmierer und Luftfilter befindet Abb 30 2 NETZANSCHLUß JEDER EINGRIFF AUCH GERINGFÜGIGER ART IN DIE ELEKTRISCHE ANLAGE MUß VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL VORGENOM MEN WERDEN Für das ordnungsgemäße Funktionieren des Geräts ist es von größter Wichtigkeit daß sich b...

Page 20: ... pressione chiuso o mal regolato per le versioni con tale dispositivo 1 Collegare la rete pneumatica 2 Regolareinmodoconsonolapres sione della rete 3 Aprire o regolare in modo corretto il riduttore di pressione MALFUNCTIONS CAUSES AND POSSIBLE REMEDIES Malfunction Cause Possibile remedies The chuck does not rotate in any di rection 1 Electrical supply not plugged in 2 Incorrect plug connection 3 E...

Page 21: ...kerung des Rie mens 1 Überprüfen ob die Stromspannung des Netzesmitder aufdem Herstellerschild ange gebenenübereinstimmt 2 Den Riemenspanner in Gang setzen Der Selbstzentrierer blockiert das Rad nicht auf korrekte Weise 1 Das Druckluftsystem ist nicht an das Gerät angeschlossen 2 UngenügenderDruck im Druckluftsystem 3 Druckvermindererge schlossenoderschlecht eingestellt gilt für Au sführungen mit ...

Page 22: ... girando la manopola L in senso orario si ottiene il distanziamento orizzontale e verticale automatico dal cerchio ed il bloccaggio del braccio Con l apposita leva alzare il tallone fig 35 ed appog giarlo sulla linguetta della torretta I Far ruotare l autocentrante premendo il pedale A fino alla completa uscita del tallone dal cerchio Alzare il palo ed estrarre la camera d aria Operare con cautela...

Page 23: ...ustellen imFallederInnenblockierungbrauchtdieserVorgang nicht durchgeführt zu werden Das Rad auf den Selbstzentrierer legen wofür leichter Druck auf denFelgen ausgeübt wird das Kommandopedal Schließen C drücken um das Rad zu blockieren Den Radwulst mit dem dafür vorgesehenen Pinsel einfetten siehe Zubehör schachtel Die Tragsäule herunterzulassen Den Drehkopf I in Felgennähe bringen und damit die R...

Page 24: ... rim so as to avoid straining the bead to help this process it is advisable to press the tyre with the hands Raise the column by pressing pedal D Position the rim with the hole for the inner tube at about 90 to the head Insert the inner tube Repeat the initial operations see above to insert the second Press pedal D to raise the column Then press pedal C to release the rim INFLATION PROCESS INFLATI...

Page 25: ... wiederholen s o um den zweiten Wulst ein gehen zu lassen Das Pedal D drücken um dem Mast anzuheben Das Pedal C drücken um den Felgen freizulegen AUFPUMPEN ACHTUNG Der Aufpumpvorgang ist grundsätzlich gefährlich Siehe Abb 37 Der Bediener muß alle notwendigen Vorkehrungen treffen umdie SICHERHEITSBEDINGUNGEN garantieren zu können SICHERHEITSVORRICHTUNG FÜR DAS AUFPUMPEN Um den Bediener vor potentie...

Page 26: ... 1120 mm 44 15 25 min max 3 16 1160 mm 44 14 25 12 22 3 15 1120 mm 44 15 25 min max 3 16 1160 mm 44 12 31 10 28 3 15 1120 mm 44 15 25 ITALIANO ENGLISH SPECIAL VERSIONS special versions of the basic model equipped with fittings installed on request TECHNICAL DATA TC422 TC425 TC428 DIMENSIONS Height Depth Width WEIGHT Net weight Gross weight ELECTRIC MOTOR 2v Power Supply Phases the machine is also ...

Page 27: ...a 8 12 bar 1950 mm 1650 mm 760 mm 238 Kg 258 Kg 1 2 1 7 Hp 230 400 V 3 2500 Kg 75 dB 800 1200 kPa 8 12 bar N B Alle Maschinen können mit Einzelgeschwindigkeitsmotor geliefert wer den a Einphasenmotor 1Ph 1 5Hp 110 230V 50 60Hz b Dreiphasenmotor 3Ph 0 75Hp 230 400V 50 60Hz ANWENDUNGSBEREICH Die Sonderausführungen desTC522 können bei Reifen und Felgen eingesetzt werden die die folgenden Mindest und ...

Page 28: ...nta neous valve Activated with the side inflation pedal L the air exits from a hole in each track These are ideally positioned to bead in tubeless tyres Compressed air cylinder conforming to EEC Directive 87 404 The cylinder capacity means that the operator always has 18 litres of compressed air available for the inflation of tubeless tyres fig 38 B Inflation manometer This is a manometer fig 38 C...

Page 29: ...hloser Reifen Abb 38 B Druckmesser eshandeltsichhierbeiumeinenDruckmesser deraufderlinken Seite derTragsäule Abb 38C befestigt ist und dem Bedienererlaubt den Rei fenwährenddesAufpumpvorgangshochzuhalten DerDruckmesserentspricht ACHTUNG Der Aufpumpvorgang ist grundsätzlich gefährlich Der Bedienerist deshalb gehalten sämtliche Vorkehrungen zu treffen um die SI CHERHEITSBEDINGUNGEN garantieren zu kö...

Page 30: ...mbola dell aria dietro al palo applicando le 2 viti in dotazione di M8 Fig 31a Inserire il tubo di gomma nel raccordo della bombola e stringere la fascia fig 31b Collegare il supporto manometro al palo con le 2 viti in dotazione di M6 fig 32 collegare il tubo dell aria di linea sul raccordo del gruppo filtro ved fig 33 Collegare il tubino dell aria al raccordo rapido inserendolo nell apposito foro...

Page 31: ...ichenerklärung Beachten Sie bitte das Pedal zur Be die nung der Automatikvorrichtung IT für das Aufpumpen schlauchloser Reifen befindet sich seitlich am Gerät Abb 38 L Für dieVorgänge des Einwulstens und des Aufpumpens nach dem Reifen auf ziehen auf dem Felgen gehe man wie folgt vor den Luftschlauch in die Reifendüse einführen den Reifen mit beiden Händen hochheben damit so die Luft die ausden Öff...

Page 32: ... del pneumatico fare riferimento alle istruzioni generali e dal le avvertenze del presente libretto TC422 PG TC422 versione PG presenta caratteristiche tecniche uguali alla macchina versione base con in aggiunta la funzione gonfiaggio a pedale TC422 S TC425 S TC428 S TC422 version S is an automatic tyre changer capable of working on large sized tyres The machine is supplied equipped with Bead brea...

Page 33: ...ngsweiten der Spezial Abdrückk laue mit geschlossenerm Abzug A und geöffnetem Abzug B GESCHLOSSENER ABZUG voir fig 45 pos A Position 1 Maximalbreite 305mm 12 Minimalbreite 65mm 2 5 Position 2 Maximalbreite 392mm 15 Minimalbreite 150mm 5 GEÖFFNETER ABZUG voir fig 45 pos B Position 3 Maximalbreitelargeur maxi 337mm 13 Minimalbreite 65mm 2 5 Position 4 Maximalbreite 438mm 17 Minimalbreite 159mm 6 Vor...

Page 34: ...machine and user maintenance Toguaranteetheefficiencyandcorrectfunctioningofthe machine it is essential to clean it and to conduct periodic routine maintenance Theoperationsofroutinemaintenancemustbecarriedout by the user according to the maker s instructions given below Primadiprocedereaqualsiasioperazionedipuli ziaemanutenzione spegnerelamacchinatramite l interruttore generale e toglierela spina...

Page 35: ... rätsgarantierenzukönnen mußessaubergehaltenundregelmäßiggewartet werden DieOperationenderStandardwartungmüssenvondemBenutzerdes GerätsentsprechendderimfolgendenaufgeführtenAnleitungendesHerstel lers durchgeführt werden MECHANISCHE EINZELTEILE DiebeweglichenmechanischenTeiledesGerätsdurchregelmäßigesReinigen VorÜbergangzugleichwelchemReinigungs oderWartungsvorgang die Maschine mittels Hauptschalte...

Page 36: ...ccomanda di renderla inoperante asportando il cavo dell alimentazione elettrica dopo aver tolto la spina dalla presa ROTTAMAZIONE Essendo lo smontagomme assimilabile a rifiuto di tipo speciale scomporreinpartiomogeneeesmaltiresecondo le leggi vigenti STORAGE AND SCRAPPING PERIODS OF INACTIVITY Whenever it is decided to temporarily store the machine and during periods in which the machine is not in...

Page 37: ...erätübereinenbestimmtenZeitraumnichtgenutztwerdenoderfalls es aus einem anderen Grund nicht funktioniert ziehen Sie den Steckeraus der Steckdose ENDGÜLTIGES STILLEGEN BeschließtmanhingegendieendgültigeStillegungdesGeräts empfehlenwir dasStromleitungskabelzuentfernen nachdemderSteckerausderSteckdose gezogen wurde um so das Gerät funktionsuntüchtig zumachen VERSCHROTTUNG DaderReifenwechslerunterdieK...

Page 38: ...E LE PARTI DI RICAMBIO DEVONO ESSERE RICHIESTE ESCLUSIVAMENTE AL RIVENDITORE AUTORIZZATO DELLE ATTREZZATURE M B IL COSTRUTTORE NON RISPONDE DI EVENTUALI DANNI CAUSATI DA RISCHI EMERSI PER MALFUNZIONAMENTO DI PARTI SOSTITUITE NON ORIGINALI TECHNICAL ASSISTENCE AND SPARE PARTS WHENEVERTHEMACHINEMALFUNCTIONS CONSULTTHETROUBLESHOOTINGSECTION ANYOTHERFAULTSMUSTBE CHECKED BY PROFESSIONALLY QUALIFIED TEC...

Page 39: ...ODELL DIE FABRIKATIONSNUM MER AUSDEMMATRIKELSCHILDZUENTNEHMEN UNDDIEARTDERSTÖRUNG ANZUGEBEN ACHTUNG JEGLICHER EINGRIFF IN DIE ELEKTRISCHE HYDRAULISCHE UND PNEUMATISCHE ANLAGE DARF AUSSCHLIESSLICH VON FACHLICH QUALIFIZIERTEM PERSONAL VORGENOMMEN WERDEN DIEEXPLOSIONSTAFELNDERFOLGENDENSEITENZEIGENDIEBESTANDTEILE DERSTANDARDMASCHINE DIESONDERAUSFÜHRUNGENUNDDIEZUBEHÖR TEILE ACHTUNG DIE ERSATZTEILE DÜRF...

Page 40: ...ation nationale Le symbole suivant reporté et appliqué sur le produit indique l obligation de la part du détenteur de l ordure de conférer l appareil à ordures selon les indications reportées ci dessus La gestion non correcte et l abandon dans l environnement de l ordure ou de ses com posants peut provoquer la contamination de l environnement à cause des substances dan gereuses qui sont présentes ...

Page 41: ...0180 100240 100215 100223 100215 200492 200492 200322 200244 100172 100014 100059 100161 200243 100061 100060 100062 200194 200395 200406 200335 100065 100066 100046 100064 100062 200256 100081 100081 201630 201630 100064 201613 100682 100046 201681 200492 201622 100079 100079 200268 200432 200561 100006 100071 200244 100059 100059 100172 100014 100161 200243 100150 100681 100161 201681 100697 ...

Page 42: ...37 100136 200153 100042 100047 200270 100049 100045 100046 200242 200254 200560 200327 100204 100068 200277 200407 100040 100030 200464 200465 200414 200228 200210 100062 100042 200304 200162 100062 200409 100232 100079 100078 200401 200514 200402 200235 100008 100041 200423 100081 100080 100082 100031 100019 200437 200269 100042 100135 100128 100129 200540 3PH 200541 1PH 100026 200121 200104 2001...

Page 43: ...100021 200124 100010 200125 200186 200185 200203 100054 200262 100053 100308 100002 200204 100037 200187 100051 100051 200197 200195 200264 200181 200205 200183 200182 100052 100058 100038 200167 100005 3PH 100004 1PH 200119 100077 100076 200173 200175 200170 200166 100073 100049 100072 200263 200169 200171 200174 200172 200118 100070 100006 100068 200265 200191 100074 100075 200177 ...

Page 44: ...20 200119 100050 200169 200174 200172 200176 200170 100070 100006 100050 200118 200171 100002 200173 200175 201394 100072 100049 100073 201430 100079 100047 201406 300044 100068 100074 200191 200177 100051 100074 100068 100075 201405 200265 201416 230V 201448 110V 201429 201449 201454 100582 201453 201603 ...

Page 45: ...2P 100068 200265 100075 100074 200191 200177 100051 201621 201609 100654 200119 201614 200118 201608 100072 100049 100208 201616 100073 201615 201607 100649 100650 100002 100077 100076 201620 100027 100071 200175 200176 100072 201640 100454 ...

Page 46: ...882 KIT GUARNIZIONI 100035 100026 200109 100020 200110 100020 200121 200104 200108 100033 200902 200111 200105 100034 100035 200112 200572 200517 100051 100079 100078 200401 200514 200396 200235 200210 200423 100080 100082 100082 200221 100081 100080 200216 200225 200516 100083 100008 vers S ...

Page 47: ... 200497 100094 100184 200502 100123 100031 100031 100026 100118 100185 200607 100185 100143 100144 100144 200585 100025 200249 100297 200254 200242 100043 200307 200251 200250 100199 100042 200248 200489 200930 100141 100297 100141 100071 100123 100123 100051 100057 201112 RUBINETTO VERSIONI IT 201089 RUBINETTO AUTOCENTRANTE 201108 RUBINETTO STALLONATORE 201109 200487 200602 100021 200124 100010 2...

Page 48: ...eator cod 200893 rev 0 200215 200589 200604 KIT N 4 200606 KIT N 4 200130 200564 200605 200583 200875 200272 100181 CE 100180 no CE 100027 200571 200242 200563 100259 100195 100027 200242 200571 100195 100259 OPTIONAL ...

Page 49: ...ions creator cod 201708 rev 0 MONTAGGIO GRUPPO A RICHIESTA FR L VALV TAR 3 5 bar PRESSIONE DA 1 5 A 12 bar PRESSIONE ESERCIZIO DA 1 5 A 12 bar 3 5 bar AUTOCENTRANTE STALLONATORE VERTICALE BLOCCAGGIO A RICHIESTA ...

Page 50: ...tor cod 200899 rev 0 2 3 4 5 L1 L3 L2 PE U V W W V U M 1 ROTAZIONE ORARIA 2 ROTAZIONE ANTIORARIA L1 L2 L3 SMONTAGOMME TRIFASE 400Vac MOTORE RIDUTTORE 0 1 2 Q1 1 ELEM CONT POSIZ 1 2 0 I II III 1 2 3 4 5 6 X X X X X X Q1 ...

Page 51: ...3 4 5 L1 L2 PE L1 L2 6 MOTORE RIDUTTORE Ro Ro Bi BiCOND AVVIAMENTO SMONTAGOMME MONOFASE 230 Vac 0 1 2 Q1 1 1 ROTAZIONE ORARIA 2 ROTAZIONE ANTIORARIA ELEM CONT POSIZ 1 2 0 I II III 1 2 3 4 5 6 Q1 X X X X X X X X 1 230V 60Hz 230V 50Hz 110V 60Hz ...

Page 52: ...A 230V 2 3 4 5 SMONTAGOMME TRIFASE 400Vac DOPPIA VELOCIT 2 3 4 5 6 7 8 L1 L2 L3 L3 L1 L2 L1 L3 L2 PE ELEM CONT POSIZ 1 2 0 I II III 1 2 3 4 5 6 X X X X X X U1 V1 W1 U2 V2 W2 M 1U 1V 1W 2U 2V 2W 0 1 2 Q1 1 Q1 Q2 ELEM CONT POSIZ 1 I II III 1 2 3 4 5 6 2 1 2 Q2 IV 7 8 X X X X X X X X ...

Page 53: ...laración de Conformidad CE La Maison Hiermit bescheinigt das Unternehmen La Compañia M B Engineering srl VIA DELLA COSTITUZIONE 45 42015 CORREGGIO REGGIO EMILIA ITALY declare par la presente comme constructeur et depositaire du dossier technique la conformité du produit Hiermit Erklaert als Hersteller und Verwahrer der Technischen akte die Uebereinstimmung des produktes por la presente declara com...

Page 54: ...Via della Costituzione 49 42015 Correggio RE Italy Tel 39 0522 644511 Fax 39 0522 644510 www mb re it info mb re it ...

Reviews: