background image

E

F

F

D

D

I

GB

GB

I

13

14

7

8

9

11

12

10

unscrewing it.

MAINTENANCE 

If the ball "W" becomes too free 
after using, you can reach again the 
right friction by tightening a bit the 
adjustment screw "Y" (see figure 13) – 
please do not unscrew the others two 
screws "AE".
In order to replace locking collar "AB" 
(fig. 1), please use a TORX key number 
25 (not supplied with product).

LEG LOCK TENSION  
ADJUSTMENT 

If the telescopic leg extensions slip even 
after having tightened the locking lever 
"A", the locking tension will need to be 
adjusted. In order to do this:

 

- remove cap "K"

 

- release lock lever "A"

 

- turn the screw "AG" clockwise using 

the special key "AF" provided.

Normally a third of a turn will be 
sufficient to achieve the correct locking 
tension.

13

14

INTRODUCTION

Designed for video cameras up to 
5kg/11lbs (balancing 2,4kg/5.3lbs).
KEY FEATURES
•  Fluid pan base with folding legs
•  Rapid action, lever leg extension locks
•  Video head

SET UP 

To adjust the height of the monopod, 
rotate lever "A" on the locking collar 
"AB". When the required height is 
achieved, lock lever "A"

REMOVING THE QUICK RELEASE 
PLATE FROM THE HEAD 

Loosen lever "M", then hold it pressed 
downwards. Quick release plate "L" is 
extracted from the top of the head (it 
doesn’t slide out of the head like other 
Manfrotto video plates): turn it so that 
the long edge of the plate closest to le-
ver "M" lifts out of the head, then remove 
the plate altogether. 

FITTING THE QUICK RELEASE PLATE 
TO A CAMCORDER 

 & 

The quick release plate (fig. 3) has a 1/4” 
camera screw "K", a 3/8” camera screw 
"S", a rubber cap "AF" and an anti-rota-
tion pin "P". All are supplied unmounted.

Check the size of the tripod attachment 
hole on your camcorder, and select the 
correct screw "K" or "S" to fit to the 
quick release plate (fig. 3). 
If the camcorder also has an anti-rotation 
hole, insert the anti-rotation pin "P" into 
the plate as shown in figure 3. Align the 
camera on plate "L" ensuring the pin "P" 
is seated correctly in the camera before 
fastening the plate. 

Fix the camcorder onto plate "L" (fig. 4) 
by tightening screw "K" or "S" into the 
camcorder’s threaded hole. You can use 
a coin to tighten the screw, but WITH-
OUT APPLYING FORCE.

If the camcorder doesn’t have an 
anti-rotation hole, align the camcorder 
lens with the arrow marked “LENS” on 
the underside of camera plate "L" before 
tightening fully.

ATTACHING THE CAMERA TO THE 
HEAD 

Hold the camcorder above the head, and 
angle it so that plate "L" slots into the 
head, with the long edge furthest from 
lever "M" dropping in first. Then push 
down so that the plate drops in fully, and 
lever "M" clicks shut.

BALANCING THE CAMERA ON THE 
HEAD 

To find the balance point for the cam-
corder:

 

- level the head using spirit level "C" (fig. 

1) as a reference

 

- loosen lever "U" (fig. 6) 

 

- slide the camcorder backwards and 

forwards until you find the position in 
which the head remains still with the 
camera level

 

- lock lever "U"

Note: The head has a built-in balance 
spring to help to support the camera. 
The head can support camera loads up 
to 5kg (11 lbs), but the balance spring is 
set for more common configurations and 
has a balance power corresponding to a 
camera load of 2.4kg (5.3lb).

REMOVING THE CAMCORDER FROM 
THE HEAD 

Whenever the camcorder needs to 
be removed from the head, hold 
the camcorder securely in one 
hand and turn and press locking 
lever "M" with the other hand to 
release the plate and camera.

ATTACHING ACCESSORIES 

The head has one 3/8” female thread 
"Z" (fig. 8) which can be used to attach 
accessories, such as Manfrotto arms 
that can in turn support lights, monitors, 
etc.
Please note: fitting additional 
accessories may mean you have to 
adjust the head’s balance settings.

FOLDING BASE 

 & 

How to open (9): open the 3 legs "V" by 
spreading them as shown in figure 9.
How to fold (10): pull the pin "T" as 
shown in figure and at the same time 
fold each leg "V".

USE 

The monopod is designed with a fluid 
base "X": it allows to eliminate vibration 
during the pan movement (see figure 11).

NOTE 

The base allows to tilt the equipment out 
from vertical axis (see figure 12):

We recommend not to leave the 
monopod standing alone but 
always keep it with your hand.

The monopod is supplied with video 
head: it allows to preset the shooting 
angle before to start in order to maintain 
the panoramic axis vertical during use.
The video head can be removed by 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA 
SULLA TESTA 

Portare la videocamera sulla testa, 
angolandola in modo che la piastra "L" 
si inserisca nella testa, facendo entrare 
prima il lato lungo più lontano dalla leva 
"M". Quindi spingere a fondo in modo 
che la piastra entri del tutto e la leva "M" 
scatti in posizione di blocco.

BILANCIAMENTO DELLA 
VIDEOCAMERA SULLA TESTA 

Per trovare il punto di bilanciamento 
della videocamera:

 

- livellare la testa facendo riferimento 

alla livella a bolla "C" (fig. 1)

 

- allentare la leva "U" (fig. 6) 

 

- fare scorrere la videocamera avanti 

e indietro fino a trovare la posizione 
nella quale la testa rimane ferma con la 
videocamera livellata

 

- bloccare la leva "U"

Nota: La testa dispone di una molla di 
bilanciamento incorporata per sostenere 
meglio la videocamera. La testa può por-
tare equipaggiamenti fino a 5kg (11lb), 
ma la molla di bilanciamento è dimensio-
nata per le configurazioni più comuni e 
applica una forza corrispondente ad una 
videocamera da 2,4kg (5.3lb).

RIMOZIONE DELLA VIDEOCAMERA 
DALLA TESTA 

Quando occorre rimuovere la 
videocamera dalla testa, 
sostenere saldamente la 
videocamera con una mano, 
quindi ruotare e premere la leva di 
bloccaggio "M" con l’altra mano 
per sbloccare la piastra con la 
videocamera.

MONTAGGIO DI ACCESSORI 

La testa dispone di un foro filettato da 
3/8” "Z" (fig. 8) utilizzabile per il fissaggio 
di accessori, come i bracci Manfrotto 
utili per sostenere luci, monitor, ecc.
Da notare: l’aggiunta di accessori può 
richiedere aggiustamenti al bilanciamen-
to della testa.

BASE PIEGHEVOLE 

 E 

Apertura (9): aprire i 3 piedini "V" divari-
candoli come mostrato in figura 9.
Chiusura (10): spostare la sicura "T" 
come mostrato in figura mentre si ripiega 
ciascun piedino "V".

USO 

Questo monopiede prevede una base 
fluida "X" per eliminare le vibrazioni du-
rante i movimenti in panoramica (vedere 
figura 11).

NOTA 

La base consente anche l’inclinazione 
dell’apparecchio rispetto alla verticale 
(fig. 12):

Si raccomanda di non lasciare che 
il monopiede si sostenga soltanto 
sulla propria base, ma di reggerlo 
sempre con una mano.

Il monopiede è dotato di testa video che 
consente di preimpostare l’angolo di 
ripresa per mantenere verticale l’asse di 
panoramica durante l’uso.
La testa video può essere rimossa 
svitandola.

MANUTENZIONE 

Se la sfera "W" si dovesse allentare 
con l’uso, si potrà ripristinare il corretto 
frizionamento stringendo leggermente la 
vite di regolazione "Y" (vedere figura 13) 
– si raccomanda di non svitare le altre 
due viti "AE".
Per la sostituzione del manicotti "AB" 
(fig. 1), utilizzare una chiave TORX N° 25 
(non fornita con il prodotto).

REGOLAZIONE DEI BLOCCAGGI 
DELLE SEZIONI 

Se le sezioni telescopiche dovessero sci-
volare anche dopo che le leve "A" sono 
state bloccate, è necessario regolare il 
tensionamento di bloccaggio. Per fare 
questo:

 

- rimuovere il tappo "K"

 

- allentare la leva di bloccaggio "A"

 

- ruotare in senso orario la vite "AG" 

tramite la speciale chiave "AF" fornita.

Di norma sarà sufficiente un terzo di giro 
per ripristinare la corretta tensione di 
bloccaggio.

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

INTRODUZIONE

Progettato per per videocamere fino a 
5kg/11lbs (bilanciamento fino a
2,4kg/5.3lbs).
CARATTERISTICHE PRINCIPALI:
• Base panoramica fluida con piedini 

pieghevoli

• Messa in opera rapida, bloccaggi a 

leva per le sezioni

• Testa video

PREPARAZIONE 

Per regolare l’altezza del monopiede, 
ruotare la leva "A" sul manicotto "AB". 
Ottenuta l’altezza desiderata, bloccare 
la leva "A".

RIMOZIONE DELLA PIASTRA RAPIDA 
DALLA TESTA 

Allentare la leva di blocco "M", quindi 
tenerla premuta verso il basso. La 
piastra rapida "L" si estrae da sopra 
la testa (non scorre fuori dalla testa 
come altre piastre video Manfrotto): 
ruotarla in modo che il lato lungo della 
piastra rivolto alla leva "M" possa uscire 
dalla testa, quindi rimuovere del tutto 
la piastra. 

FISSAGGIO DELLA PIASTRA RAPIDA 
AD UNA VIDEOCAMERA 

 & 

La piastra rapida (fig. 3) ha una vite da 
1/4” "K", una vite da 3/8” "S", un tappo 
di gomma "AF" e un e un pernino anti-
rotazione "P". Sono tutti forniti smontati.

Verificare la misura del foro di fissaggio 
al treppiedi previsto sulla videocamera, 
quindi selezionare la vite corretta "K" o 
"S" per fissare la piastra rapida (fig 3). 
Se la videocamera dispone di foro 
antirotazione, inserire il pernino antirota-
zione "P" nella piastra come mostrato in 
figura 3. Allineare la videocamera sulla 
piastra "L" verificando che il pernino "P" 
sia correttamente inserito nella videoca-
mera prima di stringere la piastra. 

Fissare la videocamera sulla piastra "L" 
(fig. 4) serrando la vite "K" o "S" nel foro 
filettato della videocamera. Per stringere 
la vite si può usare una moneta, ma 
SENZA APPLICARE FORZA ECCES-
SIVA.

Se la videocamera non dispone di foro 
antirotazione, allineare l’obiettivo della 
videocamera con il simbolo a freccia 
“LENS” sul fondo della piastra "L" prima 
di stringere a fondo.

1

2

3

4

das Kameraobjektiv mit der Markierung 
„LENS“ an der Unterseite der Kamera-
platte "L" aus, bevor Sie festziehen. 

ANBRINGEN DER KAMERA AN DEN 
KOPF 

Halten Sie den Camcorder über den 
Kopf und richten Sie ihn so aus, dass 
die Platte "L" mit der langen Seite, 
die weiter vom Hebel "M" entfernt ist, 
zuerst eingesetzt wird. Drücken Sie sie 
dann vollständig herunter, so dass der 
Hebel "M" einrastet. 

AUSBALANCIEREN DER KAMERA 
AM KOPF 

So finden Sie den richtigen, ausbalan-
cierten Punkt für Ihren Camcorder:

 

- Richten Sie den Kopf auf dem Stativ 

mit Hilfe der Wasserwaage "C" (Abb. 
1) aus.

 

- Lösen Sie die Schraube "U" (Abb. 6). 

 

- Schieben Sie dann den Camcorder 

nach vorne oder nach hinten, bis Sie 
den Balancepunkt gefunden haben, 
an dem der Kopf mit dem Camcorder 
im Gleichgewicht stehenbleibt.

 

- Ziehen Sie die Schraube "U" an.

Hinweis: Der Kopf verfügt über eine 
integrierte Gleichgewichtsfeder, die die 
Kamera mit stützt. Der Kopf kann eine 
Kameralast von bis zu 5 kg tragen. Die 
Gleichgewichtsfeder hat jedoch eine 
gebräuchlichere Leistungsfähigkeit und 
besitzt eine Gleichgewichtskraft, die 
einer Kameralast von 2,4 kg entspricht. 

ENTFERNEN DES CAMCORDERS 
VOM KOPF 

Wenn der Camcorder vom Kopf abge-
nommen werden soll, halten Sie ihn mit 
einer Hand fest, während Sie mit der 
anderen die Sperrschraube "M" drehen 
und drücken, um die Platte mit der 
Kamera zu lösen.

ANBRINGEN VON ZUBEHÖR 

 

Der Kopf verfügt über ein 3/8”-Innen-
gewinde "Z" (Abb. 8) zur Befestigung 
von Zubehör, wie z.B. Manfrotto Gelen-
karme, die ihrerseits Kameraleuchten, 
Monitore etc. tragen können.
Bitte beachten Sie, dass Sie nach Mon-
tage des Zubehörs gegebenenfalls den 
Kopf erneut ausbalancieren müssen.

KLAPPFUSS 

 UND 

Öffnen (9): Öffnen Sie wie in Abbil-
dung 9 gezeigt die 3 Beine "V" durch 
entsprechendes abspreizen.
Einklappen (10): Ziehen Sie wie in der 
Abbildung gezeigt den Stift "T" nach 
hinten und klappen Sie gleichzeitig das 

5

6

7

8

9

10

EINFÜHRUNG 

Ideal für Videokameras bis zu 5 kg Ge-
wicht (2,4 kg bei Messung vom Schwer-
punkt der Kamera).
HAUPTMERKMALE
• Fluidgestützter Schwenkfuß mit 

Klappbeinen

• Schnellspanner zur Höheneinstellung
• Videokopf

EINSTELLUNG 

Um die Höhe des Einbeinstativs einzu-
stellen, drehen Sie den Hebel "A" auf dem 
Schließring "AB". Nach Einstellung der 
gewünschten Höhe, stellen Sie den Hebel 
"A" wieder fest.

ENTFERNEN DER 
SCHNELLSPANNPLATTE 
VOM KOPF 

Lösen Sie die Sperrschraube "M" und 
halten Sie sie dann nach unten gedrückt. 
Die Schnellspannplatte "L" ist nun von der 
Oberseite des Kopfes gelöst (sie gleitet 
nicht wie bei anderen Manfrotto Video-
platten aus dem Kopf heraus). Drehen Sie 
sie so, dass die lange Kante der Platte, 
die der Sperrschraube "M" am nächsten 
ist, herausgenommen werden kann. Nun 
entfernen Sie die Platte vollständig.

MONTIEREN DER 
SCHNELLSPANNPLATTE AN EINEN 
CAMCORDER 

 UND 

Die Schnellspannplatte (Abb. 3) verfügt 
über ein 1/4”-Kameragewinde "K", ein 
3/8”-Kameragewinde "S", ein Gummi-
abdeckung "AF", und einen Anti-Ver-
dreh-Stift "P". Alle werden unmontiert 
mitgeliefert.

Die Schnellspannplatte (Abb. 3) verfügt 
über ein 1/4”-Kameragewinde "K", ein 
3/8”-Kameragewinde "S" und einen 
Anti-Verdreh-Stift "P". Alle werden unmon-
tiert mitgeliefert. 
Falls der Camcorder auch über eine 
Anti-Verdreh-Bohrung verfügt, setzen Sie 
den Anti-Verdreh-Stift "P" in die Platte ein, 
wie in Abbildung 3 gezeigt. Bevor Sie die 
Platte feststellen, richten Sie die Kamera 
auf der Platte "L" aus und achten Sie 
dabei darauf, dass der Stift "P" richtig in 
der Kamera sitzt. 

Fixieren Sie den Camcorder auf der Platte 
"L" (Abb. 4) indem Sie die Schraube 
"K" oder "S" in der Gewindebohrung 
des Camcorders festziehen. Sie können 
zum Anziehen der Schraube eine Münze 
verwenden, aber OHNE ÜBERMÄSSIGE 
KRAFT AUFZUWENDEN.
Falls der Camcorder nicht über eine 
Anti-Verdreh-Bohrung verfügt, richten Sie 

1

2

3

4

entsprechende Bein "V" ein.

BENUTZUNG 

Das Einbeinstativ ist mit einer Flüs-
sigkeitspatrone "X" versehen, durch 
welche Vibrationen während der 
Schwenkbewegungen eliminiert werden 
(siehe Abbildung 11).

HINWEIS 

Der Stativfuss gestattet es, die Ausrüs-
tung über die vertikale Achse zu neigen 
(siehe Abb. 12):

Wir empfehlen Ihnen, das 
Einbeinstativ nicht allein stehen 
zu lassen, sondern es immer per 
Hand abzustützen.

Das Einbeinstativ ist mit einem Video-
kopf ausgestattet, durch welchen es 
möglich ist, den Aufnahmewinkel vor 
Beginn der Aufnahme voreinzustellen, 
um die Panoramaachse während des 
Betriebs in vertikaler Position zu halten.
Der Videokopf kann durch Abschrauben 
entfernt werden.

WARTUNG 

Wenn das Kugelgelenk "W" nach der 
Benutzung ein zu hohes Spiel aufweist, 
können Sie die richtige Einstellung 
durch Anziehen der Einstellschraube "Y" 
wiederherstellen (siehe Abbildung 13) – 
Bitte schrauben Sie die beiden anderen 
Schrauben "AE" nicht heraus.
Zum Austausch der Beinklemme "AB" 
nutzen Sie bitte einen TORX Schlüssel 
Nr. 25 (nicht im Lieferumfang enthalten).

SPANNUNGSEINSTELLUNG 
DES SCHNELLSPANNERS ZUR 
HÖHENVERSTELLUNG 

 

Wenn die Teleskopbeine selbst nach 
Anziehen des Feststellhebels "A", rut-
schen, muss die Befestigungsspannung 
eingestellt werden. Um dies zu tun:

 

- Entfernen Sie die Kappe "K"

 

- Lockern Sie den Feststellhebel 

"A" und Ziehen mithilfe des 
Sonderschlüssels "AF";

 

- die Schraube "AG" im Uhrzeigersinn 

an.

Um die korrekte Befestigungsspannung 
zu erreichen, reicht normalerweise eine 
Drittelumdrehung aus.

11

12

13

14

INTRODUCTION 

Idéale pour les cameras vidéo jusqu’à 
5kg/11lbs (contrebalancement: 
2,4kg/5.3lbs).
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
• Base à effet fluide panoramique avec 

pieds pliants

• Leviers de blocage rapide des 

sections

• Rotule vidéo

INSTALLATION 

Pour régler la hauteur du monopode, 
ouvrez les leviers de blocages "A" 
situés sur les bagues "AB". Une fois le 
monopode réglé à la hauteur souhaitée, 
bloquez les sections à l’aide des leviers 
"A".

RETIRER LE PLATEAU RAPIDE DE LA 
ROTULE 

Dévisser le levier "M" et maintenez-le 
presser vers le bas. Le plateau rapide 
"L" peut être retiré par le dessus de 
la rotule (il ne coulisse pas pour sortir 
comme sur les autres rotules Manfrotto): 
faites pivoter le bord du plateau rapide 
proche du levier "M" et retirer le ainsi 
facilement.

FIXATION D’UN PLATEAU RAPIDE A 
UNE CAMERA 

 ET 

Le plateau rapide (fig. 3) possède un 
pas de vis 1/4” et un pas de vis 3/8” "S" 
le bouchon en caoutchouc "AF" ainsi 
qu’un loquet anti-rotation "P". Tous sont 
fournis non assemblés.

Vérifier la taille du pas de vis dont est 
équipé votre camera, et sélectionner la 
vis correspondante "K" ou "S" pour fixer 
le plateau rapide (fig. 3).
Le plateau rapide (fig. 3) possède un 
pas de vis 1/4” et un pas de vis 3/8” "S" 
ainsi qu’un loquet anti-rotation "P". Tous 
sont fournis non assemblés. 

Fixer la camera sur le plateau "L" (fig. 4) 
en serrant la vis "K" ou "S" au travers 
du pas de vis de intégré de la camera.

Si la camera ne possède pas de trou 
anti-rotation, aligner celle-ci avec les 
flèches “LENS” positionnées sur le 
dessous du plateau rapide "L" avant le 
serrage complet.

FIXATION DE LA CAMERA SUR LA 
ROTULE 

Maintenir la camera au-dessus de la 
rotule. L’ensemble doit être légèrement 
à l’oblique de manière à positionner le 
bord proche du levier "M" en premier. 
Ensuite, pousser le plateau rapide vers 

1

2

3

4

5

INTRODUCCIÓN

Ideal para cámaras de video de hasta 
5kg/11lbs (fuerza de contrabalanceo 
2,4 kg)
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
• Base con mando de control de movi-

mientos y patas plegables

• Bloqueos en palanca de las patas 

extensibles para un rápido plegado

• Rótula de video

AJUSTES 

Para ajustar la altura del monopie, gire 
la palanca "A" en el aro de fijación "AB". 
Cuando alcance la altura deseada, cierre 
de nuevo la palanca "A"

DESMONTAJE DE LA ZAPATA DE 
CAMBIO RÁPIDO DE LA RÓTULA 

Afloje la palanca "M", luego manténgala 
presionada hacia abajo. La zapata de 
cambio rápìdo "L" se libera de la parte 
superior de la rótula (nunca sale de la 
rótula como otras zapatas Manfrotto): 
Vuélquela de manera que el borde largo 
de la zapata próximo a la palanca "M" 
se despegue de la rótula, luego retire la 
zapata por completo.

MONTAJE DE LA ZAPATA  
DE CAMBIO RÁPIDO A UNA CÁMARA 
DE VIDEO 

 Y 

La zapata de cambio rápido (fig. 3) tiene 
un tornillo "K" de 1/4” para cámara, un 
tornillo "S" de 3/8” para cámara, , la 
goma "AF" y un pin antirotación "P". 
Todos vienen desmontados.

Verifique el tamaño del agujero para 
montaje en trípode ubicado en la cámara 
de video y seleccione el tornillo correcto 
"K" o "S" que corresponda a la zapata 
de cambio rápido (fig 3).
La zapata de cambio rápido (fig. 3) tiene 
un tornillo "K" de 1/4” para cámara, 
un tornillo "S" de 3/8” para cámara y 
un pin antirotación "P". Todos vienen 
desmontados.

Monte la zapata "L" (fig. 4) en la cámara 
de video atornillando el tornillo "K" o "S" 
en el agujero roscado de la cámara de 
video. Se puede usar una moneda para 
apretar el tornillo pero SIN APLICAR 
UNA FUERZA EXCESIVA.

Si la cámara de video no tiene agujero 
para pin antirotación, alinie el lente de la 
cámara según la flecha marcada “LENS” 
en la parte inferior de la zapata "L" antes 
de ajustar completamente el tornillo.

MONTAJE DE LA CÁMARA EN LA 
RÓTULA 

Mantenga la cámara de video por 
encima de la rótula y diríjala de tal forma 
que la zapata "L" se inserte en la rótula 
tal forma que el borde largo de la zapata 
que queda más alejado de la palanca 
"M" entre primero. Empuje hacia abajo 
para que la zapata se asiente comple-
tamente, y la palanca "M" enganche 
haciendo clic.

BALANCE DE LA CÁMARA EN LA 
RÓTULA 

Para balancear la cámara de video:

 

- nivele la rótula usando el nivel de bur-

buja "C" como referencia (fig. 1) 

 

- afloje la palanca "U" (fig. 6) 

 

- deslice la cámara de video hacia atrás 

y hacia adelante hasta encontrar la po-
sición en la cual la rótula se mantiene 
equilibrada y con la cámara horizontal

 

- cierre la palanca de bloqueo "U"

Nota: La rótula tiene un muelle de con-
trabalanceo incorporado para soportar 
mejor la cámara. La rótula puede sopor-
tar cargas de cámara de hasta 5 kg, pero 
el muelle de contrabalanceo está ajusta-
do para configuraciones más comunes 
y aporta una fuerza de contrabalanceo 
para una carga de cámara de 2,4 kg.

DESMONTAJE DE LA CÁMARA DE 
VIDEO DE LA RÓTULA 

Cuando se necesite quitar la 
cámara de la rótula, mantenga la 
cámara con firmeza con una 
mano mientras gira y oprime la 
palanca de bloqueo "M" con la 
otra mano para liberar la zapata y 
la cámara.

MONTAJE DE ACCESORIOS 

La rótula tiene un agujero roscado de 
3/8” "Z" (fig. 8) que se puede usar para 
montar accesorios, tales como los 
brazos Manfrotto para soporte de luces, 
monitor etc).
Nota: al colocar accesorios adicionales 
puede ser necesario reajustar el balance 
de la rótula.

BASE PLEGABLE 

 Y 

Cómo abrir (9): abrir las 3 patas "V" 
separándolas según se indica en la 
figura 9.
Cómo doblar (10): tire del pin "T" como 
se muestra en la figura a la vez que 
sostiene cada pata "V".

USO 

El monopie está diseñado con una 
base giratoria "X": que permite eliminar 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

le bas et le levier "M" émettra un Clic.

EQUILIBRAGE DE LA CAMERA SUR 
LA ROTULE 

Pour trouver le point d’équilibre de la 
camera:

 

- Utiliser le niveau à bulle (fig. 1) pour 

régler l’horizon.

 

- Desserrer le levier "U" (fig. 6)

 

- Faire glisser la caméra en avant et 

en arrière jusqu’à ce que la rotule 
équilibre la caméra. 

 

- Serrer le lever "U"

Remarque: La rotule est équipée d’un 
ressort de contrebalancement pour la 
caméra. La rotule peut supporter une 
charge de 5kg maximum mais le ressort 
de contrebalancement est réglé pour les 
configurations les plus utilisées, soit un 
poids de caméra maximum de 2,4kg.

RETIRER LA CAMERA DE LA 
ROTULE 

Lorsque la camera doit être 
retirée de la rotule, la maintenir 
d’une main. Avec l’autre main, 
tourner puis appuyer sur le levier 
"M" afin de détacher la caméra et 
le plateau rapide.

ACCESSOIRES COMPATIBLES 

La rotule possède un pas de vis femelle 
3/8” "Z" (fig. 8) qui permet de fixer des 
accessoires, tels que les bras Manfrotto 
pouvant maintenir des lumières ou un 
moniteur de contrôle, etc.
Remarque: l’installation d’accessoires 
supplémentaires nécessite un réajuste-
ment de l’équilibrage de la rotule.

BASE REPLIABLE 

 ET 

Pour ouvrir la base (9) : ouvrez les 3 
pieds "V" (fig. 9). 
Pour refermer la base (10) : poussez le 
bouton "T" pour replier chaque pied "V".

UTILISATION 

Ce monopode est équipé d’une base 
fluide "X" qui amortit les vibrations 
pendant les mouvements panoramiques 
(fig. 11).

REMARQUE 

La base à effet fluide permet d’incliner 
le monopode dans toutes les directions 
(fig. 12).

Nous vous recommandons 
toutefois de toujours tenir le 
monopode d’une main.

Ce monopode est équipé d’une rotule 
vidéo qui permet de pré-régler l’angle 
de tournage avant de commencer à fil-

mer afin de maintenir l’axe panoramique 
à niveau pendant l’utilisation.
Pour retirer la rotule vidéo, il suffit de la 
dévisser du monopode.

ENTRETIEN 

Si la boule "W" de la base est trop 
lâche, vous pouvez en régler la friction 
en resserrant légèrement la vis de 
réglage "Y" (fig. 13). Attention, ne dévis-
sez pas les deux autres vis "AE".
Pour remplacer la fonderie de blocage 
"AB"(fig. 1), utilisez une clef TORK N°25 
(non incluse) 

RÉGLAGE DU BLOCAGE DES 
SECTIONS 

Si après avoir bloqué les jambes avec 
le levier de blocage "A", les sections 
télescopiques glissent légèrement, il 
faut procéder au réglage du système de 
blocage des jambes. Pour cela :

 

- retirez le cache "K",

 

- débloquez le levier "A",

 

- tournez la vis "AG" dans le sens des 

aiguilles d’une montre à l’aide de la 
clé spéciale "AF" fournie.

Un tiers de tour doit suffire pour rendre 
le système de blocage à nouveau 
efficace.

6

7

8

9

10

11

12

13

14

X

AE

AE

Y

W

AF

A

AG

3

1

2

V

V

V

K

M

Z

2

2

1

V

T

1

1

Reviews: