background image

9

C

ONSEILS

 

POUR

 

L

UTILISATION

Les fourches M

ARZOCCHI

 se basent sur une techno-

logie avancée, supportée par de nombreuses an-
nées d’expérience dans le domaine des profes-
sionnels de la “mountain bike”. Afin d’obtenir les
meilleurs résultats, après toute utilisation du
vélo, on préconise de contrôler et par conséquent
de nettoyer, la partie en dessous du cache-pous-
sière et du plongeur en ayant soin de lubrifier
avec de l’huile au silicone.
Pour conserver leur brillant d’origine, les four-
ches avec surfaces 

polished 

doivent être traitées

périodiquement avec 

“Polish” 

pour carrosse-

ries.

I

NSTALLATION

 (F

IG

. A)

L’installation des fourches M

ARZOCCHI

 sur le ca-

dre est une intervention très délicate qui doit être
effectuée avec le plus grand soin.
• Faites toujours vérifier l’installation auprès

d’un de nos Centres Service Après-Vente.

A

TTENTION

le montage et le réglage du tube

de direction doivent être effectués suivant

les indications du fabricant des groupes de direc-
tion, tant en cas de montage d’un tube de direc-
tion “fileté” que d’un tube de direction type 

“A-

Head Set”

. Un montage incorrect peut être pré-

judiciable pour la sécurité et l’intégrité physique
du cycliste.

• La fourche est livrée équipée de tube de direc-

tion, qui devra correspondre au type (A-Head
Set ou fileté) et avoir des dimensions adaptées
au cadre sur lequel il doit être monté.

• Le tube de direction est monté avec contrainte

sur le “T” inférieur; son remplacement doit
être effectué uniquement auprès d’un de nos
Centres Service Après-Vente, qui disposent de
l’outillage nécessaire.

A

TTENTION

un assemblage incorrect du tube

de direction sur le “T” inférieur peut être

préjudiciable pour le contrôle du véhicule et
occasionner des lésions graves au cycliste.

A

TTENTION

en cas de nécessité d’enlever les

fourreaux complets lors de la phase d’ins-

tallation, au moment du remontage, rappelez-
vous d’installer toujours les joncs de sécurité

(Réf. 1)

 des fourreaux complets, car, en cas de

A

NWENDUNGSEMPFEHLUNGEN

Die M

ARZOCCHI

-Gabeln stützen sich auf eine fort-

schrittliche Technologie, die durch langjährige
Erfahrung im Bereich der Profi-Mountainbikes
ergänzt wird. Um immer die besten Ergebnisse
erlangen zu können, empfehlen wir Ihnen, nach
jedem Einsatz Ihres Fahrrads, den unter der
Staubstreifer und dem Tauchrohr liegenden Be-
reich zu kontrollieren, zu säubern und letztend-
lich sorgfältig mit Silikonöl zu schmieren.
Die Gabeln mit 

polierten 

Oberflächen sollten

zum Aufrechterhalt ihres Originalglanzes regel-
mäßig mit einem 

“Poliermittel” 

für Karosserien

behandelt werden.

E

INBAU

 (A

BB

. A)

Der Einbau der M

ARZOCCHI

-Gabeln auf den Rah-

men stellt einen besonders delikaten Arbeitsgang
dar, der mit besonderer Sorgfalt vorgenommen
werden muß.
• Lassen Sie den erfolgten Einbau immer bei

einer unserer Technischen Kundendienststellen
überprüfen.

A

CHTUNG

die Montage und die Einstellung

des Gabelschafts müssen den Anleitungen

des Herstellers der jeweiligen Lenkergruppe ge-
mäß erfolgen, dies sowohl was den Einbau eines
Gewindeschafts, als auch den eines 

“A-Head

Set”

-Gabelschafts anbelangt. Eine nicht korrekt

ausgeführte Montage kann sich negativ auf die
Sicherheit auswirken und zu Verletzungen des
Fahrers führen.

• Die Gabel wird komplett mit Gabelschaft ge-

liefert, der dem jeweiligen Typ (A-Head Set
oder mit Gewinde) entsprechen und von sei-
nen Maßen her für den Rahmen, auf den er
gebaut werden soll, geeignet sein muß.

• Der Gabelschaft wird mit einem Übermaß auf

die Gabelbrücke montiert; sein Austausch darf
deshalb ausschließlich nur in einer unserer Kun-
dendienststellen, die über die entsprechenden
Ausrüstungen verfügen, vorgenommen werden.

A

CHTUNG

eine nicht korrekt erfolgte Zu-

sammenstellung des Gabelschafts mit der

Gabelbrücke kann die Kontrolle über das Fahr-
rad beeinträchtigen und somit zu folglich schwe-
ren Verletzungen des Fahrers führen.

A

CHTUNG

falls es sich während des Einbaus

als erforderlich erweisen sollte, die Gabel-

holme von der Gabelbrücke abnehmen zu müssen,
darf man nicht vergessen die Drahtsprengringe 

(1)

der Holme wieder einzufügen, da diese, falls sich

Summary of Contents for Bomber 2000

Page 1: ......

Page 2: ...ELAIO 10 FISSAGGIO RUOTA SU FORCELLE QR 20 12 FISSAGGIO RUOTA SU FORCELLA MONSTER T 12 INSTALLAZIONE DELL IMPIANTO FRENO A DISCO 12 REGOLAZIONE COMPRESSIONE E PRECARICO MOLLE FIG B 14 PRECARICO STELI AD ARIA 14 PRECARICO MOLLA 14 REGOLAZIONE COMPRESSIONE SOLO SU ALCUNI MODELLI 14 REGOLAZIONE ESTENSIONE FIG C 16 FORCELLE AD ARIA 16 FORCELLE A MOLLA 16 FORCELLE A MOLLA CON REGOLAZIONE INTERNA SOLO S...

Page 3: ...PPELPLATTE AUF DEN RAHMEN 11 BEFESTIGUNG DES RADS AN GABELN DES TYPS QR 20 13 BEFESTIGUNG DES RADS AN GABELN DES TYPS MONSTER T 13 EINBAU DER SCHEIBENBREMSANLAGE 13 EINSTELLUNG DER DRUCKSTUFE UND DER FEDERVORSPANNUNG ABB B 15 VORSPANNUNG DER LUFTHOLME 15 FEDERVORSPANNUNG 15 REGULIERUNG DER DRUCKSTUFE NUR FÜR EINIGE MODELLE GÜLTIG 15 REGULIERUNG DER ZUGSTUFE ABB C 17 LUFTGABELN 17 FEDERGABELN 17 FE...

Page 4: ...tly to the specified torque values Periodically check the torque of these components to insure that they are correct Failure to properly assemble and tighten the components could cause one or more of the components to unexpectedly break resulting in a loss of bicycle control and serious injury to the rider 4 There are obvious risks associated with mountain biking and other types of bicycle riding ...

Page 5: ...omponenti per accertarne la correttezza La mancata esecuzione di un corretto assemblaggio e di un idoneo serraggio dei componenti potrebbe provocare l imprevista rottura di uno o più elementi che pregiudi cherebbero il controllo del mezzo e comporterebbero gravi lesioni al ciclista 4 Alle mountain bike e ad altri tipi di bicicletta sono ovviamente associati dei rischi Nonostante l impiego di tutti...

Page 6: ...omposants pour en vérifier la précision Un assemblage fautif et un serrage inadapté des composants pourrait causer la rupture imprévue d un ou de plusieurs éléments ce qui pourrait être préjudiciable au contrôle du moyen et entraîner de graves lésions au cycliste 4 Il est évident que l utilisation des mountain bikes et des autres types de vélo peut entraîner des risques Malgré l emploi de tous les...

Page 7: ...kt ausgeführt bzw nicht der angemessene Anzug angesetzt kann es zum plötzlichen Bruch eines oder mehrerer Elemente kommen was dann zum Verlust der Fahrradkontrolle und letztendlich zu schweren Verletzungen des Radfahreres führen könnte 4 Mountain Bikes und andere Fahrradarten unterliegen Gefahren Trotz des Einsatzes aller Sicherheits vorrichtungen sowohl für das Fahrrad als auch für den betreffend...

Page 8: ... ATTENZIONE se durante l installazione fosse necessario rimuovere gli steli dalla base di sterzo nel rimontaggio ricordare di installare sempre gli anelli di sicurezza Rif 1 in quanto in caso di allentamento delle viti Rif 2 sono in RECOMMENDATIONS FOR MAINTENANCE MARZOCCHI forks are based on advanced technol ogy supported by year long experience in the field of professional mountain biking In ord...

Page 9: ...rreaux complets car en cas de ANWENDUNGSEMPFEHLUNGEN Die MARZOCCHI Gabeln stützen sich auf eine fort schrittliche Technologie die durch langjährige Erfahrung im Bereich der Profi Mountainbikes ergänzt wird Um immer die besten Ergebnisse erlangen zu können empfehlen wir Ihnen nach jedem Einsatz Ihres Fahrrads den unter der Staubstreifer und dem Tauchrohr liegenden Be reich zu kontrollieren zu säube...

Page 10: ...le H Serrare le viti Rif 2 di fissaggio dei tubi portanti alla base di sterzo alla coppia pre scritta ATTENZIONE un serraggio eccessivo delle viti di fissaggio tubi portanti alla base di sterzo può deformare i tubi ed indebolire la struttura the bolts ref 2 have become loose Where the fork stanchions are bolted onto the crown and the stiffening arch can be removed from the sliders check the tighte...

Page 11: ...es et affai blir la structure die Schrauben 2 lockern sollten in der Lage sind die Passung mit der Gabelbrücke weiterhin zu gewährleisten Bei den Gabeln die mit Tauchrohren ausge stattet sind die an der Gabelbrücke ange schraubt sind und die mit einem von den Gleitrohren abnehmbaren Verstärkungsbügel versehen sind muß vor der Montage am Rah men der Anzug der Befestigungsschrauben 2 und 3 kontrolli...

Page 12: ...ions given by the manufacturer FISSAGGIO RUOTA SU FORCELLE QR 20 Verificate che le bussole Rif 7 di appoggio dello sgancio risultino centrate nella sede incassata dei foderi Bloccate la levetta Rif 8 dello sgancio rapido e verificate su entrambi i lati il perfetto assesta mento delle bussole Rif 7 all interno delle sedi dei foderi ATTENZIONE la particolare forma dei foderi è stata progettata per s...

Page 13: ...e construc teur du système BEFESTIGUNG DES RADS AN GABELN DES TYPS QR 20 Überprüfen Sie daß die Auflagebuchsen 7 der LösevorrichtungzentriertindenindenGleitrohren eingearbeiteten Sitzen liegen Den Hebel 8 der Schnellösevorrichtung fest stellen dann auf beiden Seiten das perfekte Set zen der Buchsen 7 in ihren Sitzen am Gleitrohr überprüfen ACHTUNG die besondere Form der Gleitrohre wurde dahingehen...

Page 14: ...ariapressurizzataattraversolevalvole Rif 1 potrete variare lo smorzamento delle forze generate nella fase di COMPRESSIONE degli steli Per modificare la pressione degli steli rimuovete il tappo Rif 2 di protezione e scari cate la pressione presente in ogni stelo Avvitate a fondo sulla valvola Rif 1 il raccordo della pompa e gonfiate fino alla pressione desiderata Svitate il raccordo e rimontate il ...

Page 15: ...réglage partez toujours de la position minimale correspondant à la butée de la vis dans le sens contraire des aiguilles d une montre EINSTELLUNG DER DRUCKSTUFE UND DER FEDERVORSPANNUNG ABB B VORSPANNUNG DER LUFTHOLME Durch den Einlaß verdichteter Luft über die Ventile 1 können Sie die Dämpfung der in der DRUCKSTUFEindenHolmenentstehendenKräfte ändern Zur Änderung des in den Holmen vor handenen Dru...

Page 16: ... una vite di registro Rif 5 con la funzione di regolare lo smorzamento delle forze generate nella fase di ESTENSIONE degli steli Utilizzate per la regi strazione la chiave per esagoni interni da 2 5 mm fornita con la forcella introdotta dal fondo del fodero Partite sempre dalla posizione di minimo corri spondentealfinecorsadellaviteinsensoantiorario per effettuare la registrazione ATTENZIONE non f...

Page 17: ...ressorts du rant l opération afin de ne pas altérer la quantité d huile présente dans chaque fourreau complet REGULIERUNG DER ZUGSTUFE ABB C LUFTGABELN Im Innenbereich jedes Gabelholms ist eine Ein stellschraube 5 angeordnet welche die Funkti on hat die Dämpfung der in der ZUGSTUFEN PHASE in den Gabelholmen entstehenden Kräfte zu regulieren Für den Einstellvorgang verwen det man den mit der Gabel ...

Page 18: ...eure Untere Verschluß Steer tube Cannotto Tube de direction Gabelschaft Stanchion tube Tubo portante Tube plongeur Tauchrohr Upper cap Tappo superiore Bouchon supérieure Verschluß Upper plate Piastra superiore Plaque supérieure Untere Platte Crown and steer tube Base con cannotto di sterzo Base et tube de direction Gabelbrücke und Lenkkopf Sliders Foderi Fourreaux Gleitrohre Arch Archetto Arceau B...

Page 19: ... Atom 80 Registro 4 solo su richiesta Z3 FLYLIGHT 100 Z4 FLYLIGHT AIR Z5 FLYLIGHT AIR Z5 FLYLIGHT QR 20 MONSTER T Mr T Mr T QR 20 MONSTER T Z1 QR20 Z1 CR Z2 ATOM 80 Nm 12 2 5 4 0 bar 2 5 4 0 bar FIG C REBOUND ADJUSTMENT REGOLAZIONE ESTENSIONE REGLAGE DE L EXTENSION REGULIERUNG DER ZUGSTUFE FIG B COMPRESSION AND PRELOAD ADJUSTMENT REGOLAZIONE COMPRESSIONE E PRECARICO REGLAGE COMPRESSION ET PRECHARG...

Page 20: ...MARZOCCHI S p A Via Grazia 2 40069 Lavino di Zola Predosa Bologna Italy Telefono 051 61 68 711 Telefax 051 75 88 57 Cod 900680 07 00 02 ...

Reviews: