NEB 10A
IB NEB 10A S-V9 0316
Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del
rivenditore / Name des Käufers / Nombre del
comprador / Nome do comprador / Naam koper /
Ονοματεπώνυμο
αγοραστή
/
Serial Number / Numéro de série / Numero di serie /
Serien-Nr. / Número de serie / Número de série / Seri-
enummer /
Αριθμός
σειράς
/
Date of Purchase / Date d'achat / Data d’acquisto /
Kaufdatum / Fecha de compra / Data da compra /
Datum van aankoop /
Ημερομηνία
αγοράς
/
Specialist Dealer / Revendeur / Categoria rivenditore /
Fachhändler / Vendedor especializado / Revendedor
autorizado / Specialist Dealer /
Εξειδικευμένος
αντιπρόσωπος
a /
3A Health Care S.r.l.
Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso
25017 Lonato (BS) – Italy
Tel. 0039 030 9133177
Fax 0039 030 9919114
0434
يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
Dear Customer,
This professional nebuliser is a high-quality device for
inhalation therapy for the treatment and care of upper
and medium/lower respiratory tract.
The operation and usage of the device is very straightfor-
ward. All common liquid medication can be used for inha-
lation therapy.
Please read through these instructions carefully so that
you understand all functions and safety information. We
want you to be happy with your Microlife product. If you
have any questions, problems or want to order spare
parts please contact your local Microlife-Customer
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alter-
natively, visit the internet at www.microlife.com where
you will find a wealth of invaluable information on our
products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
1. Important Safety Instructions
•
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
•
This device is not suitable for anaesthesia and lung
ventilation.
•
This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
•
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
•
Never open this device.
•
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
•
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
•
Only use the medication prescribed for you by your
doctor and follow your doctor's instructions with regard
to dosage, duration and frequency of the therapy.
•
Never bend the nebuliser over 60°.
•
The function of this device may be compromised
when used close to strong electromagnetic fields
such as mobile phones or radio installations and we
recommend a distance of at least 1 m. In cases
where you suspect this to be unavoidable, please
verify if the device is working properly before use.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
2. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».
1. Assemble the nasal washer
AL
or the nebuliser kit
AM
.
Ensure that all parts are complete.
2. Fill the nebuliser
AN
with the inhalation solution as per
your doctor’s instructions. Ensure that you do not
exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser with the air hose
6
to the
compressor
1
and plug the power lead
2
into the
socket (230V~ / 50Hz).
4. Switch the ON/OFF switch
3
to position «I» to turn on
the device and place the mouthpiece
7
in the mouth
or fit one of the face masks over mouth and nose.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery
to the lungs.
- Choose between adult
8
or child face mask
9
and make sure that it encloses the mouth and
nose area completely.
- Use all accessories including the nose piece
AT
as prescribed by your doctor.
5. Start the nebulisation by sliding the switch upwards
AL
-A
and stop it by sliding the switch downwards
AL
-B.
6. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a
relaxed position with the upper body upright.
Do not
lie down while inhaling.
Stop inhalation if you feel
unwell.
7. After completing the inhalation period recommended by
your doctor, switch the ON/OFF switch
3
to position
«O» to turn off the device and unplug it from the socket.
8. Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
3. NEB 2 in 1 - Nasal washer
This device is equipped with the advanced «NEB 2 in 1»
nasal washer for a complete, quick and effective treat-
ment of upper airways (allergic and nonallergic rhinitis,
rhinosinusitis, nasal polyps etc.).
Fill with medication or a saline solution
AN
and
connect the nasal washer top by rotating clockwise.
Close the non-treated nostril with your finger.
Push and hold button
AN
-A for nebulisation, and then
release the button to stop nebulisation.
Keep a handkerchief within reach to dry any fluid
which is not collected in the tank
AO
-A.
We recommend changing from one nostril to the
other every 10-20 seconds.
Children and people in need of care must be
assisted for usage.
4. NEB 2 in 1 - Aerosol therapy
The advanced «NEB 2 in 1» aerosol therapy allows
effective treatments of the medium and lower respiratory
tract (asthma, chronic bronchitis, cystic fibrosis etc.).
Advanced treatment
This treatment option allows the maximum amount of
medication to be delivered thus reaching the respiratory
capacity of each patient. The valve system optimally
adapts the flow of medication during inhalation
AO
-C,
reducing medication loss during exhalation
AO
-B.
Use the breath-enhanced valve system (synchronized
with breathing) to optimize the therapeutic effects of the
medication and to get the maximal benefit.
Mount the membrane on the valve-holder
AM
-A and
use the mouthpiece with expiratory valve.
Fill with medication
AN
and connect the nebuliser top
to the nebuliser bottom by rotating it clockwise.
Follow the usage steps as described in «Section 2.».
Only using the mouthpiece with expiratory valve
7
enables the synchronized functioning of the nebu-
liser.
Short treatment
The therapeutic session will be reduced if the membrane
is not mounted on the valve-holder.
A synchronized nebulisation is not possible
using this treatment option.
5. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
The compressor
1
and the air hose
6
should be
cleaned with a clean, moist cloth.
Always wash your hands well before cleaning
and disinfecting the accessories.
Do not expose the compressor to water or heat.
Replace the air hose for each treatment with a
new patient or in case of impurities.
Unplug
the device before cleaning.
Cleaning with water
Wash all nebuliser components
(except air hose)
under warm tap water (max. 60 °C) for about
5 minutes
adding if necessary a small quantity of
detergent following dosage and use limitations as
provided by detergent manufacturer.
Rinse thoroughly making sure that all deposits are
washed away and leave to dry.
Disinfecting
All nebuliser components (except air hose) can be disin-
fected with chemical disinfectants following dosage and
use limitations as provided by disinfectant manufacturer.
Disinfectants are usually available at pharmacies.
Sterilizing with steam
All nebuliser components (except air hose and masks)
can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
The sterilisation packaging must conform to EN868/
ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.
After sterilization always let all components cool
down to ambient temperature before further use.
Do not repeat sterilization cycle when compo-
nents are still warm.
6. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).
We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece,
and the face masks after 3 months use.
Check the filter continually for cleanliness and
replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use.
Spare filters are provided with the device.
To replace the filter, open the air filter compartment
4
on the top of the device marked «Filter» and
exchange the filter
AK
.
Never unscrew the plastic lid.
7. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
•
Ensure the power lead
2
is correctly plugged into
the socket.
•
Ensure the ON/OFF switch
3
is in the position «I».
•
The device has automatically switched off due to over-
heating. Wait until it has cooled down and try again.
The nebuliser functions poorly or not at all
•
Ensure the air hose
6
is correctly connected at both
ends.
•
Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or
blocked. If necessary, replace with a new one.
•
Ensure the nebuliser
5
is fully assembled and the
colored vaporiser head
AL
-C is placed correctly.
•
Ensure the required medication has been added.
8. Guarantee
This device is covered by a
5 year guarantee
from the
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
•
The guarantee covers only the compressor. The
replaceable components like nebuliser, masks,
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
•
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
•
The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
9. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Professional Compressor Nebuliser
EN
1
Piston compressor
2
Power lead
3
ON/OFF Switch
4
Air filter compartment
5
Nebuliser «NEB 2 in 1»
-A: Nasal washer
-B: Nebuliser for aerosol therapy
6
Air hose
7
Mouthpiece with valve
8
Adult face mask
9
Child face mask
AT
Nose piece
AK
Replacing air filter
AL
Assembling the nasal washer
AM
Assembling the nebuliser for aerosol therapy
AN
Filling the nebuliser
AO
Operating diagram of «NEB 2 in 1»
Keep dry
Nasal washer
Nebulisation rate:
5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
94% >10 µm NaCI 0.9%
34.9 µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)
Nebuliser
Nebulisation rate:
0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83 µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)
Compressor air flow:
15 l/min.
Acoustic noise level:
52 dBA
Power source:
230V~ / 50Hz / 150VA
Power lead length:
1.5 m
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 12 ml
Residual volume:
0.7 ml
Operating limits:
Continuous use
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relative maximum
humidity
Storage conditions:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % relative maximum
humidity
Weight:
1600 g
Dimensions:
280 x 270 x 107 mm
IP Class:
IP20
Reference to
standards:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0434
Expected service life:
5 years
Cher client,
Ce nébuliseur professionnel est un dispositif de qualité
supérieure pour une thérapie via inhalation, un traitement
et le soin de l'appareil respiratoire moyen et inférieur.
L'appareil est très facile à utiliser et à manipuler. Il est
possible d'inhaler toutes les solutions médicamenteuses
courantes.
Veuillez lire attentivement ces instructions afin de
comprendre toutes les fonctions et informations de sécu-
rité. Nous souhaitons que cet appareil Microlife vous
apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous avez
des questions, des problèmes ou désirez commander des
pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients
Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la
pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays.
Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse
www.microlife.fr, où vous trouverez de nombreuses et
précieuses informations sur nos produits.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le
conserver en un lieu sûr.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
Veuillez lire attentivement les instructions avant
d'utiliser ce produit.
Partie appliquée du type BF
1. Importantes précautions d'emploi
•
Cet appareil est réservé aux applications décrites
dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable de dommages provoqués par une appli-
cation incorrecte.
•
Appareil non adapté pour l'anesthésie et la ventilation
pulmonaire.
•
L'appareil doit être utilisé seulement avec les acces-
soires d’origine indiqués sur le mode d'emploi.
•
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endom-
magé ou remarquez quelque chose de particulier.
•
N'ouvrez jamais l'appareil.
•
Cet appareil comprend des éléments sensibles et
doit être traité avec précaution. Respectez les condi-
tions de stockage et d'emploi indiquées à la section
«Caractéristiques techniques»!
•
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- des températures extrêmes
- des chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- des rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
•
Utilisez uniquement le traitement prescrit par votre
médecin et suivez les instructions de votre médecin pour
le dosage, la durée et la fréquence de votre traitement.
•
Ne pas incliner le nébuliseur au delà de 60°.
•
Le fonctionnement de l’appareil risque d’être altéré
dans le cas d’une utilisation proche d’un champs
électromagnétique tels que les téléphones mobiles
ou des postes de radio ainsi nous recommandons de
respecter une distance de 1 mètre. Dans le cas où
ces conditions ne peuvent être respectées, merci de
vérifier que l’appareil fonctionne correctement avant
toute mesure.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil
sans surveillance. Certaines de ses parties sont
si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible
risque d’étranglement dans le cas où l’appareil
est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Les appareils électroniques doivent être
éliminés en conformité avec les prescriptions
locales, séparément des ordures ménagères.
L'utilisation de cet appareil ne dispense pas
d'une consultation médicale.
2. Préparation et utilisation de l'appareil
Nous vous recommandons de nettoyer avant la première
utilisation tous les éléments conformément aux instruc-
tions de «Nettoyage et désinfection».
1. Assembler la pièce permettant le lavage nasal
AL
ou
le kit du nébuliseur
AM
. Veillez à disposer de toutes
les pièces.
2. Remplissez le nébuliseur
AN
avec la solution à inhaler
d'après les prescriptions de votre médecin. Assurez-
vous de ne pas dépasser le repère de niveau maximal.
3. Connectez le nébuliseur avec le flexible
6
à la
pompe à piston
1
et brancher le câble d'alimenta-
tion
2
à la prise secteur (230V~ / 50Hz).
4. Placez le bouton Marche/Arrêt
3
sur la position «I»
pour allumer l'appareil et placer l'embout buccal
7
dans la bouche ou le masque sur la bouche et le nez.
- L'embout buccale donne une meilleure inhalation
vers les poumons.
- Choisissez entre le masque adulte
8
ou le
masque enfant
9
en veillant au recouvrement
complet de la bouche et du nez.
- Utiliser tous les accessoires y compris le masque
nasal
AT
comme prescrit par le médecin.
5. Démarrer la nébulisation en montant l'interrupteur vers
le haut
AL
-A et l'arrêter en le glissant vers le bas
AL
-B.
6. Inspirez et expirez régulièrement durant la thérapie.
Asseyez-vous de façon détendue, le thorax droit.
Ne
vous allongez pas durant l'inhalation.
Cessez
l'inhalation si vous vous sentez mal.
7. A la fin de la période d'inhalation recommandée par
votre médecin, éteignez l'appareil en plaçant le bouton
Marche/Arrêt
3
sur la position «O» et débranchez le
câble d'alimentation de la prise secteur.
8. Videz le liquide résiduel dans le nébuliseur et
nettoyez l'appareil suivant les instructions de
«Nettoyage et désinfection».
3. NEB 2 in 1 - Douche nasale
Cet appareil est équipé du matériel nécessaire pour le
lavage nasal «NEB 2 en 1» avancée pour un traitement
complet, rapide, et efficace des voies supérieures
(allergie, rhinite non allergique, rhinosinusite, polype
nasal etc.).
Remplir avec des médicament ou une solution saline
AN
,
et connecter la pièce nasale par le haut en tournant dans
le sens des aiguillles d'une montre.
Fermer la narine non traitée avec votre doigt.
Appuyer et maintenir le bouton
AN
-A pour nébuliser,
et relâcher le bouton pour arrêter.
Garder un mouchoir à proximité pour assècher tout
fluide qui ne serait pas collecté par le réservoir
AO
-A.
Nous recommandons de changer de narine
toutes les 10-20 secondes.
Les enfants et les personnes dans le besoin
doivent être assistés pour l'utilisation de cet
appareil.
4. NEB 2 in 1 - Aérosolthérapie
Le «NEB 2 en 1» aérosolthérapie avancée permet un
traitement des voies respiratoires moyennes et basses
(asthme, bronchite chronique, Fibrose kystique etc.).
Traitement avancé
Ce type de traitement permet de délivrer une quantité
maximale de médicament selon la capacité respiratoire
du patient. Le système de valve s'adapte au flux de médi-
cament pendant l'inhalation
AO
-C tout en réduisant la
perte possible de médicament pendant l'expiration
AO
-B.
Utiliser le système de valve améliorant la respiration
pour optimiser les effets thérapeutiques du médicament
et en tirer les bénéfices maximum.
Monter la membrane sur le support à valve
AM
-A et
utiliser la pièce buccale avec la valve à expirer.
Remplir avec des médicaments
AN
et connecter le
dessus du nébuliseur à la partie basse du nébuliseur
en le tournant dans le sens d'une aiguille d'une montre.
Suivre les étapes décrites dans la «section 2.».
Utiliser seulement la pièce buccale avec la valve
à expirer
7
permet d'avoir un fonctionnement
synchronisé du nébuliseur.
Traitement de courte durée
La session thérapeutique pourra être écourtée si la
membrane n'est pas montée sur le support à valve.
Une nébulisation synchronisée n'est pas
possible dans ce cas de traitement.
5. Nettoyage et désinfection
Nettoyez soigneusement toutes les pièces pour retirer
les résidus de médicament et les éventuelles impuretés
après chaque traitement.
La pompe à piston
1
et le flexible
6
doivent être
nettoyés avec un chiffon propre et humidifié.
Lavez-vous toujours correctement les mains avant
le nettoyage et la désinfection des accessoires.
N'exposez pas la pompe à l'eau et à la chaleur.
Remplacez le flexible à chaque nouvel utilisateur
ou en cas de présence d'impuretés.
Débranchez
l'appareil avant nettoyage.
Nettoyage à l'eau
Nettoyez toutes les pièces du nébuliseur
(sauf
flexible)
sous l'eau chaude du robinet (60 °C max.)
pendant environ 5 minutes
en ajoutant si néces-
saire un peu de détergent en respectant le dosage et
les consignes d'utilisation renseignées par le fabri-
quant du détergent.
Rincez soigneusement et assurez-vous que tous les
éléments soient lavés et séchés correctement.
Désinfectant
Toutes les pièces du nébuliseur (sauf flexible) peuvent
être désinfectées avec un produit désinfectant en
respectant le dosage et les consignes d'utilisation
renseignées par le fabriquant du détergent.
Des désinfectants sont généralement disponibles en
pharmacie.
Stérilisation à la vapeur
Toutes les pièces du nébuliseur (sauf flexible et
masques) peuvent être stérilisés à la vapeur à 121 °C
(20 min.) ou 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Le matériel de stérilisation doit répondre aux normes
EN868/ISO11607 et convenir à la stérilisation à la
vapeur.
Après stérilisation, laissez toujours les éléments refroidir
à température ambiante avant nouvelle utilisation.
Ne renouvelez pas une stérilisation si les
éléments sont encore chaud.
6. Maintenance, entretien et service
après-vente
Commandez tous les accessoires auprès de votre gros-
siste ou pharmacien, ou contactez les services Microlife
(voir avant-propos).
Nous vous conseillons de remplacer le nébuliseur,
l'embout buccal et les masques après une période
d'utilisation de 3 mois.
Vérifiez régulièrement l'état de propreté du filtre et
remplacez le s'il est sale, ou après un maximum de 3
mois d'utilisation.
Des filtres de rechanges sont fournis avec l'appareil.
Pour remplacer le filtre, ouvrez le compartiment du
filtre à air
4
sur le dessus de l'appareil marqué
«Filter» et changez le filtre
AK
.
Ne pas dévisser le capot plastique.
7. Dépannage et actions à prendre
Il est impossible d'allumer l'appareil
•
Vérifiez que le câble d'alimentation
2
est correctement
branché à la prise secteur.
•
Vérifiez que le bouton Marche/Arrêt
3
est sur la
position «I».
•
L'appareil s'est éteint automatiquement suite à une
surchauffe. Attendre que l'appareil refroidisse et
réessayez.
L'appareil ne vaporise que faiblement ou pas du tout
•
Vérifiez que le flexible
6
est correctement connecté
aux deux extrémités.
•
Vérifiez que le flexible n'est pas écrasé, plié, sale ou
bloqué. Si nécessaire remplacez-le par un neuf.
•
Vérifiez que le nébuliseur
5
est entièrement
assemblé et que le bec vaporisateur coloré
AL
-C est
placé correctement.
•
Vérifiez que le médicament à bien été ajouté.
8. Garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de
5 ans
à
compter de la date d'achat. La garantie est seulement
valable sur présentation de la carte de garantie dûment
remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de
la date d'achat ou le justificatif d'achat.
•
La garantie couvre uniquement la pompe à piston.
Les pièces de rechange comme le nébuliseur, les
masques, l'embout buccal, le flexible et le filtre ne
sont pas inclus.
•
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la
garantie.
•
La garantie ne couvre pas les dommages causés par
une mauvaise manipulation, les accidents ou le non
respect des consignes d'utilisation.
9. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Nébuliseur à compression professionnel
FR
1
Pompe à piston
2
Câble d'alimentation
3
Bouton Marche/Arrêt
4
Compartiment filtre à air
5
Nébuliseur «NEB 2 in 1»
-A: Douche nasale
-B: Nébuliseur pour aérosolthérapie
6
Flexible
7
Embout buccal avec valve
8
Masque adulte
9
Masque enfant
AT
Masque nasal
AK
Filtre à air échangeable
AL
Assembler la douche nasale
AM
Assembler le nébuliseur pour aérosolthérapie
AN
Zone de remplissage du nébuliseur
AO
Schéma de fonctionnement du «NEB 2 in 1»
A conserver dans un endroit sec
Douche nasale
Débit de nébulisation:
5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Taille des particules:
94% >10 µm NaCI 0.9%
34.9 µm (MMD avec 0.9%
NaCI en utilisant Cascade
Impactor)
Nébuliseur
Débit de nébulisation:
0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Taille des particules:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83 µm (MMD avec 0.9%
NaCI en utilisant Cascade
Impactor)
Débit d'air du
compresseur:
15 l/min.
Niveau sonore:
52 dBA
Branchement:
230V~ / 50Hz / 150VA
Longueur du câble
électrique:
1.5 m
Capacité du
nébuliseur:
min. 2 ml; max. 12 ml
Volume résiduel:
0.7 ml
Limites de
fonctionnement:
utilisation continuelle
Conditions
d’utilisation:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 10-95 % max.
Conditions de
stockage:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
Humidité relative 10-95 % max.
Poids:
1600 g
Dimensions:
280 x 270 x 107 mm
Classe IP:
IP20
Référence aux normes:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-
11; CE0434
Espérance de
fonctionnement:
5 ans
Gentile cliente,
Questo sistema professionale per aerosolterapia è un
dispositivo di alta qualità per la cura e il trattamento delle
vie aeree superiori e medie/inferiori.
Mettere in funzione ed utilizzare il dispositivo è semplice.
Possono essere utilizzati tutti i comuni farmaci per aero-
solterapia.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per
comprendere tutte le funzioni e informazioni di sicurezza.
Desideriamo sia soddisfatto/a del prodotto Microlife acqui-
stato. In caso di domande, problemi o per ordinare parti di
ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il
locale servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile
visitare il sito www.microlife.com che offre moltissime
informazioni utili sui nostri prodotti.
Conservare questo manuale in un luogo sicuro per ogni
ulteriore consultazione.
Rimanete in salute – Microlife AG!
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare
il dispositivo.
Parte applicata tipo BF
1. Importanti misure precauzionali
•
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente
come descritto in questo manuale. Il produttore non
può essere ritenuto responsabile di danni causati da
un'applicazione non corretta.
•
Il dispositivo non è adatto per anestesia e ventilazione
polmonare.
•
Il dispositivo deve essere utilizzato solo con gli
accessori originali indicati nel manuale di istruzione.
•
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneg-
giato o se si nota qualcosa di strano.
•
Non aprire mai il dispositivo.
•
Questo dispositivo è costruito con componenti deli-
cati e deve essere trattato con attenzione. Osservare
le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte
nel capitolo «Specifiche tecniche»!
•
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
•
Utilizzare il dispositivo solo con farmaci prescritti dal
proprio medico e seguire le istruzioni di dosaggio, durata
e frequenza della terapia indicati dal proprio medico.
•
Non inclinare il nebulizzatore oltre 60°.
•
La funzionalità di questo dispositivo può essere
compromessa se usato vicino a forti campi elettroma-
gnetici, come telefoni cellulari o installazioni radio. Si
raccomanda di mantenere una distanza minima di
1 m. Nei casi in cui sia impossibile mantenere la
distanza raccomandata, verificare che il dispositivo
funzioni correttamente prima dell'uso.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il disposi-
tivo senza la supervisione di un adulto. Alcune
parti sono piccole e potrebbero essere ingerite.
Prestare attenzione al rischio di strangolamento
in presenza di cavi o tubi.
Dispositivi elettronici devono essere smaltiti in
conformità alle regolamentazioni locali e non con
i rifiuti domestici.
L’utilizzo di questo dispositivo non sostituisce la
consultazione dal proprio medico.
2. Preparazione e utilizzo del dispositivo
Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, si
raccomanda di pulirlo come descritto nella sezione
«Pulizia e disinfezione».
1. Assemblare la doccia nasale
AL
o il nebulizzatore per
aerosolterapia
AM
. Assicurarsi che tutte le parti siano
complete.
2. Versare la quantità di farmaco indicata dal proprio
medico nel nebulizzatore
AN
. Assicurarsi di non ecce-
dere il livello massimo.
3. Connettere il nebulizzatore con il tubo aria
6
al
compressore
1
e inserire il cavo di alimentazione
2
nella presa di corrente (230V~ / 50Hz).
4. Per accendere il dispositivo, premere l’interruttore
ON/OFF
3
sulla posizione «I» mettere in bocca il
boccaglio
7
o appoggiare la mascherina alla faccia
facendo attenzione che copra bocca e naso.
- L’uso del boccaglio migliora l’apporto di farmaco
ai polmoni.
- Scegliere fra la mascherina per adulti
8
o pedia-
trica
9
ed assicurarsi che copra bocca e naso
completamente.
- Usare gli accessori, incluso l'erogatore nasale
AT
,
come prescritto dal proprio medico.
5. Iniziare la nebulizzazione facendo scorrere il tasto
verso l'alto
AL
-A e interromperla facendo scorrere il
tasto verso il basso
AL
-B.
6. Inspirare ed espirare tranquillamente durante il tratta-
mento. Sedersi in posizione rilassata con la parte
superiore del corpo dritta.
Non sdraiarsi durante
l’inalazione.
Interrompere l’inalazione in caso di
malore.
7. Dopo aver completato la seduta inalatoria come racco-
mandato dal proprio medico, posizionare l’interruttore
ON/OFF
3
in posizione «O» per spegnere il disposi-
tivo e staccare la spina dalla rete di alimentazione.
8. Svuotare il farmaco rimanente nel nebulizzatore e
pulire il dispositivo come descritto nella sezione
«Pulizia e disinfezione».
3. NEB 2 in 1 - Doccia nasale
Questo sistema per aerosolterapia ad aria compressa è
dotato dell’innovativo nebulizzatore «NEB 2 in 1», doccia
nasale, per un trattamento completo, veloce ed efficace
delle vie aeree superiori (riniti allergiche e non, rino-sinu-
siti, polipi nasali, ecc).
Versare il farmaco o la soluzione salina
AN
e raccor-
dare, ruotandolo in senso orario, l’accessorio doccia
nasale al fondo del nebulizzatore.
Chiudere con un dito la narice non trattata.
Azionare la nebulizzazione tenendo premuto il tasto
AN
-A e interromperla rilasciandolo.
Tenere a portata di mano un fazzoletto per asciugarsi
dai liquidi che potrebbero non essere raccolti
nell’apposito serbatoio
AO
-A.
Consigliamo di eseguire l’applicazione alternando
ogni 10-20 secondi le due narici.
Bambini o persone non autosufficienti devono
essere assistiti durate la terapia.
4. NEB 2 in 1 - Aerosolterapia
L’innovativo nebulizzatore «NEB 2 in 1», nebulizzatore
per aerosolterapia, consente il trattamento delle pato-
logie delle vie aeree medie/inferiori (asma, bronchiti
croniche, fibrosi cistica, ecc.).
Trattamento avanzato
Questa tipologia di trattamento è in grado di ottimizzare
l’apporto terapeutico del farmaco alle caratteristiche respi-
ratorie del paziente. Le valvole respiratorie aumentano il
flusso di nebulizzazione nella fase inspiratoria
AO
-C, dove
il farmaco viene respirato, e lo diminuiscono nella fase
espiratoria, dove il farmaco viene disperso
AO
-B.
Utilizzare il sistema valvolare «breath enhanced»
(sincronizzato alla respirazione) è consigliato per ottimiz-
zare l'effetto terapeutico del medicinale e averne i
massimi vantaggi.
Assemblare sull’apposito porta-valvola la membrana
in dotazione
AM
-A e utilizzare il boccaglio con valvola
espiratoria.
Versare il farmaco
AN
e raccordare, ruotandolo in
senso orario, il nebulizzatore per aerosolterapia al
fondo del nebulizzatore.
Seguire le istruzioni come indicato nella «Sezione 2.».
Solo utilizzando il boccaglio con valvole espira-
torie
7
è possibile l'utilizzo sincronizzato del
nebulizzatore.
Trattamento veloce
E' possibile ridurre i tempi di nebulizzazione se la
membrana inspiratoria non è montata sul porta-valvola.
L'utilizzo sincronizzato del nebulizzatore non è
possibile utilizzando questa tipologia di trattamento.
5. Pulizia e disinfezione
Pulire attentamente tutte le componenti e rimuovere residui
di farmaco e possibili impurità dopo ogni trattamento.
Il vano compressore
1
e il tubo dell’aria
6
vanno puliti
con un panno pulito e umido.
Pulirsi sempre bene le mani prima di procedere
alla pulizia e disinfezione degli accessori.
Non esporre il compressore all’acqua o al calore.
Sostituire il tubo aria per il trattamento quando si
passa ad un nuovo paziente o in caso di impurità.
Staccare la spina dalla rete di alimentazione
prima della pulizia.
Pulizia con acqua
Pulire tutti i componenti del nebulizzatore
(eccetto il tubo aria)
sotto acqua corrente (max.
60 °C) per circa 5 minuti
aggiungendo se neces-
sario una piccola quantità di detergente seguendo il
dosaggio e le limitazioni previste dal produttore del
detergente.
Sciacquare accuratamente facendo attenzione che
tutti i residui siano rimossi e lasciare asciugare.
Disinfezione
Tutti i componenti (eccetto il tubo aria) possono essere
disinfettanti con disinfettanti chimici utilizzando dosi e
limitazioni previste dal produttore del disinfettante.
I disinfettanti sono generalmente acquistati in farmacia.
Sterilizzazione a vapore
Tutti i componenti del nebulizzatore (eccetto il tubo
aria e le mascherine) possono essere sterilizzati a
vapore fino 121 °C (20 min.) o 134 °C (7 min.).
EN554/ISO11134.
Il dispositivo di sterilizzazione deve essere conforme
alle norme EN868/ISO11607 e deve essere adatto
alla sterilizzazione a vapore.
Dopo la sterilizzazione lasciare sempre raffreddare i
componenti fino a temperatura ambiente prima di un
ulteriore uso.
Non ripetere il ciclo di sterilizzazione quando i
componenti sono ancora caldi.
6. Manutenzione, conservazione e servizio
Ordinare tutti i pezzi di ricambio dal proprio rivenditore e
farmacia di fiducia, o contattare il servizio Microlife
(vedere premessa).
Si raccomanda di sostituire il nebulizzatore, bocca-
glio, e le mascherine dopo 3 mesi di utilizzo.
Verificare sempre che il filtro sia costantemente pulito
e sostituirlo subito se sporco o dopo un massimo di 3
mesi di utilizzo.
Filtri di ricambio vengono forniti con il dispositivo.
Per sostituire il filtro, aprire il comparto del filtro aria
4
sopra il dispositivo indicato con «Filter» e cambiare il
filtro
AK
.
Non aprire mai il vano compressore.
7. Malfunzionamenti e azioni da intraprendere
Il dispositivo non si accende
•
Accertare che la spina
2
sia ben inserita nella presa
di corrente.
•
Accertare che l’interruttore ON/OFF
3
sia in posizione
di acceso «I».
•
Il dispositivo si è spento automaticamente in seguito
a temperatura elevata. Attendere fino a che si sia
raffreddato e provare di nuovo.
La nebulizzazione è debole o inesistente
•
Assicurarsi che il tubo aria
6
sia connesso corretta-
mente ai due estremi.
•
Assicurarsi che il tubo aria non sia schiacciato,
piegato, sporco o ostruito. Se necessario, sostituire
con uno nuovo.
•
Assicurarsi che il nebulizzatore
5
sia completa-
mente assemblato e che l'ugello di nebulizzazione
colorato
AL
-C sia correttamente posizionato.
•
Accertare che il farmaco sia stato versato nel nebu-
lizzatore.
8. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di
5 anni
dalla data di acquisto. La garanzia è valida solo presen-
tando l’apposito tagliando (vedi retro) compilato con nome
del rivenditore, la data d’acquisto e lo scontrino fiscale.
•
La garanzia copre solo il compressore. Le parti di
ricambio quali il nebulizzatore, le mascherine, il
boccaglio, il tubo aria, e i filtri non sono inclusi.
•
L'apertura o la manomissione del dispositivo invali-
dano la garanzia.
•
La garanzia non copre danni causati da trattamento
improprio, incidenti o inosservanza delle istruzioni
per l'uso.
9. Specifiche tecniche
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Sistema per aerosolterapia professionale
IT
1
Vano del compressore
2
Cavo alimentazione
3
Interruttore ON/OFF
4
Comparto filtro aria
5
Nebulizzatore «NEB 2 in 1»
-A: Doccia nasale
-B: Nebulizzatore per aerosolterapia
6
Tubo collegamento aria
7
Boccaglio con valvola
8
Mascherina adulti
9
Mascherina pediatrica
AT
Erogatore nasale
AK
Sostituzione del filtro aria
AL
Assemblaggio doccia nasale
AM
Assemblaggio nebulizzatore per aerosolterapia
AN
Riempimento del nebulizzatore
AO
Schema di funzionamento del «NEB 2 in 1»
Conservare in luogo asciutto
Doccia nasale
Nebulizzazione:
5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particelle:
94% >10 µm NaCI 0.9%
34.9 µm (MMD con 0.9% NaCI
utilzzando Cascade Impactor)
Ampolla-nebulizzatore
Nebulizzazione:
0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particelle:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83 µm (MMD con 0.9% NaCI
utilzzando Cascade Impactor)
Flusso al compressore:
15 l/min.
Livello sonoro:
52 dBA
Alimentazione:
230V~ / 50Hz / 150VA
Lunghezza cavo di
alimentazione:
1.5 m
Capacità del
nebulizzatore:
min. 2 ml; max. 12 ml
Volume residuo:
0.7 ml
Tempo di esercizio:
uso continuo
Condizioni di
esercizio:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % umidità relativa
massima
Condizioni di
stoccaggio:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % umidità relativa
massima
Peso:
1600 g
Dimensioni:
280 x 270 x 107 mm
Classe IP:
IP20
Riferimento agli
standard:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0434
Aspettativa di vita del
prodotto in uso:
5 anni
Sehr geehrter Kunde,
Dieser professionelle Vernebler ist ein qualitativ hochwer-
tiges Gerät zur Inhalationstherapie für die Behandlung der
oberen, mittleren und unteren Atemwege.
Die Bedienung und Handhabung des Gerätes ist sehr
einfach. Es können alle gängigen Medikamentenlö-
sungen zur Inhalationstherapie verwendet werden.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle
Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir
möchten, dass Sie mit diesem Microlife-Produkt
zufrieden sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen
oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den lokalen
Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann
Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung
mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu
unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter
www.microlife.com.
Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit –
Microlife AG!
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau
studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
1. Sicherheitshinweise
•
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung
beschriebenen Zweck verwendet werden. Der
Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus
unsachgemässer Handhabung resultieren.
•
Dieses Gerät ist nicht für Anästhesie und die Ventila-
tion der Lungen geeignet.
•
Dieses Gerät sollte nur mit dem Original-Zubehör
verwendet werden, das in dieser Anleitung aufgeführt
ist.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
•
Öffnen Sie niemals das Gerät.
•
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und
muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die
Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Techni-
sche Daten».
•
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
•
Benutzen Sie nur die Medizin, die Ihnen von Ihrem
Arzt verschrieben wurde, und halten Sie sich an die
Anweisungen Ihres Arztes bezüglich Dosierung,
Dauer und Häufigkeit der Therapie.
•
Neigen Sie den Zerstäuber nicht um mehr als 60°.
•
Die Funktion dieses Gerätes kann durch starke elek-
tromagnetische Felder wie z.B. Mobiltelefone oder
Funkanlagen beeinträchtigt werden. Wir empfehlen
einen Mindestabstand von 1 m. Falls Sie den
Mindestabstand nicht einhalten können, überprüfen
Sie die ordnungsgemässe Funktion des Gerätes
bevor Sie es benutzen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht
unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so
klein, dass sie verschluckt werden könnten.
Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte
dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen
ausgestattet sein.
Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll,
sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für
einen Arztbesuch.
2. Vorbereitung und Anwendung des
Gerätes
Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, alle Kompo-
nenten zu reinigen wie im Kapitel «Reinigung und Desin-
fektion» beschrieben.
1. Zusammensetzen der Nasendusche
AL
oder des
Vernebler-Sets
AM
. Achten Sie darauf, dass alle Teile
vollständig sind.
2. Füllen Sie den Vernebler
AN
mit der von Ihrem Arzt
verschriebenen Inhalationslösung. Stellen Sie sicher,
dass der Maximalpegel nicht überschritten wird.
3. Verbinden Sie den Vernebler
5
über den Luft-
schlauch
6
mit dem Kompressor
1
und stecken Sie
das Netzkabel
2
in die Steckdose (230V~ / 50Hz).
4. Schalten Sie den Ein/Aus Schalter
3
auf Position
«I», um das Gerät einzuschalten und nehmen Sie
das Mundstück
7
in den Mund oder setzen Sie eine
der Gesichtsmasken über Mund und Nase auf.
- Das Mundstück garantiert eine bessere Beförde-
rung des Medikaments in die Lungen.
- Wählen Sie zwischen Erwachsenen-
8
und
Kinder-Gesichtsmaske
9
und stellen Sie sicher,
dass die Maske den Mund- und Nasenbereich
vollständig umschliesst.
- Verwenden Sie alle Zubehörteile einschliesslich des
Nasenstücks
AT
wie von Ihrem Arzt verschreiben.
5. Starten Sie die Verneblung, indem Sie den Schalter
aufwärts schieben
AL
-A und stoppen Sie sie, indem
Sie den Schalter abwärts schieben
AL
-B.
6. Atmen Sie während der Therapie ruhig ein und aus.
Sitzen Sie entspannt und aufrecht.
Während der
Inhalation nicht hinlegen.
Stoppen Sie die Inhala-
tion falls Ihnen unwohl ist.
7. Nachdem Sie die von Ihrem Arzt empfohlene Inhalati-
onszeit beendet haben, schalten Sie den Ein/Aus
Schalter
3
auf die Position «O», um das Gerät auszu-
schalten und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
8. Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus
dem Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im
Kapitel «Reinigung und Desinfektion» beschrieben.
3. NEB 2 in 1 - Nasendusche
Dieses Gerät ist mit der innovativen «NEB 2 in 1» Nasen-
dusche ausgestattet, die für die komplette, schnelle und
effektive Behandlung der oberen Atemwege sorgt (allergi-
scher oder nicht-allergischer Schnupfen, Rhinosinusitis,
Nasenpolypen etc.).
Füllen Sie den Vernebler mit dem Medikament oder
der Salzlösung
AN
und setzen Sie den Nasendu-
schenaufsatz im Uhrzeigersinn auf den Vernebler.
Halten Sie das nicht zu behandelnde Nasenloch mit
einem Finger zu.
Drücken und halten Sie den Knopf
AN
-A zur Verneblung
und lassen Sie ihn los, um die Verneblung zu stoppen.
Halten Sie ein Taschentuch in Reichweite, um die
Flüssigkeit aufzufangen, die nicht im Auffangbehälter
landet
AO
-A.
Wir empfehlen, das Nasenloch jeweils nach 10-
20 Sekunden zu wechseln.
Kinder und hilfsbedürftige Personen sollten bei
der Anwendung unterstützt werden.
4. NEB 2 in 1 - Aerosoltherapie
Die innovative «NEB 2 in 1» Inhalationstherapie ermög-
licht eine effektive Behandlung der mittleren und unteren
Atemwege (Asthma, chronische Bronchitis, Mukoviszi-
dose etc.).
Erweiterte Behandlung
Diese Behandlungsmethode erlaubt es, die höchste
Medikamentenmenge zu transportieren und folglich die
Atmungskapazität voll auszuschöpfen. Das Ventil-
system passt sich optimal dem Medikamentenfluss
während der Einatmung
AO
-C an und reduziert den
Medikamentenverlust während der Ausatmung
AO
-B.
Benutzen Sie das atmungsunterstützte Ventilsystem
(synchron zur Atmung), um den therapeutischen Effekt
des Medikamentes zu optimieren und den grössten
Nutzen daraus zu ziehen.
Setzen Sie die Membran auf den Ventilhalter
AM
-A
und verwenden Sie das Mundstück mit dem Ausat-
mungsventil.
Füllen Sie den Vernebler mit dem Medikament
AN
und setzen Sie den Vernebleraufsatz im Uhrzeiger-
sinn auf den Vernebler.
Folgen Sie den Anweisungen im «Kapitel 2.».
Nur wenn Sie das Mundstück mit dem Ausat-
mungsventil
7
verwenden, funktioniert die
synchronisierte Verneblung.
Kurze Behandlung
Die Behandlung wird verkürzt, wenn die Membran nicht
auf den Ventilhalter gesetzt wird.
Es ist nicht möglich, mit dieser Methode
synchron zur Atmung zu vernebeln.
5. Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jeder Behandlung
gründlich, um Medikamentenrückstände und mögliche
Verunreinigungen zu entfernen.
Der Kompressor
1
und der Luftschlauch
6
sollten mit
einem sauberen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Waschen Sie Ihre Hände immer gründlich bevor
Sie die Zubehörteile säubern und desinfizieren.
Setzen Sie den Kompressor unter keinen
Umständen Wasser oder Hitze aus.
Benutzen Sie einen neuen Luftschlauch für die
Behandlung jedes neuen Patienten oder im Falle
einer Verunreinigung.
Ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose
bevor Sie das Gerät reinigen.
Reinigen mit Wasser
Waschen Sie alle Zubehörteile des Inhalators
(ausser Luftschlauch)
für ca. 5 Minuten unter
warmem Leitungswasser (maximal 60 °C)
;
benützen Sie wenn nötig etwas Spülmittel und folgen
Sie den Anweisungen des Spülmittelherstellers.
Spülen Sie alle Teile gründlich ab; stellen Sie sicher,
dass alle Ablagerungen abgewaschen wurden und
lassen Sie alle Teile trocknen.
Desinfizieren
Alle Zubehörteile des Inhalators (ausser Luft-
schlauch) können mit chemischen Desinfektionsmit-
teln desinfiziert werden; folgen Sie den Anweisungen
des Desinfektionsmittelherstellers.
Desinfektionsmittel sind normalerweise in Apotheken
erhältlich.
Sterilisieren mit Dampf
Alle Zubehörteile des Inhalators (ausser Luftschlauch
und Masken) können mit heissem Dampf sterilisiert
werden; bis 121 °C (20 min.) oder bis 134 °C (7 min.).
EN554/ISO11134.
Das Sterilisationspaket muss den Vorschriften von
EN868/ISO11607 entsprechen und für Dampfsterili-
sation geeignet sein.
Nach der Sterilisierung immer alle Zubehörteile auf
Umgebungstemperatur abkühlen lassen, bevor sie
erneut benutzt werden.
Wiederholen Sie den Sterilisierungsprozess
nicht, wenn die Zubehörteile noch warm sind.
6. Wartung, Pflege und Service
Bestellen Sie alle Ersatzteile bei Ihrem Händler oder
Apotheker oder kontaktieren Sie den Microlife Service
(siehe Vorwort).
Wir empfehlen, Vernebler, Mundstück und Masken
spätestens nach dreimonatiger Benutzung auszutau-
schen.
Der Filter sollte ständig auf Sauberkeit kontrolliert
werden und bei Verschmutzung, spätestens nach
dreimonatiger Benutzung, ausgetauscht werden.
Dem Gerät liegen Ersatzfilter bei.
Um den Filter zu ersetzen, öffnen Sie das Luftfilter-
fach
4
an der oberen Seite des Geräts, das mit
«Filter» gekennzeichnet ist und tauschen Sie den
Filter aus
AK
.
Schrauben Sie den Plastikdeckel nie ab.
7. Fehlfunktionen und Massnahmen
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
•
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel
2
richtig in
die Steckdose gesteckt ist.
•
Stellen Sie sicher, dass sich der Ein/Aus Schalter
3
auf der Position «I» befindet.
•
Das Gerät hat sich aufgrund einer Überhitzung auto-
matisch ausgeschaltet. Warten Sie, bis es sich abge-
kühlt hat und versuchen Sie es erneut.
Das Gerät vernebelt nur schwach oder gar nicht
•
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch
6
an
beiden Enden sachgemäss befestigt ist.
•
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch
6
nicht
zusammengedrückt, verbogen, dreckig oder blockiert
ist. Wenn nötig, ersetzen Sie ihn mit einem neuen.
•
Stellen Sie sicher, dass der Vernebler
5
vollständig
zusammengesetzt ist und der farbige Zerstäuberkopf
AL
-C richtig platziert wurde.
•
Stellen Sie sicher, dass die benötigte Inhalationslö-
sung eingefüllt ist.
8. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir
5 Jahre Garantie
ab
Kaufdatum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom
Händler ausgefüllten Garantiekarte (siehe letzte Seite)
mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
•
Die Garantie erstreckt sich nur auf den Kompressor.
Die austauschbaren Teile, wie Vernebler, Masken,
Mundstück, Luftschlauch und Filter sind nicht inbe-
griffen.
•
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder
verändert, erlischt der Garantieanspruch.
•
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
unsachgemässe Handhabung, Unfälle oder Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
9. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Professionelles Kompressor-Inhalationsgerät
DE
1
Kolbenkompressor
2
Netzkabel
3
Ein/Aus Schalter
4
Luftfilterfach
5
Vernebler «NEB 2 in 1»
-A: Nasendusche
-B: Vernebler für Aerosoltherapie
6
Luftschlauch
7
Mundstück mit Ventil
8
Erwachsenen-Gesichtsmaske
9
Kinder-Gesichtsmaske
AT
Nasenstück
AK
Austauschen des Luftfilters
AL
Montage der Nasendusche
AM
Montage des Verneblers für Aerosoltherapie
AN
Füllen des Verneblers
AO
Betriebsschema des «NEB 2 in 1»
Vor Nässe schützen
Nasendusche
Verneblungsmenge:
5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikelgrösse:
94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD mit 0,9% NaCl
am Cascade Impactor)
Vernebler
Verneblungsmenge:
0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikelgrösse:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD mit 0,9% NaCl
am Cascade Impactor)
Max. Luftfluss:
15 l/min.
Geräuschpegel:
52 dBA
Elektr. Anschluss:
230V~ / 50Hz / 150VA
Länge des Netzkabels:
1,5 m
Vernebler Füllmenge:
min. 2 ml; max. 12 ml
Restmenge:
0,7 ml
Betriebsdauer:
für Dauerbetrieb
Betriebs-
bedingungen:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relative maximale
Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % relative maximale
Luftfeuchtigkeit
Gewicht:
1600 g
Grösse:
280 x 270 x 107 mm
IP Klasse:
IP20
Verweis auf Normen:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-
11; CE0434
Durchschnittliche
Lebensdauer:
5 Jahre
Microlife NEB
10A
Dist
ributor
Europe
/ Middle-East / Africa
Micr
olife AG
Espe
nstrass
e 139
9443 Widna
u / Switzer
land
Tel. +
41 / 71
727 70
30
Fax +4
1 / 71 727
70 39
Email adm
in@m
icrolife.ch
www.microlife.
com
Asia
Micr
olife Corpora
tion.
9F, 431,
RuiGang Roa
d, NeiHu
Taipe
i, 1149
2, Taiwa
n, R.O
.C.
Tel. +
886
2 8797-12
88
Fax +886
2 8797-12
83
Em
ail service@
microlife.
com.
tw
www.microlife.
com
Nor
th /
Cen
tra
l /
Sou
th A
mer
ica
Micr
olife
USA, Inc.
1617 Gulf to Bay
Blvd., 2nd
Floor Ste
A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +
1 727 442 5353
Fax +1
727 442 5377
Email m
sa@microlifeusa.c
om
www.microlife.
com
EN
ES
FR
IT
DE
PT
NL
GR
AR