background image

URZĄDZENIE UCISKOWE

I N S T R U K C J A   O B S Ł U G I

OPIS PRODUKTU

Urządzenie uciskowe SAFEGUARD Radial® firmy Merit Medical to jałowe 

urządzenie jednorazowe. Ma przezroczyste okienko i zbiornik (balon) z 

poliuretanu o jakości medycznej, który ułatwia wizualizację punktu nakłucia, 

przezroczystą, elastyczną rurkę z PCW o jakości medycznej oraz wrażliwe na 

nacisk, samoprzylepne podłoże. Zawór luer na końcu przewodu napełniające-

go umożliwia podłączenie strzykawki ze złączem luer lock w celu napełniania 

i opróżniania zbiornika powietrzem, aby zapewnić ucisk w miejscu nakłucia 

tętnicy promieniowej. Produkt nie zawiera lateksu naturalnego.

WSKAZANIA DO STOSOWANIA

SAFEGUARD Radial to urządzenie uciskowe wspomagające hemostazę tętnicy 

promieniowej po procedurze z dostępu przezpromieniowego.

PRZECIWWSKAZANIA

Klejąca warstwa urządzenia SAFEGUARD Radial nie powinna być stosowana 

w obrębie uszkodzonej skóry.

OSTRZEŻENIA

•  Przed napełnieniem zbiornika należy potwierdzić, że powietrze wstrzyki- 

 

wane jest WYŁĄCZNIE do urządzenia uciskowego SAFEGUARD Radial, 

 

a NIE do portu bocznego koszulki lub innego urządzenia.

•  Nadmierne napełnienie zbiornika (powyżej 7 ml powietrza) mogłoby do 

 

prowadzić do nadmiernego poszerzenia zbiornika i spowodować dolegli- 

 

wości bólowe, drętwienie lub niedrożność tętnicy promieniowej.

•  Zbyt słabe napełnienie zbiornika mogłoby niekorzystnie wpłynąć na  

 

zdolność urządzenia do wspomagania hemostazy tętnicy promieniowej.

•  W trakcie zakładania należy zachować jałowość pola.

PRZESTROGI

•  Przed użyciem należy przeczytać instrukcję.

•  Rpz: przestroga: zgodnie z prawem federalnym (USA) urządzenie to może 

być sprzedawane wyłącznie dla lekarzy lub na ich zamówienie.

•  Urządzenie jest przeznaczone tylko do jednorazowego użytku. Nie używać 

i nie sterylizować ponownie.

•  Urządzenie jest sterylne (promieniowanie gamma), jeśli opakowanie jest 

zamknięte i nieuszkodzone.

•  Urządzenie jest niepirogenne. 

•  Urządzenie powinno być używane przez lekarzy po odpowiednim 

 

przeszkoleniu w zakresie stosowania tego urządzenia.

OSTRZEŻENIE PRZED PONOWNYM UŻYCIEM

Do użytku wyłącznie u jednego pacjenta. Nie używać ponownie, nie 

regenerować ani nie sterylizować ponownie. Ponowne użycie, regeneracja 

lub ponowna sterylizacja mogą naruszyć konstrukcję urządzenia i/lub 

spowodować jego awarię, prowadząc do urazu, choroby lub śmierci pacjenta. 

Ponowne użycie, regeneracja lub ponowna sterylizacja mogą również 

powodować ryzyko zanieczyszczenia urządzenia i/lub spowodować zakażenie 

lub przeniesienie zakażenia u pacjenta, w tym m.in. przeniesienie choroby 

zakaźnej (chorób zakaźnych) pomiędzy pacjentami. Skażenie urządzenia 

może doprowadzić do urazu, choroby lub zgonu pacjenta.

MOŻLIWE POWIKŁANIA

Stosowanie opisywanego urządzenia może doprowadzić do wystąpienia m.in. 

następujących powikłań: krwiak; krwawienie; ból lub drętwienie; niedrożność 

tętnicy promieniowej.

INSTRUKCJA OBSŁUGI

1.  Upewnić się, że miejsce nałożenia jest czyste i suche. 

2.  Po zabiegu należy zassać koszulkę, a następnie wycofać ją o 2-3 cm. 

(Rysunek 1)

3.  Oderwać osłonę przylepnego podłoża urządzenia uciskowego 

 

SAFEGUARD Radial mniej więcej w połowie (z obu stron), a następnie umi-

eścić centralną część zbiornika nad miejscem nacięcia tętnicy. (Rysunek 2)

Uwaga

: strzałki na urządzeniu SAFEGUARD Radial powinny być skierowane 

w górę ramienia pacjenta.

4.   Usunąć pozostałą część osłony podłoża przylepnego (jedna strona 

 

w danym momencie) i zamocować urządzenie wokół nadgarstka. 

 

(Rysunek 3)

5.   Zamocować i podłączyć strzykawkę ze złączem luer lock do przewodu 

oznaczonego napisem „AIR” (powietrze). 

OSTRZEŻENIE: 

przed napełnieniem zbiornika należy potwierdzić, że powietrze 

wstrzykiwane jest WYŁĄCZNIE do urządzenia uciskowego 

 

SAFEGUARD Radial, a NIE do portu bocznego koszulki lub innego urządzenia.

6.   Napełnić zbiornik (balon) maksymalną objętością 7 ml powietrza. 

 

(Rysunek 4) Zdjąć strzykawkę.

OSTRZEŻENIE:

 nadmierne napełnienie zbiornika (powyżej 7 ml 

powietrza) mogłoby doprowadzić do nadmiernego poszerzenia zbiornika 

i spowodować dolegliwości bólowe, drętwienie lub niedrożność tętnicy

promieniowej. 

OSTRZEŻENIE:

 zbyt słabe napełnienie zbiornika mogłoby niekorzystnie 

wpłynąć na zdolność urządzenia do wspomagania hemostazy tętnicy 

promieniowej.

7.   Usunąć koszulkę, a następnie potwierdzić, czy nie występuje krwawienie 

 

w miejscu nakłucia, oglądając je przez okienko zbiornika. W razie zauważenia 

krwawienia w dowolnym momencie należy wstrzykiwać więcej powietrza 

(nieprzekraczając maksymalnej objętości napełnienia) do momentu 

 

zatrzymania krwawienia. (Rysunek 5)

8.   Zgodnie z protokołem szpitala upewnić się, że zachowana została 

 

odpowiednia perfuzja w odcinku dystalnym. W razie konieczności 

 

dostosować objętość powietrza w zbiorniku. (Rysunek 6)

Uwaga: 

objętość powietrza i czas kompresji mogą różnić się w zależności 

od stanu pacjenta, dawki leku przeciwzakrzepowego oraz rozmiaru miejsca

nakłucia.

9.   Przed zdjęciem urządzenia należy potwierdzić, że krwawienie zostało 

zatrzymane. Podłączyć strzykawkę do przewodu (przytrzymując tłok 

nieruchomo). Powoli opróżnić zbiornik. (Rysunek 7)

Uwaga:

 nie należy dopuścić do wytworzenia próżni w wyniku zbyt 

szybkiego odciągania tłoka.

10. Ostrożnie zdjąć urządzenie uciskowe SAFEGUARD Radial i założyć sterylny 

opatrunek zgodnie z protokołem szpitala.

Polish

ZAŘÍZENÍ PRO KOMPRESI

N Á V O D   K   P O U Ž I T Í

POPIS VÝROBKU

Zařízení pro kompresi SAFEGUARD Radial™ společnosti Merit Medical je steril-

ní zařízení pro jednorázové použití. Sestává z baňky (balónku) s průhledným 

okénkem z polyuretanu lékařské kvality, které usnadňuje zobrazení místa 

vpichu, průhledné ohebné hadičky z PVC lékařské kvality a samolepicí odlupo-

vací podložky citlivé na tlak. Luerový ventil na konci plnicí hadičky umožňuje 

připojení stříkačky s luerovým uzávěrem pro plnění a vyprazdňování balónku 

vzduchem a zajištění komprese transradiálního místa vpichu. Při výrobě 

nebyla použita přírodní latexová guma.

INDIKACE PRO POUŽITÍ

SAFEGUARD Radial je zařízení pro kompresi napomáhající k dosažení he-

mostázy radiální tepny po transradiálním zákroku.

KONTRAINDIKACE

Adhezivní část prostředku SAFEGUARD Radial se nesmí používat na exkorio-

vanou kůži.

VAROVÁNÍ

•  Před naplněním balónku potvrďte, že vzduch vstřikujete POUZE do 

kompresního zařízení SAFEGUARD Radial a NIKOLI do postranního portu 

sheathu nebo jiného zařízení.

•  Nadměrné naplnění balónku (nad 7 ml vzduchu) může vést k nad-

měrnému roztažení balónku a způsobit bolest, znecitlivění nebo ucpání 

radiální tepny.

•  Nedostatečné naplnění balónku může snížit jeho schopnost napomáhat 

při dosažení hemostázy radiální tepny.

•  Při aplikaci udržujte sterilní pole.

UPOZORNĚNÍ

•  Před použitím si přečtěte pokyny.

•  Pouze na předpis: Upozornění: Federální zákony USA povolují prodej 

tohoto zařízení pouze lékařům nebo na lékařský předpis.

•  Toto zařízení je určeno pouze k jednorázovému použití. Nepoužívejte 

opakovaně a neresterilizujte.

•  Toto zařízení bylo sterilizováno gama paprsky a je považováno za sterilní, 

pokud obal není otevřený nebo poškozený.

•  Toto zařízení je nepyrogenní. 

•  Toto zařízení smějí používat výhradně lékaři s dostatečným školením pro 

použití tohoto zařízení.

VAROVÁNÍ OHLEDNĚ OPAKOVANÉHO POUŽITÍ PROSTŘEDKU

Pouze k použití u jednoho pacienta. Nepoužívejte a nezpracovávejte opako-

vaně ani neresterilizujte. Opakované použití, zpracování nebo resterilizace 

mohou narušit strukturální celistvost prostředku a vést k jeho selhání, což 

může způsobit zranění, onemocnění nebo smrt pacienta. Opakované použití, 

zpracování nebo resterilizace mohou též vést k riziku kontaminace prostředku 

a způsobit infekci nebo křížovou infekci pacientů, včetně (mimo jiné) přenosu 

infekčních chorob mezi pacienty. Kontaminace prostředku může mít za násle-

dek poranění, onemocnění nebo smrt pacienta.

POTENCIÁLNÍ KOMPLIKACE

Možné komplikace v souvislosti s použitím tohoto zařízení zahrnují kromě 

jiného hematom, krvácení, bolest nebo znecitlivění, ucpání radiální tepny.

NÁVOD K POUŽITÍ

1.  Ověřte, že místo je čisté a suché. 

2.  Po zákroku aspirujte sheath, poté ho povytáhněte o jeden palec (2-3 cm).  

(Obr. 1)

3.  Odloupněte adhezivní podložku zařízení pro kompresi SAFEGUARD Radial 

přibližně do poloviny (na obou stranách), poté přiložte střed balónku na 

místo arteriotomie.  (Obr. 2)

Poznámka: 

Šipky na zařízení SAFEGUARD Radial musí směřovat vzhůru

směrem k paži pacienta.

4.    Odstraňte zbytek adhezivní podložky (jednu stranu po druhé) a celé 

připevněte kolem zápěstí.   (Obr. 3)

5.    Připevněte a plně zajistěte stříkačku s luerovým uzávěrem k hadičce 

označené „VZDUCH“. 

VAROVÁNÍ: 

Před naplněním balónku potvrďte, že vzduch vstřikujete 

POUZE do kompresního zařízení SAFEGUARD Radial a NIKOLI do postranního

portu sheathu nebo jiného zařízení.

6.    Naplňte baňku (balónek) na maximální objem 7 ml vzduchu.  

 

(Obr. 4) Odstraňte stříkačku

VAROVÁNÍ:

 Nadměrné naplnění balónku (nad 7 ml vzduchu) může 

vést k nadměrnému roztažení balónku a způsobit bolest, znecitlivění 

nebo ucpání radiální tepny. 

VAROVÁNÍ: 

Nedostatečné naplnění balónku může snížit jeho schopnost

napomáhat při dosažení hemostázy radiální tepny.

7.    Odstraňte sheath a pohledem skrz okénko balónku potvrďte, že místo 

vpichu nekrvácí. Pokud kdykoli zjistíte krvácení, vstříkněte více vzduchu 

(nepřesáhněte maximální plnicí objem), dokud se krvácení nezastaví. 

 

(Obr. 5)

8.   Podle nemocničního protokolu zajistěte udržování adekvátní distální 

perfuze. V případě potřeby upravte objem vzduchu v balónku. (Obr. 6)

Poznámka: 

objem vzduchu a doba komprese se mohou lišit podle 

stavu pacienta, dávky antikoagulantu a velikosti místa vpichu.

9.   Před odstraněním zařízení potvrďte, že se krvácení zastavilo. K hadičce 

připojte stříkačku (píst přidržujte na místě). Pomalu vyprázdněte balónek. 

(Obr. 7)

Poznámka: 

Dávejte pozor, abyste příliš rychlým vytažením pístu 

nevytvořili vakuum.

10. Opatrně odstraňte kompresní zařízení SAFEGUARD Radial a přiložte sterilní 

obvaz podle protokolu nemocnice.

Czech

Summary of Contents for SAFEGUARD Radial

Page 1: ...B R A U C H S A N W E I S U N G I N S T R U C C I O N E S D E U S O INSTRU ES DE UTILIZA O I N S T R U E S D E U S O G E B R U I K S A A N W I J Z I N G B R U K S A N V I S N I N G B R U G S A N V I S...

Page 2: ...ng but not limited to the transmission of infectious disease s from one patient to another Contamination of the device may lead to injury illness or death of the patient POTENTIAL COMPLICATIONS Possib...

Page 3: ...de l h pital French DISPOSITIVO DI COMPRESSIONE I S T R U Z I O N I P E R L U S O DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Il dispositivo SAFEGUARD Radial Merit Medical un dispositivo di compressi one sterile monous...

Page 4: ...nd oder Infektions oder Kreuzinfektions krankheiten von Patienten hervorrufen einschlie lich aber nicht beschr nkt auf die bertragung von Infektionskrankheiten von einem Patienten zum anderen Kontamin...

Page 5: ...globo Figura 7 Nota Aseg rese de no crear un vac o sacando el tap n demasiado r pido 10 Retire con cuidado el dispositivo de compresi n SAFEGUARD Radial y aplique un ap sito est ril seg n el protocolo...

Page 6: ...ente transmiss o de doen as infecciosas de um paciente a outro A contamina o do dispositivo pode levar les o doen a ou morte do paciente COMPLICA ES POTENCIAIS As complica es potenciais que podem resu...

Page 7: ...geen vacu m zuigt door de plunjer te snel terug te trekken 10 Verwijder voorzichtig het SAFEGUARD Radial compressie instrument en breng een steriel verband aan in overeenstemming met het ziekenhuis p...

Page 8: ...ikke begr n set til overf relse af smitsom me sygdom me fra en patient til en anden Kontamination af produktet kan f re til patientskade sygdom eller d d POTENTIELLE KOMPLIKATIONER Potentielle komplik...

Page 9: ...ve neticesinde hastan n yaralanmas na hastalanmas na veya lmesine neden olabilir Cihaz n yeniden kullan lmas yeniden i lemden ge irilmesi veya yeniden sterilize edilmesi cihaz n konta mine olmas na se...

Page 10: ...Merit Medical SAFEGUARD Radial SAFEGUARD Radial SAFEGUARD Radial 7 1 2 2 3 1 3 SAFE GUARD Radial 2 SAFEGUARD Radial 4 3 5 AIR SAFEGUARD Radial 6 7 4 7 7 5 8 6 9 7 10 SAFEGUARD Radial 1 2 3 4 5 6 7 1 2...

Page 11: ...g r ni si w zale no ci od stanu pacjenta dawki leku przeciwzakrzepowego oraz rozmiaru miejsca nak ucia 9 Przed zdj ciem urz dzenia nale y potwierdzi e krwawienie zosta o zatrzymane Pod czy strzykawk d...

Page 12: ...rit Medical SAFEGUARD Radial SAFEGUARD Radial SAFEGUARD Radial 7 RX 1 2 1 2 3 1 3 SAFE GUARD Radial 2 SAFEGUARD Radial 4 3 5 SAFEGUARD Radial 6 7 4 7 7 5 8 6 9 7 10 SAFEGUARD Radial 1 2 3 4 5 6 7 1 2...

Page 13: ...ek vagy keresztfert z snek bele rtve de nem kiz r lagosan a fert z betegs g ek tad s t egyik betegt l a m sikra A k sz l k szennyez d se a beteg s r l s t megbeteged s t vagy hal l t eredm nyezheti LE...

Page 14: ...l Systems Inc 1600 West Merit Parkway South Jordan Utah 84095 U S A 1 801 253 1600 U S A Customer Service 1 800 356 3748 Authorized Representative Merit Medical Ireland Ltd Parkmore Business Park West...

Reviews: