background image

Spanish

DISPOSITIVO DE COMPRESIÓN

I N T R U C C I O N E S   D E   U S O

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

El dispositivo de compresión SAFEGUARD Radial™  de Merit Medical es un 

dispositivo desechable estéril y de un solo uso. Tiene una ventana trans-

parente de poliuretano de calidad médica y un bulbo (globo) que facilita la 

visualización del lugar de la punción, un tubo transparente de PVC de calidad 

médica y una parte trasera pelable autoadhesiva sensible a la presión. Una 

válvula luer en el extremo del tubo hace posible conectar una jeringa luer con 

seguro para inflar y desinflar el globo de aire para dar compresión del lugar de 

la punción transradial. Producto no hecho de látex de caucho natural.

INDICACIONES DE USO

SAFEGUARD Radial es un dispositivo de compresión para ayudar a la hemosta-

sis de la arterial radial tras un procedimientos transradiales..

CONTRAINDICACIONES

La porción adhesiva del SAFEGUARD Radial no debe utilizarse sobre piel 

erosionada.

ADVERTENCIAS

•  Antes del inflado, confirme que SOLAMENTE está inflando aire en el 

dispositivo de compresión  SAFEGUARD Radial  y NO en el puerto lateral 

de la funda u otro dispositivo.

•  El sobreinflado del globo (más de 7 mL de air) podría provocar que el 

globo se expandiera excesivamente y provocara dolor, entumecimiento u 

oclusión de la arteria radial.

•  El infrainflado del globo podría poner en peligro la capacidad del dispositi-

vo para ayudar a la hemostasis de la arteria radial.

•  Mantenga el campo estéril durante la aplicación.

PRECAUCIONES

•  Lea las instrucciones antes del uso.

•  Sólo con receta: Cuidado: La ley federal de los Estados Unidos restringe la 

venta de este dispositivo por un facultativo o con su receta.

•  Este dispositivo está hecho para un solo uso. No reutilizar ni reesterilizar.

•  Este dispositivo es estéril si el envase no está abierto ni dañado.

•  Este dispositivo es no pirogénico. 

•  Este dispositivo debe ser utilizado por facultativos con formación apropia-

da en el uso del dispositivo.

DECLARACIÓN DE PRECAUCIÓN DE REUTILIZACIÓN:

Para uso en un solo paciente. No reutilizar, reprocesar o esterilizar. La reuti-

lización, el reprocesamiento o la reesterilización puede poner en peligro la 

integridad estructural del dispositivo y/o llevar a fallos del dispositivo que, 

a su vez, pueden tener como resultado lesiones, enfermedades o la muerte 

del paciente. La reutilización, el reprocesamiento o la reesterilización pueden 

crear también un riesgo de contaminación del dispositivo y/o provocar la 

infección del paciente o infección cruzada incluyendo, entre otras, la transmis-

ión de enfermedades infecciosas de un paciente a otro. La contaminación del 

dispositivo puede llevar a lesiones, enfermedades o la muerte del paciente.

COMPLICACIONES POTENCIALES

Las posibles complicaciones que pueden ser resultado del uso de este 

dispositivo incluyen, entre otras: hemorragia, dolor o  entumecimiento, 

oclusión de la arteria radial.

INTRUCCIONES DE USO

1.  Asegúrese de que el conjunto esté limpio y seco. 

2.  Después del procedimiento, aspire la funda y después retire la funda una 

pulgada (2 a 3 cm).  (Figura 1)

3.  Pele hacia afuera la parte trasera adhesiva del dispositivo de compresión  

SAFEGUARD Radial aproximadamente la mitad (a ambos lados) y luego 

aplique el centro del globo sobre el lugar de la arteroctomía.  (Figura 2)

Nota:

 Las fechas del SAFEGUARD Radial deben apuntar hacia el brazo del 

paciente.

4.    Quite el resto de la parte adhesiva (un lado cada tiempo) asegúrelo com-

pleto alrededor de la cintura.   (Figura 3)

5.    Conecte y fije por completo una jeringa luer en el tubo marcado con “AIR”. 

ADVERTENCIA:

 Antes del inflado, confirme que SOLAMENTE está inflando

aire en el dispositivo de compresión  SAFEGUARD Radial  y NO en el puerto

lateral de la funda u otro dispositivo.

6.    Infle el bulbo (globo ) con un volumen máximo de 7 mL de aire.  

 

(Figure 4) Retire la jeringa.

ADVERTENCIA:

 El sobreinflado del globo (más de 7 mL de air) podría 

provcar que el globo se expandiera excesivamente y provocara dolor, 

entumecimiento u oclusión de la arteria radial. 

ADVERTENCIA: 

El infrainflado del globo podría poner en peligro la capacidad

del dispositivo para ayudar a la hemostasis de la arteria radial.

7.    Retire la funda, y luego confirme que no hay hemorragia en el sitio de la 

punción mirando por la ventana del globo. Si en cualquier momento se 

observa hemorragia, inyecte más aire (sin superar el volumen máximo de 

inflado) hasta que se detenga la hemorragia. (Figura 5)

8.   Según el protocolo del hospital, asegúrese de que se mantiene una 

perfusión distal apropiada. Si es necesario, ajuste el volumen de aire del 

globo. (Figura 6)

Nota:

 El volumen de aire y el tiempo de compresión pueden diferir según la

condición del paciente, la dosis de anticoagulante y el tamaño del lugar de

punción.

9.   Antes de retirar el dispositivo, confirme que se ha detenido la hemorragia. 

Conecte la jeringa a los tubos (sujetando el tapón en su sitio). Desinfle 

lentamente el globo. (Figura 7)

Nota

: Asegúrese de no crear un vacío sacando el tapón demasiado rápido.

10. Retire con cuidado el dispositivo de compresión SAFEGUARD Radial y 

aplique un apósito estéril según el protocolo del hospital.

DISPOSITIVO DE COMPRESSÃO

I N S T R U Ç Õ E S   D E   U T I L I Z A Ç Ã O

DESCRIÇÃO DO PRODUTO

O dispositivo de compressão SAFEGUARD Radial™ da Merit Medical é um dis-

positivo estéril, descartável, de utilização única. Possui uma janela e um balão 

em poliuretano transparente de grau médico que facilitam a visualização do 

local da punção, um tubo flexível em PVC transparente de grau médico e uma 

base de autoadesivo sensível à pressão. Uma válvula luer na extremidade do 

tubo de enchimento permite a conexão de uma seringa luer lock para encher 

e esvaziar o balão com ar para criar compressão no local da punção transradi-

al. O produto não contém borracha látex natural.

INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO

SAFEGUARD Radial é um dispositivo de compressão para promover a 

hemóstase da artéria radial após um procedimento de acesso transradial.

CONTRAINDICAÇÕES

A parte adesiva do SAFEGUARD Radial não deve ser usada em pele escoriada.

ADVERTÊNCIAS

•  Antes de encher o balão, confirme que está a injetar ar APENAS no dispos-

itivo de compressão SAFEGUARD Radial e NÃO na porta lateral da bainha 

ou de outros dispositivos.

•  O enchimento excessivo do balão (acima de 7 mL de ar) pode provocar a 

expansão excessiva do balão e causar dor, dormência ou oclusão da artéria 

radial.

•  O enchimento insuficiente do balão pode comprometer a capacidade do 

dispositivo em promover a hemóstase da artéria radial.

•  Mantenha um campo estéril durante a aplicação.

ATENÇÃO

•  Leia as instruções antes da utilização.

•  Apenas RX: Atenção: a Lei Federal (EUA) restringe a venda deste dispositi-

vo a médicos ou por ordem destes.

•  Este dispositivo destina-se a uma única utilização. Não reutilizar nem 

reesterilizar.

•  Este dispositivo é estéril através de radiação gama se a embalagem 

permanecer intacta e não danificada.

•  Este dispositivo é não pirogénico. 

•  Este dispositivo deve ser utilizado por médicos com formação adequada 

na sua utilização.

DECLARAÇÃO DE PRECAUÇÕES PARA A REUTILIZAÇÃO

Apenas para utilização num único paciente. Não reutilizar, reprocessar ou 

reesterilizar. A reutilização, o reprocessamento ou a reesterilização podem 

comprometer a integridade estrutural do dispositivo e/ou conduzir à falha do 

dispositivo, que por sua vez, poderá resultar em ferimentos, doença ou morte 

do paciente. A reutilização, o reprocessamento ou a reesterilização podem 

também criar um risco de contaminação do dispositivo e/ou causar infeção 

ou infeção cruzada no paciente, incluindo, mas não limitado, à transmissão de 

doença(s) infeciosa(s) de um paciente para outro. A contaminação do disposi-

tivo pode resultar em ferimentos, doença ou morte do paciente.

POTENCIAIS COMPLICAÇÕES

Possíveis complicações que podem resultar da utilização deste dispositivo in-

cluem, mas não estão limitadas a: hematoma; hemorragia; dor ou dormência; 

oclusão da artéria radial.

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

1.  Certifique-se de que o local está limpo e seco. 

2.  Após o procedimento, aspire a bainha, em seguida retire a bainha 2-3 cm.  

(Figura 1)

3.  Retire a base adesiva do dispositivo de compressão SAFEGUARD Radial 

aproximadamente até meio (em ambos os lados), em seguida coloque o 

centro do balão sobre o local da arteriotomia.  (Figura 2)

Nota:

 As setas no SAFEGUARD Radial devem apontar em sentido ascendente

do braço do paciente.

4.    Remova a base adesiva restante (um lado de cada vez) e fixe completa-

mente à volta do punho.   (Figura 3)

5.    Aplique e engate totalmente a seringa luer lock na tubagem rotulada com 

“AIR”. 

ADVERTÊNCIA:

 Antes de encher o balão, confirme que está a injetar ar 

APENAS no dispositivo de compressão SAFEGUARD Radial e NÃO na porta 

lateral da bainha ou de outros dispositivos.

6.    Encha o balão com um volume máximo de 7 mL de ar.  

 

(Figura 4) Remova a seringa.

ADVERTÊNCIA:

 O enchimento excessivo do balão acima de 7 mL de ar pode 

provocar a expansão excessiva do balão e causar dor, dormência ou oclusão 

da artéria radial. 

ADVERTÊNCIA: 

O enchimento insuficiente do balão pode comprometer a 

capacidade do dispositivo em promover a hemóstase da artéria radial.

7.    Remova a bainha, depois confirme que não existe hemorragia no local da 

punção, observando o local através da janela do balão. Se detetar hemor-

ragia em qualquer momento, injete mais ar (não excedendo o volume de 

enchimento máximo) até a hemorragia parar. (Figura 5)

8.   Certifique-se de que é mantida uma perfusão distal adequada de acordo 

com o protocolo hospitalar. Se necessário, ajuste o volume de ar no balão. 

(Figura 6)

Nota: 

O volume de ar ou o tempo de compressão podem variar de acordo 

com o estado do paciente, a dosagem de anticoagulante e a dimensão do 

ocal da punção.

9.   Antes de remover o dispositivo, confirme que a hemorragia parou. Aplique 

a seringa na tubagem (segurando o êmbolo no lugar). Esvazie o balão 

lentamente. (Figura 7)

Nota:

 Certifique-se de que não cria vácuo puxando o êmbolo demasiado

rapidamente.

10. Remova cuidadosamente o dispositivo de compressão SAFEGUARD Radial 

e aplique um penso estéril de acordo com o protocolo hospitalar.

Portuguese

Summary of Contents for SAFEGUARD Radial

Page 1: ...B R A U C H S A N W E I S U N G I N S T R U C C I O N E S D E U S O INSTRU ES DE UTILIZA O I N S T R U E S D E U S O G E B R U I K S A A N W I J Z I N G B R U K S A N V I S N I N G B R U G S A N V I S...

Page 2: ...ng but not limited to the transmission of infectious disease s from one patient to another Contamination of the device may lead to injury illness or death of the patient POTENTIAL COMPLICATIONS Possib...

Page 3: ...de l h pital French DISPOSITIVO DI COMPRESSIONE I S T R U Z I O N I P E R L U S O DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Il dispositivo SAFEGUARD Radial Merit Medical un dispositivo di compressi one sterile monous...

Page 4: ...nd oder Infektions oder Kreuzinfektions krankheiten von Patienten hervorrufen einschlie lich aber nicht beschr nkt auf die bertragung von Infektionskrankheiten von einem Patienten zum anderen Kontamin...

Page 5: ...globo Figura 7 Nota Aseg rese de no crear un vac o sacando el tap n demasiado r pido 10 Retire con cuidado el dispositivo de compresi n SAFEGUARD Radial y aplique un ap sito est ril seg n el protocolo...

Page 6: ...ente transmiss o de doen as infecciosas de um paciente a outro A contamina o do dispositivo pode levar les o doen a ou morte do paciente COMPLICA ES POTENCIAIS As complica es potenciais que podem resu...

Page 7: ...geen vacu m zuigt door de plunjer te snel terug te trekken 10 Verwijder voorzichtig het SAFEGUARD Radial compressie instrument en breng een steriel verband aan in overeenstemming met het ziekenhuis p...

Page 8: ...ikke begr n set til overf relse af smitsom me sygdom me fra en patient til en anden Kontamination af produktet kan f re til patientskade sygdom eller d d POTENTIELLE KOMPLIKATIONER Potentielle komplik...

Page 9: ...ve neticesinde hastan n yaralanmas na hastalanmas na veya lmesine neden olabilir Cihaz n yeniden kullan lmas yeniden i lemden ge irilmesi veya yeniden sterilize edilmesi cihaz n konta mine olmas na se...

Page 10: ...Merit Medical SAFEGUARD Radial SAFEGUARD Radial SAFEGUARD Radial 7 1 2 2 3 1 3 SAFE GUARD Radial 2 SAFEGUARD Radial 4 3 5 AIR SAFEGUARD Radial 6 7 4 7 7 5 8 6 9 7 10 SAFEGUARD Radial 1 2 3 4 5 6 7 1 2...

Page 11: ...g r ni si w zale no ci od stanu pacjenta dawki leku przeciwzakrzepowego oraz rozmiaru miejsca nak ucia 9 Przed zdj ciem urz dzenia nale y potwierdzi e krwawienie zosta o zatrzymane Pod czy strzykawk d...

Page 12: ...rit Medical SAFEGUARD Radial SAFEGUARD Radial SAFEGUARD Radial 7 RX 1 2 1 2 3 1 3 SAFE GUARD Radial 2 SAFEGUARD Radial 4 3 5 SAFEGUARD Radial 6 7 4 7 7 5 8 6 9 7 10 SAFEGUARD Radial 1 2 3 4 5 6 7 1 2...

Page 13: ...ek vagy keresztfert z snek bele rtve de nem kiz r lagosan a fert z betegs g ek tad s t egyik betegt l a m sikra A k sz l k szennyez d se a beteg s r l s t megbeteged s t vagy hal l t eredm nyezheti LE...

Page 14: ...l Systems Inc 1600 West Merit Parkway South Jordan Utah 84095 U S A 1 801 253 1600 U S A Customer Service 1 800 356 3748 Authorized Representative Merit Medical Ireland Ltd Parkmore Business Park West...

Reviews: