background image

11

desserrage des vis 

(Réf. 2)

 de fixation, ils seront

en mesure de garantir l’accouplement avec le “T”
inférieur.

• Sur les fourches avec plongeurs fixés à vis à au

“T” inférieur et arceat˝Ee durcissement pou-
vant être enlevé des fourreaux, avant le mon-
tage sur le cadre, il est nécessaire de contrôler
le serrage des vis de fixation 

(Réf. 2 et 3).

• La distance 

“H” 

entre le “T” inférieur et

l’extrémité du pneu (gonflé) ne doit pas être
inférieure à la course totale 

T+ 3mm

.

A

TTENTION

une mise en place différente du

“T” inférieur, vis-à-vis des plongeurs, peut

provoquer le contact entre le pneu et le “T”
inférieur et des lésions sérieuses pour le cycliste
peuvent découler.

M

ONTAGE

 

FOURCHES

 

DOUBLE

 

PLAQUE

 

SUR

 

LE

 

CADRE

• Procédez au montage de la fourche sur le cadre

déjà pourvu de groupe de direction.

• Installez la plaque supérieure 

(Réf. 4)

 dans les

plongeurs et dans le tube de direction.

• L’extrémité des plongeurs se trouve au même

niveau, ou légèrement plus bas que la plaque
supérieure.

• Au cas où les fourreaux complets devraient

sortir de manière exagérée, appliquez des cales

(Réf. 5)

 à la plaque au niveau du tube de

direction.

• Installez sur la plaque supérieure le support de

guidon et le bouchon 

A-Head Set

, ensuite

réglez la direction.

• A ce stade, bloquez définitivement les vis 

(Réf.

6)

 sur la plaque supérieure.

• Si pour quelque raison que ce soit vous avez

modifié la position du “T” inférieur par rap-
port aux plongeurs, il est nécessaire de rétablir
l’écart original 

(H)

.

• Serrer les vis 

(Réf. 2) 

de fixation des plongeurs

au “T” inférieur au couple prescrit.

A

TTENTION

un serrage excessif des vis de

fixation des plongeurs au “T” inférieur

peut provoquer la déformation des tubes et affai-
blir la structure.

die Schrauben 

(2) 

lockern sollten, in der Lage

sind, die Passung mit der Gabelbrücke weiterhin
zu gewährleisten.

• Bei den Gabeln, die mit Tauchrohren ausge-

stattet sind, die an der Gabelbrücke ange-
schraubt sind, und die mit einem von den
Gleitrohren abnehmbaren Verstärkungsbügel
versehen sind, muß vor der Montage am Rah-
men der Anzug der Befestigungsschrauben 

(2

und 3)

 kontrolliert werden.

• Der Abstand 

“H” 

zwischen Gabelbrücke und

dem äußersten Punkt des Reifens (aufgepumpt)
darf nicht unter dem Gesamthub von 

T + 3

mm 

liegen.

A

CHTUNG

eine anderweitige Ausrichtung

der Gabelbrücke den Tauchrohren gegen-

über kann zu einem Kontakt zwischen Gabel-
brücke und Reifen und zu folglich schweren Ver-
letzungen des Fahrradfahrers führen.

M

ONTAGE

 

DER

 G

ABELN

 

MIT

D

OPPELPLATTE

 

AUF

 

DEN

 R

AHMEN

• Die Montage der Gabel am bereits mit Lenker-

gruppe ausgestatteten Rahmen vornehmen.

• Die obere Platte 

(4)

 in die Tauchrohre und in

den Gabelschaft einbauen.

• Das Ende der Tauchrohre muß mit der oberen

Platte auf Kante oder leicht darunter liegen.

• Falls die Gabelholme zu weit herausragen,

muß die Platte unter Einsatz von Distanz-
stücken 

(5)

 am Gabelschaft ausgeglichen wer-

den.

• Installieren Sie nun über der oberen Platte die

Lenkerhalterung und den 

“A-Head Set”

-Ver-

schluß, dann können Sie den Lenker einstel-
len.

• An diesem Punkt angelangt, können Sie die

Schrauben 

(6)

 an der oberen Platte definitiv

feststellen.

• Falls Sie aus irgendeinem Grund die Position

der Gabelbrücke den Tauchrohren gegenüber
geändert haben, muß der Originalabstand 

(H)

wieder hergestellt werden.

• Ziehen Sie nun die Befestigungsschrauben 

(2)

der Tauchrohre an der Gabelbrücke auf den
vorgeschriebenen Anzugsmoment an.

A

CHTUNG

ein übermäßiger Anzug der

Befestigungsschrauben der Tauchrohre an

der Gabelbrücke kann zu Verformungen an den
Rohren selbst und zu einer Strukturschwächung
führen.

Summary of Contents for Bomber 2000

Page 1: ......

Page 2: ...ELAIO 10 FISSAGGIO RUOTA SU FORCELLE QR 20 12 FISSAGGIO RUOTA SU FORCELLA MONSTER T 12 INSTALLAZIONE DELL IMPIANTO FRENO A DISCO 12 REGOLAZIONE COMPRESSIONE E PRECARICO MOLLE FIG B 14 PRECARICO STELI AD ARIA 14 PRECARICO MOLLA 14 REGOLAZIONE COMPRESSIONE SOLO SU ALCUNI MODELLI 14 REGOLAZIONE ESTENSIONE FIG C 16 FORCELLE AD ARIA 16 FORCELLE A MOLLA 16 FORCELLE A MOLLA CON REGOLAZIONE INTERNA SOLO S...

Page 3: ...PPELPLATTE AUF DEN RAHMEN 11 BEFESTIGUNG DES RADS AN GABELN DES TYPS QR 20 13 BEFESTIGUNG DES RADS AN GABELN DES TYPS MONSTER T 13 EINBAU DER SCHEIBENBREMSANLAGE 13 EINSTELLUNG DER DRUCKSTUFE UND DER FEDERVORSPANNUNG ABB B 15 VORSPANNUNG DER LUFTHOLME 15 FEDERVORSPANNUNG 15 REGULIERUNG DER DRUCKSTUFE NUR FÜR EINIGE MODELLE GÜLTIG 15 REGULIERUNG DER ZUGSTUFE ABB C 17 LUFTGABELN 17 FEDERGABELN 17 FE...

Page 4: ...tly to the specified torque values Periodically check the torque of these components to insure that they are correct Failure to properly assemble and tighten the components could cause one or more of the components to unexpectedly break resulting in a loss of bicycle control and serious injury to the rider 4 There are obvious risks associated with mountain biking and other types of bicycle riding ...

Page 5: ...omponenti per accertarne la correttezza La mancata esecuzione di un corretto assemblaggio e di un idoneo serraggio dei componenti potrebbe provocare l imprevista rottura di uno o più elementi che pregiudi cherebbero il controllo del mezzo e comporterebbero gravi lesioni al ciclista 4 Alle mountain bike e ad altri tipi di bicicletta sono ovviamente associati dei rischi Nonostante l impiego di tutti...

Page 6: ...omposants pour en vérifier la précision Un assemblage fautif et un serrage inadapté des composants pourrait causer la rupture imprévue d un ou de plusieurs éléments ce qui pourrait être préjudiciable au contrôle du moyen et entraîner de graves lésions au cycliste 4 Il est évident que l utilisation des mountain bikes et des autres types de vélo peut entraîner des risques Malgré l emploi de tous les...

Page 7: ...kt ausgeführt bzw nicht der angemessene Anzug angesetzt kann es zum plötzlichen Bruch eines oder mehrerer Elemente kommen was dann zum Verlust der Fahrradkontrolle und letztendlich zu schweren Verletzungen des Radfahreres führen könnte 4 Mountain Bikes und andere Fahrradarten unterliegen Gefahren Trotz des Einsatzes aller Sicherheits vorrichtungen sowohl für das Fahrrad als auch für den betreffend...

Page 8: ... ATTENZIONE se durante l installazione fosse necessario rimuovere gli steli dalla base di sterzo nel rimontaggio ricordare di installare sempre gli anelli di sicurezza Rif 1 in quanto in caso di allentamento delle viti Rif 2 sono in RECOMMENDATIONS FOR MAINTENANCE MARZOCCHI forks are based on advanced technol ogy supported by year long experience in the field of professional mountain biking In ord...

Page 9: ...rreaux complets car en cas de ANWENDUNGSEMPFEHLUNGEN Die MARZOCCHI Gabeln stützen sich auf eine fort schrittliche Technologie die durch langjährige Erfahrung im Bereich der Profi Mountainbikes ergänzt wird Um immer die besten Ergebnisse erlangen zu können empfehlen wir Ihnen nach jedem Einsatz Ihres Fahrrads den unter der Staubstreifer und dem Tauchrohr liegenden Be reich zu kontrollieren zu säube...

Page 10: ...le H Serrare le viti Rif 2 di fissaggio dei tubi portanti alla base di sterzo alla coppia pre scritta ATTENZIONE un serraggio eccessivo delle viti di fissaggio tubi portanti alla base di sterzo può deformare i tubi ed indebolire la struttura the bolts ref 2 have become loose Where the fork stanchions are bolted onto the crown and the stiffening arch can be removed from the sliders check the tighte...

Page 11: ...es et affai blir la structure die Schrauben 2 lockern sollten in der Lage sind die Passung mit der Gabelbrücke weiterhin zu gewährleisten Bei den Gabeln die mit Tauchrohren ausge stattet sind die an der Gabelbrücke ange schraubt sind und die mit einem von den Gleitrohren abnehmbaren Verstärkungsbügel versehen sind muß vor der Montage am Rah men der Anzug der Befestigungsschrauben 2 und 3 kontrolli...

Page 12: ...ions given by the manufacturer FISSAGGIO RUOTA SU FORCELLE QR 20 Verificate che le bussole Rif 7 di appoggio dello sgancio risultino centrate nella sede incassata dei foderi Bloccate la levetta Rif 8 dello sgancio rapido e verificate su entrambi i lati il perfetto assesta mento delle bussole Rif 7 all interno delle sedi dei foderi ATTENZIONE la particolare forma dei foderi è stata progettata per s...

Page 13: ...e construc teur du système BEFESTIGUNG DES RADS AN GABELN DES TYPS QR 20 Überprüfen Sie daß die Auflagebuchsen 7 der LösevorrichtungzentriertindenindenGleitrohren eingearbeiteten Sitzen liegen Den Hebel 8 der Schnellösevorrichtung fest stellen dann auf beiden Seiten das perfekte Set zen der Buchsen 7 in ihren Sitzen am Gleitrohr überprüfen ACHTUNG die besondere Form der Gleitrohre wurde dahingehen...

Page 14: ...ariapressurizzataattraversolevalvole Rif 1 potrete variare lo smorzamento delle forze generate nella fase di COMPRESSIONE degli steli Per modificare la pressione degli steli rimuovete il tappo Rif 2 di protezione e scari cate la pressione presente in ogni stelo Avvitate a fondo sulla valvola Rif 1 il raccordo della pompa e gonfiate fino alla pressione desiderata Svitate il raccordo e rimontate il ...

Page 15: ...réglage partez toujours de la position minimale correspondant à la butée de la vis dans le sens contraire des aiguilles d une montre EINSTELLUNG DER DRUCKSTUFE UND DER FEDERVORSPANNUNG ABB B VORSPANNUNG DER LUFTHOLME Durch den Einlaß verdichteter Luft über die Ventile 1 können Sie die Dämpfung der in der DRUCKSTUFEindenHolmenentstehendenKräfte ändern Zur Änderung des in den Holmen vor handenen Dru...

Page 16: ... una vite di registro Rif 5 con la funzione di regolare lo smorzamento delle forze generate nella fase di ESTENSIONE degli steli Utilizzate per la regi strazione la chiave per esagoni interni da 2 5 mm fornita con la forcella introdotta dal fondo del fodero Partite sempre dalla posizione di minimo corri spondentealfinecorsadellaviteinsensoantiorario per effettuare la registrazione ATTENZIONE non f...

Page 17: ...ressorts du rant l opération afin de ne pas altérer la quantité d huile présente dans chaque fourreau complet REGULIERUNG DER ZUGSTUFE ABB C LUFTGABELN Im Innenbereich jedes Gabelholms ist eine Ein stellschraube 5 angeordnet welche die Funkti on hat die Dämpfung der in der ZUGSTUFEN PHASE in den Gabelholmen entstehenden Kräfte zu regulieren Für den Einstellvorgang verwen det man den mit der Gabel ...

Page 18: ...eure Untere Verschluß Steer tube Cannotto Tube de direction Gabelschaft Stanchion tube Tubo portante Tube plongeur Tauchrohr Upper cap Tappo superiore Bouchon supérieure Verschluß Upper plate Piastra superiore Plaque supérieure Untere Platte Crown and steer tube Base con cannotto di sterzo Base et tube de direction Gabelbrücke und Lenkkopf Sliders Foderi Fourreaux Gleitrohre Arch Archetto Arceau B...

Page 19: ... Atom 80 Registro 4 solo su richiesta Z3 FLYLIGHT 100 Z4 FLYLIGHT AIR Z5 FLYLIGHT AIR Z5 FLYLIGHT QR 20 MONSTER T Mr T Mr T QR 20 MONSTER T Z1 QR20 Z1 CR Z2 ATOM 80 Nm 12 2 5 4 0 bar 2 5 4 0 bar FIG C REBOUND ADJUSTMENT REGOLAZIONE ESTENSIONE REGLAGE DE L EXTENSION REGULIERUNG DER ZUGSTUFE FIG B COMPRESSION AND PRELOAD ADJUSTMENT REGOLAZIONE COMPRESSIONE E PRECARICO REGLAGE COMPRESSION ET PRECHARG...

Page 20: ...MARZOCCHI S p A Via Grazia 2 40069 Lavino di Zola Predosa Bologna Italy Telefono 051 61 68 711 Telefax 051 75 88 57 Cod 900680 07 00 02 ...

Reviews: