GB
DE
FR
ESP
NL
IT
21
User’s Manual • Benutzerhandbuch • Manuel d’Utilisation du Treuil • Manual del Usuario • Gebruikershandleiding • Manuale Utente
4. OPERATION
4.3 STEPS TO
FREE FALL THE
ANCHOR
1. Insert the clutch handle
into the clutch nut and
loosen by slowly turning the
handle anticlockwise.
2. Tightening the clutch nut
clockwise will control the
rate of descent.
3. Do not let freefall go out of
control.
4.3 SCHRITTE ZUM
FREIEN FALL DES
ANKERS
1. Fügen Sie den Kupplungshebel
in die Kupplungsmutter ein,
und lockern Sie sie, indem Sie
den Hebel langsam gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
2. Wenn die Kupplungsmutter im
Uhrzeigersinn festgedreht wird,
kann die Sinkgeschwindigkeit
kontrolliert werden.
3. Lassen Sie den freien Fall nicht
außer Kontrolle geraten.
4.3 PAS POUR
LA DESCENTE LIBRE
DE
L’ANCRE
1. Insérer la manivelle
d'embrayage dans l'écrou
d'embrayage et desserrer en
tournant lentement la manivelle
dans le sens antihoraire.
2. Le serrage de l'écrou
d'embrayage dans le sens
horaire contrôlera la vitesse de
descente.
3. Ne pas laisser la descente libre
devenir incontrôlable.
4.3 PASOS PARA EL
ANCLAJE
A
CAÍDA
LIBRE
1. Inserte la manivela del
embrague en la tuerca del
embrague y afl oje girando
lentamente la manivela de
derecha a izquierda.
2. Si se aprieta la tuerca del
embrague de izquierda a
derecha se controlará la
velocidad de la caída.
3. No deje que la bajada a caída
libre sea descontrolada.
4.3 STAPPEN VOOR
DE VRIJE VAL VAN
HET
ANKER
1. Plaats het koppelingshendel
in de koppelingsmoer en draai
het los door langzaam de moer
linksom te draaien.
2. Met het rechtsom aandraaien
van de koppeling wordt de
daalsnelheid geregeld.
3. Laat een vrije val niet volledig
ongecontroleerd verlopen.
4.3 PASSAGGI PER
GETTARE
L’ANCORA A GRAVITA'
1. Inserire la maniglia della frizione
nel bullone della frizione ed
allentarla ruotando lentamente
la maniglia in senso anti-orario.
2. Stringendo il bullone della
frizione in senso orario si
controllerà il rateo di discesa.
3. Non perdere il controllo della
caduta libera.
4.4 STEPS TO
RAISING
THE
ANCHOR
MANUALLY
1. Clamp the rope/chain so that it
does not pay out when the
clutch is released.
2. Insert the clutch handle into
the clutch nut and turn
anticlockwise to loosen
the clutch.
3. Insert the clutch handle
into the outer bi-square of the
chainwheel and rotate
clockwise to pull in the line.
Note:
Look at the tips on
the next page.
4.4 SCHRITTE ZUM
MANUELLEN
HOCHZIEHEN DES ANKERS
1. Klemmen Sie das Seil/die Kette
ab, damit es/sie nicht abläuft,
wenn die Kupplung gelöst
wurde.
2. Fügen Sie den Kupplungshebel
in die Kupplungsmutter ein,
und lockern Sie sie, indem Sie
den Hebel langsam gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
3. Fügen Sie den Kupplungshebel
in den äußeren Bisquare des
Kettenrads und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn um die Leine
einzuziehen.
Anmerkung:
Schauen Sie sich
die Hinweise auf der nächsten
Seite
an.
4.4 PAS POUR
LEVER
L’ANCRE
MANUELLEMENT
1. Pincer la corde/la chaîne de
manière qu'elle ne se débloque
pas quand l'embrayage est
relâché.
2. Insérer la manivelle
d'embrayage dans l'écrou
d'embrayage et tourner dans le
sens antihoraire pour desserrer
l'embrayage.
3. Insérer la manivelle
d'embrayage vers l'extérieur
bicarré de la roue à chaîne et la
faire tourner vers la droite pour
tirer dans la ligne.
Remarque:
Voir les conseils sur
la page suivante.
4.4 PASOS PARA
LEVANTAR EL ANCLA
MANUALMENTE
1. Trabe el cabo/cadena de
manera que no se suelte
cuando se libere el embrague.
2. Inserte la manivela del
embrague en la tuerca del
embrague y gire de derecha
a izquierda para afl ojar el
embrague.
3. Inserte la manivela del
embrague en el adaptador
de tipo cuadrado doble del
barbotén y gire de izquierda a
derecha para tirar de la línea.
Nota:
Lea las sugerencias de la página
siguiente.
4.4 STAPPEN OM
HET ANKER HANDMATIG
TE
LICHTEN
1. Zet de touw en/of ketting stevig
vast zodat het niet kan vieren
wanneer de koppeling wordt
losgelaten.
2. Plaats het koppelingshendel in
de koppelingsmoer en draai het
linksom om de koppeling los te
maken.
3. Plaats het koppelingshendel
in de buitenste inbus van het
kettingwiel en draai rechtsom
om de lijn in te trekken.
NB:
Bekijk de tips op de
volgende
pagina.
4.4 PASSAGGI PER
SOLLEVARE L’ANCORA
MANUALMENTE
1. Fissare la fune/catena in modo
che non si svolga quando si
rilascia la frizione.
2. Inserire la maniglia della frizione
nel bullone della frizione e
ruotarla in senso anti-orario per
allentare la frizione.
3. Inserire la maniglia della frizione
nella doppia quadra esterna
della catena dentata e ruotarla
in senso orario per tirare il fi lo.
Nota:
Osservare i suggerimenti nella
pagina
seguente.
4. BEDIENUNG
4. FONCTIONNEMENT
4. OPERACIÓN
4. GEBRUIK
4. FUNZIONAMENTO
4.4-1
4.4-2
4.4-3
4.3-1
4.3-2
4.3-3
Summary of Contents for RC10
Page 2: ...P103153 rev 3 0 05 03 2015 ...
Page 4: ......
Page 42: ......
Page 47: ......
Page 48: ...www maxwellmarine com ...