background image

15

E
N

G

L

I

S
H

9. Move the choke to RUN “

” position (Figure 6-2G).

10. If engine fails to start, repeat steps 3 through 10.
NOTE: If engine fails to start after repeated attempts, refer to Troubleshooting section.
NOTE: Always pull starter rope straight out. Pulling starter at an angle will cause rope to rub against the eyelet. This friction
will cause the rope to fray and wear more quickly. Always hold starter handle when rope retracts. Never allow rope to snap
back from extended position. This could cause rope to snag or fray and also damage the starter assembly.

Important Idling Information 

In some cases due to operating conditions (altitude, temperature etc.) your trimmer may need a 
slight adjustment to the idle speed.
After warm up - See the User's Manual STARTING A COLD ENGINE section, If unit does not Idle 
after restarting 2 times, follow these steps to adjust idle, but bump head should not turn at idle especially the brush blade.

1. Locate the idle adjustment screw (D) on the carburetor. (Figure 6-2H)
2. Using a screwdriver - turn screw 1/4 to 1/2 turn clockwise (to the right). Unit should then idle properly.

F

R
A
N
C
A

I

S

9. Le déplacer ensuite sur la position MARCHE «

» (Figure 6-2G).

10. Si le moteur ne démarre pas, répéter les étapes 3 à 10.
REMARQUE : Si après plusieurs tentatives le moteur ne démarre toujours pas, consultar la section Dépannage.
REMARQUE : Toujours tirer le cordon bien à la verticale pour éviter qu’il ne frotte sur le rebord de l’oeillet, cd qu l’userait pré-
maturément. Toujours retinir la poignée du cordon lorsqu’il se rétracte. ne jamais le lâcher en 

Informations Importantes d'Immobilité

Dans certains cas en raison des conditions d'opération (altitude, température etc.), votre coupe-herbes peut avoir besoin d'in
léger ajustement de la vitesse d'immobilisation.
Après le chauffage - Consultez la section DEMARRAGE D’UN MOTEUR FROID du Mode d'Emploi - Si l'unité ne s'immo-
bilise pas après le redémarrage par deux fois, suivez les étapes ci-dessous pour ajuster l'immobilisation, mais la tête de
coup ne doit pas tourner à inoccupé surtour la lame de brosse.

1.  Localiser le scrw (D) inoccupé dajustment sur le carturetor. (Figure 6-2H)
2. Utiliser un tournevis - tournez par 1/4 à 1/2 dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite). L'unité devrait alors

s'immobiliser normalement.

E
S
P
A
Ñ

O

L

9. Muevo el ahogador a la posición OPERAR “

” (Figura 6-2G).

10. Si el motor no arranca, repita los pasos 3 al 10.
NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos, consultar la Sección de Detección y Corrección de Fallas.
NOTA: La cuerda del mecanismo de arranque siempre se debe jalar hacia arriba. Si el mecanismo de arranque se jala en
angulo, se provocaára que le cuerda haga fricción contra el ohillo. Esta fricción hará que la cuerda se desgaste y se rompa
con más rapidez. Sostener siempre el mango del mecanismo de arranque cuando la cuerda se contraiga. No dejar nunca que
la cuerda se regrese bruscamente de la posición extendida. Esto podria ocasionar que la cuerda se enrede y se desgaste y
también puede dañar el ensamble del mecanismo de arranque.

Importante información sobre parado

En ciertos casos, por condiciones de operación (altura, temperatura etc.), su recortadoras de hilo necesitará un
poco de ajuste para lograr la velocidad de parado.
Luego de calentarse - Lea  Secció ARRANQUE DEL MOTOR FRIO del Manual de Usuario - Si el aparato no
queda parado luego de reiniciar 2 veces, siga estos pasos para ajustarlo, pero cabeza de choque no debe girar en el
holgazán especialmente la hoja de cepillo.

1. Localice el scrw (D) vago del ajuste en el carturetor. (Figura 6-2H)
2. Use un atornillador - le da 1/4 vuelta a 1/2 vuelta al tornillo en el sentido del reloj (hacia la derecha). El aparato debe quedar

parado correctamente.

6-2G

16

E
N

G

L

I

S
H

6-3. TO STOP ENGINE

1. Release throttle trigger. Move ignition switch (A) to the “ STOP

” position for stopping engine. (Figure 6-3A)

6-4. WARM ENGINE START

1. Move ignition switch to the “RUN (I)” position.
2. Place choke in 

PARTIAL CHOKE

” position (Figure 6-4A).

3. Grasp throttle handle firmly, release safety trigger squeeze throttle trigger to FULL position.
4. Pull starter rope briskly until engine starts, but no more than 6 times. Keep throttle at FULL position until engine runs

smoothly.

5. If engine does not start, place choke in RUN 

” 

position and pull starter rope 5 more times. If engine still does not start

it is probably flooded. Wait 5 minutes and repeat procedure with choke in RUN “

” position and throttle full open.

F

R
A
N
C
A

I

S

6-3. POUR ARRET DU MOTEUR

1. Lâcher la manette des gaz. Laisser le moteur revenir au ralenti. Bougez le bouton d'allumage (A) en position “ STOP

pour arrêter la machine. (Figure 6-3A)

6-4. DEMARRAGE DU MOTEUR CHAUD

1. Mettre le contact en position de «I» (MARHE).
2. Placer le starter en position MI-GAZ «

» (Figure 6-4A).

3. Saisir fermement la poignée des gaz, la détente de sûreté de relâchement appuyer a FOND sur la manette (pleins gaz).
4. Tirer vigoureusement sur le cordon jusqu’à ce que le moteur démarre. Ne pas effectuer plus de 6 tentatives. Tenir la

manette en position PLEINS GAZ jusqu’à ce que le moteur tourne régulièrement.

5. Si le moteur ne démarre pas, placer le starter en position MARCHE «

» et actionner le lanceur encore 5 fois. Si le moteur

ne démarre toujours pas il est probablement noyé. Attendre 5 minutes et répeter la procédure, le starter étant en position
MARCHE «

» et les gaz ouverts en grand.

E
S
P
A
Ñ

O

L

6-3. PARA DETENER EL MOTOR

1. Soltar el gatillo de admisión. Dejar que el motor regrese a la marcha en neutral. Mueva el interruptor de encendido (A) a

la posición “ STOP

” para detener el motor.  (Figura 6-3A)

6-4. ARRANQUE DEL MOTOR CALIENTE

1. Colocar el interruptor de ignición en la posición “I” (MARCHA).
2. Colocar el ahogador en la posición de MEDIO “

” (Figura 6-4A).

3. Tomar con firmeza el mango de la aceleración, el disparador de la seguridad de la liberación oprimir el gatillo de acel-

eración a la posición TOTAL.

4. Jalar la cuerda del mecanismo de arranque con fuerza hasta que arranque el motor, pero no más de 6 veces. Mantener

la aceleración en la posición TOTAL hasta que el motor opere suavemente.

5. Si el motor no arranca, colocar el ahogador en la posición CORRER 

” 

y jalar la cuerda del mecanismo de arranque 5

veces más. Si el motor sigue sin arrancar, quizás está ahogado. Esperar 5 minutos y repetir el procedimiento con el
ahogador en la posición de CORRER “

” con la aceleración totalmente abierta

6-3A

6-4A

6-2H

D

A

Summary of Contents for MT3327AX

Page 1: ...instructions can result in serious personal injury Spend a few moments to familiarize yourself with your trimmer before each use SAFETY OPERATION MAINTENANCE SECURITE FONCTIONNEMENT ENTRETIEN SEGURIDAD OPERACION MANTENIMIENTO AVERTISSEMENT LIRE ATTENTIVEMENT Pour votre sécurité lisez entièrement ce manuel avant d utiliser votre nouvel outil Le non respect des instructions peut résulter en des acci...

Page 2: ...nt le produit inutilisable à la suite d un entretien inadéquat POUR TOUT ENTRETIEN VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTIL AU CENTRE DE SERVICE APRES VENTE McCULLOCH AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIGURE SOUS LA RUBRIQUE SCIE DES PAGES JAUNES DE L ANNUAIRE McCulloch Corporation Service de Réparation E S P A Ñ O L FAVOR DE LEER Estimado Cliente Gracias por comprar un producto McCulloch Con una operación y ...

Page 3: ... seguridad 13 PROTECTOR DEL MOFLE ayuda a evitar que las manos el cuerpo y o los materiales del combustible hagan contacto con el mofle caliente NOTA El cumplimiento de las leyes locales estatales y federales y o las regulaciones que rigen el uso de la pantalla del parachispas es responsabilidad del usuario Consultar las Precauciones de Seguridad Sección 3 y las Instrucciones de Mantenimiento Secc...

Page 4: ...ITTING TOUGH WORK CLOTHING that will provide protection such as long slacks or trousers safety work shoes heavy duty work gloves hard hat a safety face shield or safety glasses for eye protection and a good grade of ear plugs or other sound barriers for hearing protection 2 REFUEL IN A SAFE PLACE Open fuel cap slowly to release any pressure which may have formed in fuel tank To prevent a fire haza...

Page 5: ...cción de Combustible y Lubricación de este manual No utilizar nunca gasolina a menos que esté mezclada en forma adecuada con lubricante para motor de 2 ciclos De lo contrario se provocarán daños permanentes al motor anulando la garantía del fabricante 2 NO FUMAR al estar reabasteciendo de combustible o mientras está operando el equipo 3 NO OPERAR LA UNIDAD SIN EL MOFLE y si el protector del mofle ...

Page 6: ...n injury or damage to the unit NOTE Turn attachment rotating parts by hand to and fro to have the attachment shaft connect to the powerhead drive shaft slot more easily F R A N C A I S 4 2 INSTALLATION DE L ACCESSOIRE AVERTISSEMENT Pour eviter des blessures serieuses arretez l unitéavant d enlever ou d installer l accessoire NOTE Pour rendre l installation ou l enlevement de l accessoire plus faci...

Page 7: ...ulloch para mejores resultados Utilizar las relaciones de mezcla de la sección 5 3 Nunca utilizar gasolina pura en la unidad Esto provocará daños permanentes al motor y anulará la garantía del fabri cante para ese producto No utilizar nunca una mezcla de combustible que haya estado almacenada màs de 90 días Si se va a utilizar un lubricante de 2 ciclos que no sea el Custom Lubricant Lubricante Com...

Page 8: ...is designed with a 3 position choke FULL CHOKE PARTIAL CHOKE and RUN Move choke lever to FULL CHOKE position Figure 6 2B 3 Prime the carburetor Pump the primer bulb A 10 times Figure 6 2C 4 Grip handle firmly depress safety trigger B throttle trigger C to the FULL THROTTLE position Figure 6 2D 5 Pull starter rope out a short way until resistance is felt approximately 4 Figure 6 2E A smooth rapid p...

Page 9: ... parado En ciertos casos por condiciones de operación altura temperatura etc su recortadoras de hilo necesitará un poco de ajuste para lograr la velocidad de parado Luego de calentarse Lea Secció ARRANQUE DEL MOTOR FRIO del Manual de Usuario Si el aparato no queda parado luego de reiniciar 2 veces siga estos pasos para ajustarlo pero cabeza de choque no debe girar en el holgazán especialmente la h...

Page 10: ... aire 4 Reinstale el filtro NOTA Reemplace el filtro si está roto desgastado dañado o incapaz de limpiarse 7 1A A B c 7 MAINTENANCE INSTRUCTIONS ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO MAINTENANCE CHECKLIST LISTES DES VERIFICATIONS D ENTRETIEN LISTA DE VERIFICACION DEL MANTENIMIENTO EACH USE CHAQUE USAGE CADA USO HOURS OF OPERATION HEURES D OPERATION HORAS DE OPERACION ITEM PIECE PARTE ACTION ACT...

Page 11: ... nearest McCulloch Authorized Service Center listed in the Yellow Pages NOTE Exception to idle adjustment per Section6 2 F R A N C A I S 7 2 BOUCHON DU RESERVOIR FILTRE A CARBURANT ATTENTION Vider l essence contenue dans le réservoir et la placer dans un récipient homologué avant de commencer cette opération Ovrir le bou chon de essence lentement pour soulager la pression éventuellement accumulée ...

Page 12: ...o follow these steps may cause varnish to form in the carburetor and difficult starting or permanent damage following stor age 1 Perform all the general maintenance recommended in the Maintenance Section of your User Manual 2 Clean exterior of engine drive shaft assembly debris shield and stringhead 3 Drain fuel from the fuel tank 4 After fuel is drained start engine 5 Run engine at idle until uni...

Reviews: