19
IT
EN
DE
5
MRT 1850 - 2150 - 2540
GEAR REDUCER
Correct lubrication will allow efficient
working and long life of the gear
reducer.
The rope must be unwound completely
from the drum to access the level indica-
tor or oil filler plug.
Check the oil level
at least once a
month
B
(Fig.8) and top up if necessary
A
(Fig.8) with the same type of oil as
that present in the gear reducer
( ISO VG 150) .
Use of gear oil with
EP
additives, with
viscosity
ISO VG
, depending on the
operating temperature, is recommended.
Oil must be changed the first time
after 100 hours of operation, and subse-
quently every 12 months or every 2000
hours of operation.
- Change the oil with the gear reducer
still hot so that the oil drains out
completely.
- To drain out the oil, turn the motor
drum so that the filler/drain plug
A
(Fig.8a) is downwards.
- Unscrew plug
A
(Fig.8a) and drain out
the oil completely.
- Turn the drum so that the filler/drain
plug is upwards
A
(Fig.8).
- Unscrew the oil level plug
B
(Fig.8);
- Fill with the right type of oil until it
starts flowing out through the level hole
B
(Fig.8).(0,25 lt)
- Refit the plugs and rewind the rope.
GETRIEBE
Die korrekte Schmierung gewährleistet
den guten Betrieb und die lange
Haltbarkeit des Getriebes.
Um Zugriff zum Ölstand- und Öleinfüll-
stopfen zu erhalten, ist das Seil ganz
von der Trommel abzuwickeln.
Den Ölstand mindestens einmal im
Monat prüfen
B
(Abb. 8) und bei Bedarf
Öl nachfüllen
A
(Abb. 8). Dazu Öl der
gleichen Sorte wie das verwenden, das
im Getriebe schon vorhanden ist
( ISO VG 150).
Am besten benutzt man Öl für Getriebe
mit
EP
-Zusatz mit Viskosität
ISO VG
je
nach der Betriebstemperatur.
Der erste Ölwechsel ist nach 100
Betriebsstunden fällig, dann jeweils alle
12 Monate bzw. alle 2000
Betriebsstunden.
- Die Ölwechsel bei noch warmen
Getriebe ausführen, um des ganz
auslaufen zu können.
- Um das Öl abzulassen, die Trommel
des Motors drehen, um den Nachfüll-
/Ablaufstopfen
A
(Abb. 8a) nach unten
zu bringen.
- Den Stopfen
A
(Abb. 8a) losschrauben
und das Öl ganz auslaufen lassen.
- Die Trommel drehen, indem man den
Nachfüll-/Ablaufstopofen
A
nach oben
bringt (Abb. 8).
- Den Ölstandstopfen
B
abschrauben
(Abb. 8).
- Das neue Öl des korrekten Typs
nachfüllen, bis das Öl aus der
Standschraube
B
ausläuft
(Abb. 8).(0,25 lt)
- Die Stopfen wieder aufschrauben und
das Seil aufwickeln.
RIDUTTORE
Una corretta lubrificazione consente un
buon funzionamento e una lunga durata
del riduttore.
Per accedere all’indicatore di livello o al
tappo di rabbocco olio, occorre srotolare
completamente la fune dal tamburo.
Controllare il livello dell’olio
almeno una
volta al mese
B
(Fig.8) e all’occorrenza
rabboccare
A
(Fig.8) con olio dello stesso
tipo di quello presente all’interno del
riduttore
( ISO VG 150)
.
Si consiglia l’utilizzo di olio per ingranaggi
con addittivazione
EP
con viscosità
ISO
VG,
dipendente dalla temperatura di
esercizio.
La prima sostituzione dell’ olio
deve
esser effettuata dopo 100 ore di funziona-
mento, successivamente ogni 12 mesi o
ogni 2000 ore di funzionamento.
-Eseguire il cambio dell’olio con riduttore
ancora caldo per facilitare un completo
svuotamento.
- Per scaricare l’olio, ruotare il tamburo del
motore portando il tappo di rabbocco /
scarico
A
(Fig.8a) verso il basso.
- Svitare il tappo
A
(Fig.8a) e scaricare
completamente l’olio.
- Ruotare il tamburo portando il foro di
rabbocco/scarico verso l’alto
A
(Fig.8).
- Svitare il tappo di livello olio
B
(Fig.8);
- Rabbocare con olio nuovo e di tipo
corretto fino a quando l’olio non fuoriesce
da foro di livelo
B
(Fig.8).(0,25 lt)
- Riavvitare i tappi e riavvolgere la fune.
A
A
B
8a
8
B
A