METZ CONNECT GmbH
| Im Tal 2 | 78176 Blumberg | Germany
Phone +49 7702 533-0 | Fax +49 7702 533-433
Weitere Dokumentation siehe / additional documentation see / documentation supplémentaire voir www.metz-connect.com
1
2
F | Display and Operating Elements
F | Eléments d‘affichage et de commande
F | Anzeige- und Bedienelemente
1
Schalter zur Auswahl von Hand- oder
Automatikbetrieb
2
Potentiometer
Über das Potentiometer können im Handbetrieb
0 - 10 V bzw. 0 - 20 mA ausgangsseitig eingestellt
werden.
1
Switch to set manual or automatic mode
2
Potentiometer
When the device is set for manual mode the potenti-
ometer allows to set the output to 0 to 10 V or 0 to
20 mA.
1
Commutateur pour régler le service manuel ou
automatique
2
Potentiomètre
Le potentiomètre permet de régler en service manuel
0 à 10 V bzw. 0 à 20 mA à la sortie.
PT-C12
| 110501 -
PT-F-C12
| 11050170
PTi-C12
| 11050108 -
PTi-F-C12 |
1105010870
F|
HINWEIS
Zusätzliche Informationen und Dokumenta-
tionen stehen zum Download unter
www.metz-connect.com bereit.
110501
11050108
NOTE
Additional information and documentations are
available as download at www.metz-connect.com
110501
11050108
NOTICE
Des informations et documentations supplémentaires
comme la fiche technique sont disponibles pour
téléchargement sur www.metz-connect.com
110501
11050108
E| Montage & Demontage
E| Mounting & dismounting
E| Montage & démontage
• Zum Einbau in Elektroverteiler oder Kleingehäuse
E1
Das Gerät kann auf eine Tragschiene TH35 nach
IEC 60715 aufgerastet werden.
E2
Zur Demontage Entriegelungshebel mit einem
Schraubendreher
lösen und Gerät nach vorne
abheben
.
• Die Zugänglichkeit des Geräts zum Betreiben, Prüfen,
Besichtigen und Warten muss sichergestellt sein.
• Suitable for installation in electrical distribution cabinets or
small electrical enclosures.
E1
The device can be snapped on a rail TH35 according to
IEC 60715.
E2
For dismounting release the unlocking lever with a
screwdriver
and remove the device to the front
.
• The device has to be accessible for operating, testing,
inspection and maintenance.
• Se monte aux répartiteurs électriques ou petits boîtiers.
E1
L‘appareil peut être encliqueté sur un rail TH35 selon
IEC 60715.
E2
Pour démonter débloquer le levier de déblocage avec un
tournevis
et retirer l‘appareil vers l‘avant
.
• L‘accès à l‘appareil pour service, contrôle, inspection et
entretien doit être assuré.
E|
E1
E2
D1 Préparation du câble pour raccordement de l‘appareil
Dénuder les fils de 8 mm.
Poser des embouts appropriés sur les fils multibrins.
Variante a) Raccordement de l‘appareil avec borniers à vis
D2
Voir page 1, C1| raccordements et C2| schéma de
principe.
Insérer les fils dans les contacts respectifs et les fixer
avec un tournevis.
Variante b) Raccordement de l‘appareil avec borniers à
ressort
D3
Voir page 1, C1| raccordements et C2| schéma de
principe.
Les fils monobrin et les fils multibrins avec embouts
peuvent être directement insérés. Insérer le fil droit et
le presser jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche dans le ressort.
Pour les fils flexibles sans embout, appuyer sur le levier
de commande orange à l‘aide d‘un tournevis plat lors de
l‘insertion du fil.
D4
Pour débloquer le fil insérer un tournevis plat dans le
contact levier de commande orange, jusqu‘à ce que le
ressort s‘ouvre et retirer le fil.
D1 Cable preparation for device connection
Strip wires by 8 mm.
Put on appropriate wire end sleeves to stranded wires.
Variant a) Device connection
with screw type terminal
blocks
D2
See page 1 C1| connection diagram and
C2| principle diagram.
Insert the wires into the respective contacts and fix
them with a screw driver.
Variant b) Device connection
with spring clamp terminal
blocks
D3
See page 1 C1| connection diagram and
C2| principle diagram.
Solid wires and stranded wires with end sleeves can be
directly pushed-in. Insert the wire straightly and press
until the wire snaps into the spring. For flexible wires
without end sleeves, press the orange operating lever
with a flat-bladed screwdriver when inserting the wire.
D4
To release the wire enter a flat-bladed screwdriver into
the orange operating lever until the spring opens and
pull out the wire.
D1 Kabelvorbereitung
Adern 8 mm abisolieren.
Litzenleiter mit passender Aderendhülse versehen.
Variante a) Geräteanschluss bei Schraubklemme
D2
Für Anschluss siehe Seite 1, C1 | Anschlussbild und
C2 | Prinzipbild.
Adern in die entsprechende Klemmenöffnung einführen
und mit Schraubendreher fixieren.
Variante b) Geräteanschluss bei Federkraftklemme
D3
Für Anschluss siehe Seite 1, C1 | Anschlussbild und
C2 | Prinzipbild.
Volldrähte und Litzenleiter mit Aderendhülsen können
direkt gesteckt werden. Draht gerade einführen bis
der Draht in die Feder einrastet. Bei flexiblen Drähten
ohne Aderendhülsen beim Einführen den orangen
Betätigungshebel mit einem Schlitz-Schraubendreher
drücken.
D4
Zum Lösen des Drahtes Schlitz-Schraubendreher in den
orangen Betätigungshebel drücken bis die Feder öffnet,
dann Draht herausziehen.
DEUTSCH
de
ENGLISH
en
FRANÇAIS
fr
DANGER
Risk of death by electric shock!
Switch off all electrical power supply before
starting work on energized parts.
DANGER
Danger de mort par choc électrique !
Avant toute intervention sur des pièces
conductrices, mettre des lignes électriques hors
tension.
D| Vorbereitung und Anschluss
D| Preparation and Connection
D| Préparation et Raccordement
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Vor Arbeiten an stromführenden Teilen elektrische
Leitungen spannungsfrei schalten.
D|
D1
D3
D4
D2
8 mm
variant b)
variant a)
variant b)
max. 2,5 mm²