31/52
Mod. 91
5
5.2.1 VITESSES DE
DECOUPAGE
5.2.1 SCHNITTGESCHWINDIGKEIT
5.2.1 VELOCIDAD DE CORTE
Remarque :
la partie de lame (non
protégée) doit être la plus petite pos-
sible.
• Après avoir déterminé la partie de
lame “non protégée”, nécessaire
pour effectuer le découpage en
sécurité, serrer le levier (G) (ou la
vis, s’il s’agit d’un modèle équipé
de vis).
5.1.4 REGLAGE DU
SERRE-PIECE
• Desserrer la poignée (O).
• Faire coulisser la tige (P) en fonc-
tion de la longueur de la pièce à
découper, puis bloquer la poignée
(O).
• Introduire la pièce à découper
dans l’étau, l’appuyer contre la
tige de blocage de la pièce (P) et
serrer à fond le levier (Q) de l’étau
même.
5.2 REGLAGE DE LA VITESSE
DE DECOUPAGE
• Régler la vitesse d’avancement
de la lame d’après le matériel à
découper, en agissant sur le
régulateur (R).
Anmerkung:
die freiliegende
Schneidkante (Säge) (I) soll so klein
wie möglich sein.
• Nach Festlegen der “nicht
geschützten”, für den sicheren
Schnitt erforderlichen
Schneidkante, den Hebel (G)
(oder die Schraube, falls
vorhanden) arretieren.
5.1.4 EINSTELLUNG
WERKSTÜCKSPANNER
• Den Drehgriff (O) lockern.
• Den Stab (P) der Länge des zu
schneidenden Stückes entspre-
chend verschieben und mit dem
Drehgriff (O) festsetzen.
• Das zu schneidende Stück in
die Spannvorrichtung einlegen,
an den Werkstückhaltestab (P)
legen und den Hebel (Q) der
Spannvorrichtung fest anziehen.
5.2 EINSTELLUNG
SCHNITTGESCHWINDIGKEIT
• Die Vorschubgeschwindigkeit des
Blattes in Abhängigkeit vom zu
schneidenden Material am Regler
(R) einstellen.
Nota:
la parte de cuchilla (sierra) al
descubierto (I) deberá ser lo más
pequeña posible.
• Tras fijar la parte de cuchilla “no
protegida”, necesaria para
efectuar el corte en condiciones
de seguridad, apretar la palanca
(G) (o el tornillo, si presente).
5.1.4 AJUSTE DEL
SUJETA-PIEZA
• Aflojar el pomo (O).
• Desplazar la barra (P) en función
de la longitud de la pieza a cortar
y bloquear seguidamente el pomo
(O).
• Introducir la pieza a cortar en la
mordaza, apoyarla contra la barra
sujetapieza (P) y apretar a tope
la palanca (Q) de la mordaza.
5.2 AJUSTE VELOCIDAD DE
CORTE
• Ajustar la velocidad de avance de
la cuchilla en función del material
a cor tar actuando sobre el
regulador (R).
MATERIEL
MATERIAL
MATERIAL
Acier inox
Rostfreier Stahl
Acero inoxidable
Cuivre, aluminium et ses alliages
Kupfer, Alu und dessen Legierungen
Cobre, aluminio y sus aleaciones
Aciers, etc.
Stahlarten, usw.
Acero, etc...
Matières plastiques
Kunststoffmaterialien
Materiales plásticos
5.1.3 REGLAGE DE L’ALIGNE-
MENT DE LA LAME
Remarque :
Pour travailler correc-
tement et avec précision, la lame
(I) doit être parfaitement en équer-
re, c’est-à-dire parallèle aux axes
des rouleaux de glissement (L).
• Pour effectuer le réglage, procé-
der comme suit :
- Desserrer modérément les deux
vis (M).
- Agir sur les vis sans tête (N) jus-
qu’à ce que la lame soit parfaite-
ment perpendiculaire.
- Serrer les vis (M).
5.1.3 EINSTELLUNG ZUR
ANREIHUNG DES BLATTES
Anmerkung
: Um korrekt und präzi-
se arbeiten zu können, muss das
Blatt (I) perfekt achsensenkrecht zu
den Gleitrollen (L) positioniert wer-
den.
• Zur Einstellung, wie folgt
vorgehen:
- beide Schrauben (M) ein wenig
lockern.
- Auf die Dübel (Schraube ohne
Kopf) (N) einwirken, bis das Blatt
perfekt achsensenkrecht liegt.
- Die Schrauben (M) festziehen.
5.1.3 AJUSTE ALINEACION DE
LA CUCHILLA
Nota
: para que la cuchilla (I) trabaje
correctamente y con precisión, de-
berá resultar perfectamente perpen-
dicular a los ejes de los rodillos de
deslizamiento (L).
• Para efectuar el ajuste, proceder
de la manera siguiente:
- aflojar un poco ambos tornillos
(M).
- Actuar sobre las espárragos
(tornillos sin cabeza) (N) hasta
que la cuchilla resulte
perfectamente perpendicular.
- Apretar los tornillos (M).
Summary of Contents for 91
Page 49: ...49 52 Mod 91 8 ...