43/52
Mod. 91
6
6. ENTRETIEN
6.1 MAINTENANCE
ORDINAIRE
6.1.1 CHAQUE FIN DE TRAVAIL
• Nettoyer soigneusement chaque
partie de la machine en enlevant
les copeaux et les limailles de
découpage.
• Ne pas utiliser de diluants ou de
détergents.
Nota:
La transmission à engrena-
ges ne nécessite d’aucun entretien
dès qu’elle fonctionne avec lubrifian-
ts LONG LIFE.
6. WARTUNG
6.1 REGELMÄSSIGE
WARTUNG
6.1.1 AM ENDE JEDER ARBEIT
• Jeden Maschinenteil sorgfältig
reinigen. Abfälle und Feilspäne
entfernen.
• Keine Löse- oder Reinigungsmit-
tel verwenden.
Nota:
Die Getriebe sind
wartungsfrei, da sie mit LONG
LIFE-Schmierstoffen arbeiten.
6. MANTENIMIENTO
6.1 MANTENIMIENTO
PERIODICO
6.1.1 CADA FIN TRABAJO
• Limpiar con cuidado cada parte de
la máquina, quitando cepilladuras
y limadura de corte.
• No utilizar diluyentes o
detergentes.
Nota:
la transmisión de engranajes
no necesita ningún entretenimiento
porque trabaja con lubricantes
LONG LIFE.
6.2.1 SUSTITUCIÓN DE
LA CUCHILLA
La sustitución del utensilio
debe ser efectuada llevando
un guante de protección.
• Aflojar los tornillos (A).
• Desplazar hacia la izquierda la
defensa (B) del guíacuchilla su-
perior, hasta colocar la parte más
larga de los agujeros oblongos
perpendicularmente al eje de la
cabeza de los tornillos (A).
• Extraer la defensa (B) hacia arri-
ba y desmontarla.
• Aflojar los tornillos (C) y quitar el
cárter protector lado poleas (D).
6.2.1 ERSETZUNG DES
SÄGEBLATTES
Das Auswechseln des Blat-
tes darf nur mit Schutzhan-
dschuhen erfolgen.
• Dei Schrauben (A) lockern.
• Die Schutzabdeckung (B) der obe-
ren Blattführung nach links ver-
schieben, bis das breite Ende der
Langlöcher achsensenkrecht zum
Schraubenkopf (A) liegt.
• Die Schutzabdeckung (B) anheben
und entfernen.
• Die Schrauben (C) lösen und das
Schutzgehäuse (D) auf der
Riemenscheibenseite entfernen.
6.2.1 REMPLACEMENT
DE LA SCIE
Le remplacement de l’outil
doit être effectué en utilisant
un gant de protection.
• Desserrer la vis (A).
• Faire glisser vers la gauche la pro-
tection (B) du guide-lame supé-
rieur jusqu’à ce que la partie plus
large des mortaises se trouve en
ligne avec la tête des vis (A).
• Extraire par le haut la protection
(B) et la retirer.
• Dévisser les vis (C) et retirer le
carter de protection côté poulies
(D).
6.2 MANTENIMIENTO
EXTRAORDINARIO
• Incluye las intervenciones sobre
partes desgastadas, defectuosas
o averiadas.
Cada intervención deberá
ser efectuada exclusivamente
por personal especializado.
Nota :
la empresa
MARPOL F.R.
se
exime de toda responsabilidad por
daños de cualquier naturalezza
causados por el mantenimento
inadecuado.
6.2 AUSSERPLANMÄSSIGE
WARTUNG
• Schließt jegliche Eingriffe auf
verschlissene oder defekte Teile
ein.
Jeder Eingriff darf
ausschließlich von
autorisiertem Fachpersonal
ausgeführt werden.
Hinweis:
Die Firma
MARPOL F.R.
übernimmt keinerlei Haftung für
Schäden gleich welcher Art, die
durch eine unzureichende Wartung
bzw.
6.2 MAINTENANCE
EXTRAORDINAIRE
• Elle comprend les interventions de
parties usées, défectueuses ou
en panne.
Toute intervention doit être
exécutée par un personnel
spécialisé.
Note:
la Société
MARPOL F.R.
dé-
cline toute responsabilité en cas de
dommages de toute nature provo-
qués par une maintenance inadéqua-
te.
6.1.2 TOUTES LES 40 - 80 HEURES
• Lubrifier le plan de glissement du
goniomètre du graisseur (A).
6.1.2 ALLE 40 - 80 STUNDEN
• Die Gleitfläche des
Winkelmessers mit dem Öler (A)
einschmieren.
6.1.2 CADA 40 - 80 HORAS
• Engrasar la superficie de
deslizamiento del goniómetro
mediante el lubricador (A).
Summary of Contents for 91
Page 49: ...49 52 Mod 91 8 ...