39
6
LE CONSTRUCTEUR DECLINE:
LE CONSTRUCTEUR DECLINE:
LE CONSTRUCTEUR DECLINE:
LE CONSTRUCTEUR DECLINE:
LE CONSTRUCTEUR DECLINE:
• toute responsabilité pour dommages de
toute nature et étendue, causés par un
emploi irrationnel de la machine, par
inexécution ou exécution superficielle des
instructions de sécurité indiquées dans ce
manuel et aussi par modifications et
altérations même légères qui, de plus, feront
déchoir les droits de garantie.
EL CONSTRUCTOR SE EXONERA:
EL CONSTRUCTOR SE EXONERA:
EL CONSTRUCTOR SE EXONERA:
EL CONSTRUCTOR SE EXONERA:
EL CONSTRUCTOR SE EXONERA:
• de cualquier responsabilidad por daños de toda
naturaleza o entidad, causados por un empleo
irracional de la máquina, de faltada o superficial
inobservancia de las advertencias de seguridad
enunciadas en el presente manual además de
modificaciones o violaciones aunque pequeñas
que harán perder, además, los derechos de
garantía.
O FABRICANTE SE EXIME:
O FABRICANTE SE EXIME:
O FABRICANTE SE EXIME:
O FABRICANTE SE EXIME:
O FABRICANTE SE EXIME:
• de qualquer responsabilidade por danos de
toda natureza ou entidade, causados por uma
utilização irracional da máquina, por uma total
ou parcial inobservância das advertências de
segurança enunciadas no presente manual além
de modificações ou violações ainda que peque-
nas que possam diminuir, além disto, os direi-
tos de garantia.
6.6
6.6
6.6
6.6
6.6
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
• La détermination préventive des encombrements
et de leur disposition établie un rapport
indispensable de sécurité entre les opérations
de mise en place, d’exercice, les manoeuvres
d’urgence et l’environnement. Il est conseillé
de les respecter à partir des phases préliminaires
jusqu’à celle de coupe.
6.6
6.6
6.6
6.6
6.6
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
• La determinación preventiva de las dimensiones
máximas y su disposición establecen una
indispensable relación de seguridad entre las
operaciones de colocación, funcionamiento,
maniobras de emergencia y entornos. Es
oportuno proveer a su respeto desde las fases
preliminares a la de corte.
6.6
6.6
6.6
6.6
6.6
AVISOS
AVISOS
AVISOS
AVISOS
AVISOS
• A prévia determinação das dimensões máximas
e da sua colocação, estabelecem uma relação de
segurança indispensável entre as operações de
colocação, funcionamento, manobras de
emergência e o ambiente circundante. É
necessário respeitar essas indicações desde as
fases preliminares até à fase do corte.
• Es absolutamente vedado
Es absolutamente vedado
Es absolutamente vedado
Es absolutamente vedado
Es absolutamente vedado posicionar y/o emplear
la sierra si las condiciones del medio ambiente
representen riesgos de tipo explosivo e
inflamable.
• Es vedado
Es vedado
Es vedado
Es vedado
Es vedado emplear la máquina para un objeto
distinto de aquél previsto por el Constructor.
• Controlar que el funcionamiento de la sierra no
cree situaciones de peligro para personas y/o
cosas.
• Si se encuentran anomalías de funcionamiento
parar la máquina en seguida y averiguar razón
y entidad de la avería.
Donde necesario, dirigirse a la ASISTENCIA
TÉCNICA AUTORIZADA.
• Es absolutamente vedado
Es absolutamente vedado
Es absolutamente vedado
Es absolutamente vedado
Es absolutamente vedado sobrepasar la capacidad
de corte declarada por el Constructor.
• Asegurarse que la cabeza de la unidad operadora
resulte alineada a la escala graduada (F - F.1)
dependiendo del ángulo de corte pre-seleccionada.
• Asegurarse del correcto bloqueo de todas las
palancas de regulación (manilla de refuerzo).
• É expressamente proibido
É expressamente proibido
É expressamente proibido
É expressamente proibido
É expressamente proibido colocar e/ou
utilizar a serra quando as condições
ambientais comportam riscos de explosão ou
incêndio.
• É proibido
É proibido
É proibido
É proibido
É proibido utilizar a máquina com objetivos
diferentes daqueles previstos pelo fabricante.
• Controlar o funcionamento da serra de modo
a evitar riscos para pessoas e coisas.
• Se forem notadas anomalias no funcionamento
parar imediatamente a máquina e verificar a
causa e o tipo de avaria. Se necessário, dirigir-
se à ASSISTÊNCIA TÉCNICA AUTORIZADA.
• É absolutamente proíbido
É absolutamente proíbido
É absolutamente proíbido
É absolutamente proíbido
É absolutamente proíbido ultrapassar a
capacidade de corte declarada pelo
Fabricante.
• Certificar-se que a cabeça da unidade operativa
está alinhada com a escala graduada (F - F. 1)
em função do ângulo de corte desejado.
• Certificar-se do correcto aperto de todas as
alavancas de regulação (manípulos com
fecho).
• Il est formellement interdit
Il est formellement interdit
Il est formellement interdit
Il est formellement interdit
Il est formellement interdit de placer et/ou
utiliser la scie si les conditions environnementales
constituent des risques de nature explosive et
inflammable.
• Il est défendu
Il est défendu
Il est défendu
Il est défendu
Il est défendu d’utiliser la machine pour un but
qui diffère de celui prévu par le constructeur;
• Contrôler que le fonctionnement de la scie ne
provoque pas de situations de danger pour
personnes et/ou choses.
• Là où se vérifient des anomalies de fonctionnement,
arrêter immédiatement la machine et vérifier la
raison et/ou l’étendue de la panne: Si nécessaire,
appeler les TECHNICIENS AUTORISÉS DU
SERVICE APRÈS-VENTE.
• Il est formellement interdit
Il est formellement interdit
Il est formellement interdit
Il est formellement interdit
Il est formellement interdit de dépasser la capacité
de découpage déclarée par le Constructeur.
• S’assurer que la tête de l’unité opérationnelle
est alignée à l’échelle graduée (F – F. 1) selon
l’orientation de coupe choisie.
• Vérifier que tous les leviers de réglage (poignée
à reprise).
É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO:
É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO:
É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO:
É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO:
É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO:
• Lubrificar a lâmina antes/durante/após o tra-
balho.
• trabalhar sem a guia-lâmina instalada e posicio-
nada regularmente;
• trabalhar sem a tampa posterior da cabeça
operativa;
• segurar na peça a cortar com a mão;
• abrir, fechar ou paralisar o líquido de refrigeração
(por meio das duas torneiras (6-fig. 1) durante
a operação de corte;
• abandonar a máquina com a corrente eléctrica
ligada.
É ABSOLUTAMENTE DESACONSELHÁVEL:
É ABSOLUTAMENTE DESACONSELHÁVEL:
É ABSOLUTAMENTE DESACONSELHÁVEL:
É ABSOLUTAMENTE DESACONSELHÁVEL:
É ABSOLUTAMENTE DESACONSELHÁVEL:
• parar a máquina com a lâmina introduzida na
peça a cortar.
• modificar a velocidade de corte durante o
funcionamento
ES ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO:
ES ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO:
ES ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO:
ES ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO:
ES ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO:
• lubricar la cuchilla (sierra) antes/durante/de-
spués de la elaboración.
• trabajar sin el guíacuchilla instalado y posicio-
nado regularmente;
• obrar sin el cárter trasero de la cabeza operadora;
• detener con la mano la pieza que hay que cortar;
• sujetar con la mano la pieza por cortar;
• abrir, cerrar o reducir el líquido refrigerante
(mediante los dos grifos (6 - F. 1) durante la
operación de corte;
• dejar la máquina con la tensión
activada;
SE DESACONSEJA ABSOLUTAMENTE:
SE DESACONSEJA ABSOLUTAMENTE:
SE DESACONSEJA ABSOLUTAMENTE:
SE DESACONSEJA ABSOLUTAMENTE:
SE DESACONSEJA ABSOLUTAMENTE:
• detener la máquina con la cuchilla introducida
en la pieza por seccionar;
• variar la velocidad de corte durante la
elaboración.
IL EST ABSOLUMENT DEFENDU DE:
IL EST ABSOLUMENT DEFENDU DE:
IL EST ABSOLUMENT DEFENDU DE:
IL EST ABSOLUMENT DEFENDU DE:
IL EST ABSOLUMENT DEFENDU DE:
• lubrifier la lame (scie) avant/pendant/après la
marche;
• opérer lorsque le guide-lame n’est pas installé
ou n’est pas positionné correctement.
• opérer sans le carter arrière de la tête
opérationnelle;
• maintenir à la main la pièce à couper;
• ouvrir, fermer ou boucher le liquide réfrigérant
(par les deux robinets (6 – F. 1) pendant
l’opération de coupe;
• abandonner la machine avec la tension électrique
connectée.
IL EST ABSOLUMENT DECONSEILLE DE:
IL EST ABSOLUMENT DECONSEILLE DE:
IL EST ABSOLUMENT DECONSEILLE DE:
IL EST ABSOLUMENT DECONSEILLE DE:
IL EST ABSOLUMENT DECONSEILLE DE:
• Arrêter la machine si la lame est insérée dans
la pièce à couper;
• Varier la vitesse de coupe pendant
l’usinage.
F
E
P
Summary of Contents for PH160
Page 51: ......