17
18
E
N
G
Before replacing the top cover assembly ensure that the V-cutter is positioned as shown in (Fig. 5-2B) Replace the top
cover assembly and secure tightly the caging knobs. If caging Knobs are not tight the motor will not start due to the motor
lock out switch not being activated.
5-3 CLEANING
After use, always wipe clean the outside of the shredder to remove any build up of material with a damp cloth. Clean the
inside of the cutting chamber and remove any left over material, Do not hose down with water.
F
R
A
Avant de replacer l'ensemble du couvercle supérieur assurez-vous que le cooupeur en V est positionné ainsi qu'il est mon-
tré sur la Fig. 5-2B. Replacez l'ensemble du couvercle supérieur et fixez fermiiment les boutons de capot. Si le bouton de
capot n'est pas serré fermement, le moteur ne démarrera pas étant donné que l'interrupteur de fermeture ne sera pas
activé.
5-3 NETTOYAGE
Après l'utilisation, frottez toujours l'extérieur de la tondeuse avec un chiffon propre et humide pour enlever toute saleté.
Nettoyez l'intérieur de la chambre de coupage et enlevez tout résidu. N'arrosez pas avec de l'eau.
E
S
P
Antes de reemplazar la montaje de la tapa superior asegurase que el cortador-V está posicionado como mostrado en
(Fig. 5-2B) Reemplace la montaje de la tapa superior y afianza los botones herméticamente. Si los botones non están
apretados, el motor no comenzará debido al interruptor di cerradura del motor no estar activado.
5-3 LIMPLIO
Después del uso, siempre limpia la parte exterior de la trizadora para quitar cualquier material depositado con una tela
mojada. Limpie la parte interior de la cámara de corte y quita cualquier material quedado. No limpie con agua.
E
N
G
L
I
S
H
3. Remove the center hold down bolt by turning it countek clockwise
using a 16 mm wrench.
4. Remove the square washer, square bushing, V-cutter to expose cut-
ter base.
Take extreme care not to come in contact with cutting blades.
If ejection chute becomes clogged or cutting blades become jammed,
under no circumstances should you place your hands in ejection
chute to try to clear obstruction, as this will lead to serious injury.
5-2 SHREDDING BLADES MAINTENANCE
WARNING
Before removing Top Hopper knob, insure the machine is switched off,
the red safety switch and extension lead is removed and wait until the machine comes to a complete stop.
To inspect or replace the double sided shredding blades there is no need to remove the cutter base. To remove simply
undo the counter sunk screws with the 6mm hex wrench supplied with the machine and turn them through 180
˚
These
blades are double ground and can be used on both sides. When blunt on both sides replace and insure they are screwed
in tightly.
ASSEMBLY
This is carried out in the reverse sequence to that of disassembly but with careful inspection of all compo-
nents. Ensure that cutter base is assembled with the scraping plates facing down towards the motor and that the square
washer is situated under the head of the center hold down bolt. (Fig. 5-2A)
F
R
A
N
C
A
I
S
3. Retirez l'écrou de retenue central en le tournant dans le sens nverse des aiguilles d'une montre au moyen d'une clé
de 16 mm.
4. Retirez la rondelle carrée, du r ceptacle carré, du coupeur en V afin de découvrir la base de coupe.
Faire très attention à ne pas toucher les lames coupantes )
Si la chute d'éjection ou que les lames coupantes se bloquent, ne placez JAMAIS vos mains dans la chute d'éjection
pour essayer de clarifier l'obstruction, car vous risquez de vous blesser gravement.
5-2 ENTRETIEN DES LAMES DE COUPAGE
AVERTISSEMENT
Avant d'enlever le bouton du Wagon du Haut, assurez-vous que l'appareil soit bien éteinte et que la tete d'extension soit
bien ôtée; attendez que la machine se soit completèment arrêtée.
Pour vérifier ou changer les lames de coupe à double tranchant il n'est pas nécessaire de retirer la base de coupe. Pour
les retirer dévissez simplement les écrous prisonniers à l'aide de la clé hexagonale de 6 mm fournie avec la machine et
tournez les à 180. Ces lames sont à double tranchant et peuvent être utilisées sur chaque face. Lorsqu'elles sont
émoussées sur les deux côtés changez-les et assurez-vous qu'elles sont fixées fermement.
ASSEMBLAGE
Procédez de la façon inverse utilisée pour le démontage mais en vérifiant soigneusement chaque élé-
ment. Assurez-vous que la base de coupe est assemblée avec les plateaux
racleurs dirigés vers le moteur et que la rondelle bloquante est située sous l'écrou central de fixation. (Fig. 5-2A)
E
S
P
A
Ñ
O
L
3. Quite el tornillo central sujetador lo volvendo en el sentido contrario a las agujas del reloj usando una llave inglesa de
16mm.
4. Quite la arandela cuadrada, cojinete cuadrado, cortador-V para exponer la base cortadora.
Tenga extremo cuidado, no ponga en contacto con las cuchillas cortadoras.
Si la rampa de expulsión se atasca o las cuchillas cortadoras se atascan, en ningunas circunstancias Ud. pueda poner
las manos en la rampa de expulsión para tartar de limpiar los obstáculos, ya que esto va a causar la seria herida.
5-2 MANTENIMIENTO DE CUCHILLAS TRIZADORAS
ADVERTENCIA
Antes de quitar el botón de Tolva Superior, asegura de que la máquina no funcione, el botón rojo de seguridad y la quia
de extension se quitan y espere hasta que la máquina venga a parar completamente.
Para inspeccionar o renovar las hojas trituradoras de doble lado no es necessario quitar la base cortadora. Para qitar sim-
plemente deshace los tornillos avellanados con una llave hexagonal de 6mm provista con la máquina y vuelve los 180
˚
.
Esta hojas son doblemente trituradoras y se pueden usar ambos lados. Cuando desafiladas en ambos lados renueva y
asegurate de que ellos están atornillados herméticamente.
MONTAJE
Esto es hecho en sucesión inversa al de la desmontaje pero con inspección cuidadosa de todos los compo-
nentes. Asegurese que la base cortadora es montada con platos raspadores mirando hacia el motor y que se la arandela
del muelle están situadas bajo la cabeza del tornillo central sujetador. (Fig. 5-2A)
Fig. 5-2A
Fig. 5-2B