background image

11

Modes de Programme

プログラムモード

FWD w/Brake -      This mode offers forward and Brake only.

FWD/REV/Brake - This mode offers Forward, Brake and Reverse. Note, The Reverse function uses a soft start “Double click” function which will only allow   

                                reverse to be activated once the motor has stopped moving forward.

Rock Crawler -      This mode is used for Rock Crawlers. It will allow instant switching from forward to reverse for quick car control. Please set the Drag Brake  

                                Force to 100% if the Rock Crawler mode is used. This mode is not recommended for use with non rock crawling cars.
Vorwärts/Bremse -   In diesem Modus stehen nur Vorwärts und Bremse zur Verfügung.

Vorw./Rückw./Bremse - In diesen Modus stehen Vorwärts, Rückwärts und Bremse zur Verfügung. Der Rückwärtsgang besitzt eine Anfahrüberwachung. 

                                Auch bei zweimaligem Betätigen des Bremshebels läuft der Motor erst dann rückwärts an, sobald er einmal komplett stehengeblieben ist.

Rock Crawler -      Dieser Modus wird bei Rock Crawler verwendet. Er erlaubt sofortiges Umschalten von Vorwärts nach Rückwärts für eine schnellere Kontrolle des Autos. 

                                   Stellen Sie bitte die Roll-Bremse auf 100% wenn der Rock Crawler Modus verwendet wird. Dieser Modus sollte nicht bei anderen Autos eingesetzt werden.
FWD w/Brake -      Ce mode ne permet que la marche avant et le freinage.

FWD/REV/Brake - Ce mode permet la marche avant, arrière et le frainage. Remarque : la fonction marche arrière utilise une fonction souple « Double clic » qui 

                                ne permet la marche arrière que si le moteur ne fonctionne plus en marche avant.

Rock Crawler -      Ce mode est utilisé pour le Rock Crawlers. Il permet de basculer instantanément de l’avant à l’arrière pour un contrôle rapide de la voiture.

                                Veuillez ajuster la Force de Ralentissement sur 100% si vous êtes en mode Rock Crawler. Ce moden’est pas recommandé pour utiliser avec    

                                des voitures n’admettant pas cette fonction.

前進/ブレーキ -         前進とブレーキのみの設定。
前進/後進/ブレーキ -  前進、ブレーキ、後進の設定。 後進はモーターが停止している状態でスロットルをリバース側に2回動かすと動作します。
ロッククローラー用 -  ロッククローラー専用設定。 スロットルの動きにあわせて前後進が切り替わります。本設定の場合はドラッグブレーキの設定を100%にしてください。

RUNNING MODE

FAHRMODUS

MODE D’ALLUMAGE

ランニングモード

This mode allows the setting of an automatic drag brake when the throttle stick is returned to neutral, simulating the slight braking effect of a brushed motor while coasting.

In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen.

Ce mode permet de régler un freinage de ralentissement automatique quand le levier d’accélération est au point mort, en simulant un effet de léger freinage d’un moteur à balai tout en avançant en roue libre.

スロットルをニュートラルに戻した時のブレーキの効き具合を調整できます。ブラシモーターのようなモーター特性を再現できます。

DRAG BRAKE FORCE

KRAFT DER ROLL-BREMSE

FORCE DE RALENTISSEMENT

ドラッグブレーキ

As shown on page 9 the auto-Lipo cut off value is changed depending on the type of battery you will be using in your RC car. When using a Lithium based 

pack please select the suitable cell voltage for the low voltage protection of your battery pack. WARNING: Never use the value “ No Protection” if you are using 

a Lithium battery! The Flux ESC will monitor the battery output voltage. If the voltage drops lower than the preset threshold for more than 2 seconds, the output 

power will be reduced by 50%. This will allow enough time to bring the car back to you. After 10 seconds the Flux ESC will cut output power completely.
Wie auf Seite 9 gezeigt, wird die Auto-LiPo Abschaltspannung in Abhängigkeit von dem eingesetzten Akku geändert. Wenn Sie einen auf Lithium basierenden 

Akku verwenden, stellen Sie bitte die assende Zellenspannung der Unterspannungsabschaltung passen zu Ihrem Akku ein. WARNUNG: Stellen Sie niemals 

den Wert “Kein Schutz” ein, wenn Sie einen Lithium Akku verwenden. Der Flux Regler überwacht die Ausgangsspannung des Akkus. Wenn die Spannung für 

mehr als 2 Sekunden unter den eingestellten Wert fällt, wird die Ausgangsleistung um 50% reduziert. Dies ermöglicht Ihnen Ihr Auto zurück zu fahren. Nach 

10 Sekunden wird die Ausgangsleistung vollständig abgeschaltet.
Comme indiqué sur la page 9, la fonction auto-Lipo cut off est changé en fonction du type de batterie utilisé. Lorsque vous utilisez un accu Lithium, il est recommandé de 

selectionner le voltage en fonction de votre batterie. ATTENTION : Ne jamais utiliser la valeur “No Protection” en cas d’utilisation d’un accu Lithium Le régulateur Flux va 

LQGLTXpOHYROWDJHGHVRUWLH6LOHYROWDJHSDVVHHQGHVVRXVGXUpJODJHGp¿QLSOXVGHVHFRQGHVODSXLVVDQFHHVWUpGXLWHGH$SUqVVHFRQGHVOHUpJXODWHXUV¶pWHLQW

9ページにあるようにLiPoバッテリーの種類によて電圧カット設定をします。リチウムバッテリーを使用する場合はバッテリーの保護の為に必ず電圧カット設定をしてください。
注意:リチウムバッテリーを使用する場合は 電圧カット保護なし 設定を使用しないでください。 Fluxスピードコントローラーはバッテリー電圧を測定しています。
設定値より低い電圧を2秒感知すると出力電圧を50%下げ、10秒後に停止します。RCカーを回収するためには十分な時間と動力です。

AUTO LIPO CUT OFF

AUTO-LIPO ABSCHALTUNG

COUPURE AUTO LIPO

オートLiPOカットオフ

This mode selects the level of “punch” from a standing start. Level 1 is soft right up to level 9 which is very aggressive. Please note, if levels 7-9 are selected, bat-

tery packs with low discharge rates or are poor quality will not be able to supply the needed power. It can also cause the motor to not run smoothly or tremble.
Bei diesem Modus können Sie das Anfahrverhalten (Punch) bei einem stehenden Start einstellen. Level 1 ist sanft und Level 9 sehr aggressiv. Wenn Level 7-9 

ausgewählt ist, sind Akkus mit schwacher Entladerate oder Akkus schlechter Qualität nicht in der Lage die nötige Leistung zu liefern. Dies kann dazu führen, 

dass der Motor nicht ruhig läuft oder sogar zittert.
Ce mode sélectionne le niveau d’ « énergie » à partir d’un démarrage donné. Le niveau 1 est souple et va jusqu’au niveau 9 qui est très agressif. Veuillez 

remarquer que si les niveaux 7-9 sont sélectionnés, les packs de batterie à faible intensité de décharge ou de faible qualité ne pourront alimenter la puissance 

nécessaire. Cela peut aussi provoquer que le moteur ne fonctionne pas souplement ou qu’il frémisse.

スタート時のモーターのパンチ力を設定できます。パンチ力はレベルが上がると強くなります。 レベル7〜9に設定する場合は高品質、放電レートの高いバッテリーを使用してください。

START MODE (PUNCH)

START-MODUS (PUNCH)

MODE DÉMARRAGE (ÉNERGIE)

スタートパンチモード

The Flux Reload ESC provides a proportional brake function. This mode sets the brakes force applied when the throttle is at full brake. A very large brake 

force may slow the car quickly but be aware it can also do damage to the cars drivetrain.
Der Flux Reload Regler bietet eine proportionale Bremsfunktion. In diesem Modus wird eingestellt, wie stark die Bremse bei einer Vollbremsung ist. Eine 

große Bremskraft kann das Auto schnell zum Stehen bringen, beachten Sie aber bitte auch, dass dies zu Beschädigungen am Antriebsstrang führen kann.
Le contrôleur électronique de vitesse Flux Reload propose une fonction proportionnelle de freinage. Ce mode ajuste la force des freins appliquée quand 

l’accélérateur est sur le freinage complet. Une très grande force de frein peut ralentir la voiture rapidement mais peut également endommager la transmission.

フルブレーキの強さを調整できます。ブレーキ力が強いとRCカーのスピードは素早く落ちますが、駆動系にダメージを与えることがあります。

MAXIMUM BRAKE FORCE

MAXIMALE BREMSKRAFT

FORCE MAXIMALE DE FREINAGE

最大ブレーキフォース

This mode will set the reverse power applied by the Flux Reload ESC. The higher the value the quicker the reverse function will be.
In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen.
Ce mode permet de régler un freinage de ralentissement automatique quand le levier d’accélération est au point mort, en simulant un effet de léger freinage 

d’un moteur à balai tout en avançant en roue libre.

後進時のスピードを調整できます。

MAXIMUM REVERSE FORCE
MAXIMALE RÜCKWÄRTS-

GESCHWINDIGKEIT
FORCE MAXIMALE DE 

MARCHE ARRIÈRE

最大リバースフォース

7KLVVHWWLQJUHIHUVWRWKHYHU\¿UVWSDUWRIWKHEUDNLQJ]RQH$VGHIDXOWWKLVLVVHWWRHTXDOWKH'UDJ%UDNH)RUFHZKLFKZLOOJLYHDVPRRWKWUDQVLWLRQLQWREUDN

-

ing. It can also be set higher to allow for a more aggressive braking function initially.
Dieser Einstellung bezieht sich auf den allerersten Bereich der Bremszone. Als Standard ist hier der gleiche Wert wie für die Roll-Bremse eingestellt. Somit ergibt 

sich ein weicher Übergang in den Bremsbereich. Sie können auch einen höheren Wert einstellen und somit zu Beginn eine aggressivere Bremse erreichen.
C

HUpJODJHVHUDSSRUWHjODWRXWHSUHPLqUHSDUWLHGHOD]RQHGHIUHLQDJH3DUGpIDXWLOHVWDMXVWpGHPDQLqUHpJDOHjOD)RUFHGH5DOHQWLVVHPHQWD¿QG¶DSSRUWHU

XQHWUDQVLWLRQVRXSOHDXIUHLQDJH,OSHXWDXVVLrWUHVXSpULHXUD¿QGHIUHLQHUSOXVDJUHVVLYHPHQWDXGpSDUW

ブレーキの初期の効き方を調整できます。 標準設定ではドラッグブレーキと同じ強さのブレーキ力になりますが、ブレーキ力をさらに強くしたい場合は設定を変更します。

INITIAL BRAKE FORCE

KRAFT DER ROLL-BREMSE

FORCE DE RALENTISSEMENT

初期ブレーキフォース

The neutral range is the area around the centre of the throttle movement. This mode will increase or decrease this area to suit your individual preference.

Der Neutralbereich beschreibt die Zone um die Mittelstellung des Gashebels. Sie können diesen Bereich vergrößern oder verkleinern und ihn so an Ihre persönlichen Vorlieben anpassen.

/HSRLQWPRUWHVWOD]RQHSUqVGXPRXYHPHQWFHQWUDOGHO£DFFpOpUDWHXU&HPRGHSHUPHWG¶DXJPHQWHURXGHUpGXLUHFHWWH]RQHD¿QGHV¶DGDSWHUjYRVSUpIpUHQFHVSHUVRQQHOOHV

スロットルの動きに対してスピードコントローラーの動き出しタイミングを調整できます。

NEUTRAL RANGE

NEUTRALBEREICH

POINT MORT

ニュートラルレンジ

Different types of Brushless motors will react differently to timing values. Generally the higher the timing setting the more output power and performance you will gain. This 

LVKRZHYHUEDODQFHGRIIZLWKOHVVUXQWLPHKHDWEXLOGXSDQGHI¿FLHQF\RIWKHV\VWHP:HUHFRPPHQGWKHGHIDXOWWLPLQJDVDJRRGEDODQFHRISHUIRUPDQFHDQGUXQWLPH

Verschiedene Arten von Brushless-Motoren reagieren auf die eingestellten Timingwerte unterschiedlich. Generell lässt sich sagen, dass ein Motor mehr 

/HLVWXQJDEJLEWMHK|KHUGDV7LPLQJLVW$OOHUGLQJVOHLGHQGDUXQWHUGLH)DKU]HLWXQGGLH(I¿]LHQ]GHV6\VWHP(VHQWVWHKWPHKU:lUPH:LUHPSIHKOHQGDV

eingestellte Timing als guten Kompromiss zwischen Leistung und Fahrzeit.
Différents types de moteurs sans balai réagissent différemment aux valeurs de distribution. En général, plus le réglage de distribution est élevé, plus vous 

gagnerez en performance et puissance de sortie du réglage de distribution. Cela apporte toutefois en contrepartie un temps de course inférieur, accumulation 

GHFKDOHXUHWHI¿FDFLWpGXV\VWqPH1RXVYRXVUHFRPPDQGRQVODGLVWULEXWLRQSDUGpIDXWSRXUREWHQLUXQERQpTXLOLEUHHQWUHSHUIRUPDQFHHWWHPSVGHFRXUVH

ブラシレスモーターの種類によって異なりますが、一般的にモータータイミングを大きく設定するとブラシレスモーターの出力が向上しますが、走行時間は減少します。

TIMING

MOTOR-TIMING

DISTRIBUTION

モータータイミング

If the function is activated, the output power will be cut off when the temperature of the Flux Reload ESC is up to the factory threshold for more than 5 seconds. 

:KHQWKHSURWHFWLRQKDSSHQVWKHJUHHQ/('ZLOOÀDVK

Wenn diese Funktion aktiviert ist, schaltet der Flux Reload Regler ab, wenn die ab Werk eingestellte Temperatur für mehr als 5 Sekunden erreicht wird. 

Wenn die Abschaltung eintritt, blinkt die grüne LED.
Si la fonction est activée, la puissance de sortie sera coupée si la température du contrôleur électronique de vitesse Flux Reload atteint le seuil d’usine pendant 

plus de 5 secondes. Si la protection se déclenche, la LED verte clignote.

ヒートプロテクトが動作するとスピードコントローラーは5秒間放電を停止し、グレーンのLEDが点灯します。

OVER HEAT PROTECTION
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
PROTECTION CONTRE LA 

SURCHAUFFE

オーバーヒートプロテクト

Program Modes

Programm Modi 

Summary of Contents for 150238

Page 1: ...mit Ihren Händen Haaren und lockerer Kleidung in die Nähe des Antriebsstrangs und der Räder kommen wenn das System aktiv ist Gummireifen wachsen extrem im Durchmesser bei hohen Drehzahlen Auf KEINEN FALL sollten Sie das Auto in der Luft halten und Vollgas geben Ein Reifenplatzer bei hoher Drehzahl kann zu schweren Verletzungen führen Stellen Sie sicher dass Ihre Reifen sicher mit den Felgen verkle...

Page 2: ...ter Qualität sind eine Sperre für die Leistungsentfaltung Vermeiden Sie es die weit verbreiteten Stecker aus weißem Plastik zu verwenden die man oft an Akkupacks sieht Ein schnelles Brushless System benötigt deutlich mehr Strom als diese einfachen Stecker vertragen Aus diesem Grund ist Ihr HPI Brushless Regler mit T Plug Steckern ausgestattet Des batteries de très haute qualité ne sont pas indispe...

Page 3: ...er Feuer fangen Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule ou la batterie peut surchauffer et prendre feu 走らせない時はバッテリーコネクターを外してください 車が暴走 または発熱による火災など危険な状況が考えられますので注意してください Calibration du contrôleur électronique de vitesse スピードコントローラーのセットアップ ESC Setup ESC Setup 2 Start Up Guide Die ersten Schritte Guide de démarrage スタートアップガイド 1 Cautions...

Page 4: ...ie Gas Trimmung in die Mitte Centrezletrimd accélération スロットルトリムを中心にしてください Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes 電池が充分ある場合は点灯します 1 ON AN MARCHE オン 2 Low Batteries Light Blinks Leere Batterien Piles faibles 点滅を始めたら電池を交換してください ...

Page 5: ...n Lassen Sie den Gashebel in der Neutralstellung und drücken Sie den Setup Knopf Laissez la gâchette en position neu tre Appuyez sur le bouton de réglage スロットルトリガーをニュートラルの 状態にしたままセットアップボタンを 押します Move trigger to full throttle and press the setup button Bewegen Sie den Gashebel in die Vollgasposition und drücken Sie den Setup Knopf Déplacez la gâchette vers l accélération complète puis ap puyez sur ...

Page 6: ...6 5 6 OFF AUS ARRÊT オフ ...

Page 7: ...ur de refroidissement 冷却ファン Electronic Speed Controller Elektrischer Fahrtenregler Contrôleur de vitesse électronique スピードコントローラー CH2 150238 FLX10 3S80 BRUSHLESS ESC FLX10 3S80 BRUSHLESS ESC REGLER CONTR ELEC VIT FLX10 3S80 SANS BALAIS FLX10 3S80 ブラシレススピードコントローラー CH2 If the temperature of the ESC is too high the Thermal Protection Function will activate Once the ESC has cooled down to normal tempe...

Page 8: ...gen LiPo Akku verwenden und schalten dementsprechend den Regler ab Wenn Sie den Lüfter nicht montiert haben sollten Sie keinen LiPo Pack mit 3 11 1V oder mehr Zellen verwenden Si vous utilisez une batterie LiPo il est indispensable d utiliser la coupure en cas de voltage trop bas Ceci coupe la puissance du régulateur lorsque le voltage est inférieur au voltage pré réglé 3V par élément Ainsi vous p...

Page 9: ... 3 LED GREEN GRÜN VERT グリーン LED GREEN GRÜN VERT グリーン RED ROT ROUGE レッド LED RED ROT ROUGE レッド LED RED ROT ROUGE レッド LED DFK ÀDVK UHSUHVHQWV WKH SURJUDPPDEOH PRGH QXPEHU Release the setup button when you reach the desired mode You are now in the program mode setting edes Blinken zeigt den einstellbaren Modus an Lassen Sie den Einstellknopf los wenn Sie den gewünschten Modus erreichet haben Sie könne...

Page 10: ...ssing the VHWXS EXWWRQ IRU VHFRQGV RWK UHG DQG JUHHQ V ZLOO ÀDVK WRJHWKHU WLPHV WR FRQ UP WKLV Der Regler hat eine Reihe von programmierbaren Modi mit denen verschiedene Funktionen eingestellt werden N QQHQ LH XVZDKO GHV HLQVWHOOEDUHQ 0RGL ZLUG EHU GLH JU QH XQG 3LHSW QH DQJH HLJW OLQNHQ DKUPRGXV OLQNHQ 6WlUNH GHU 5ROOEUHPVH OLQNHQ XWR L3R LQVWHOOXQJ XVZ HU MHZHLOV HLQJHVWHOOWH HUW ZLUG EHU GLH UR...

Page 11: ...iveau 1 est souple et va jusqu au niveau 9 qui est très agressif Veuillez remarquer que si les niveaux 7 9 sont sélectionnés les packs de batterie à faible intensité de décharge ou de faible qualité ne pourront alimenter la puissance nécessaire Cela peut aussi provoquer que le moteur ne fonctionne pas souplement ou qu il frémisse スタート時のモーターのパンチ力を設定できます パンチ力はレベルが上がると強くなります レベル7 9に設定する場合は高品質 放電レートの高...

Page 12: ...12 Vol 1 150238 006 ...

Reviews: