background image

Utilisation de l’interrupteur automatique

Usando el interruptor automático

Using the automatic switch

Utilizzando l'interruttore automatico

Verwenden des automatischen Schalters

®

NOTICE - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - AVVISO - BEKANNTMACHUNG

Ref : 75502

Le produit adopte un bon détecteur de sensibilité et un circuit intégré. Il rassemble automatisme, commodité, sécurité, économie d'énergie et fonctions pratiques. Il utilise l'énergie infrarouge de l'homme 

comme source de signal de contrôle et il peut démarrer la charge immédiatement quand on entre dans le champ de détection. Il peut identifier le jour et la nuit automatiquement. Il est facile à installer et à 

utiliser largement.

The product adopts good sensitivity detector and integrated circuit. It gathers automatism, convenience, safety, saving-energy and practical functions. It utilizes the infrared energy from human as 

control-signal source and it can start the load at once when one enters detection field. It can identify day and night automatically. It is easy to install and used widely.

El producto adopta un buen detector de sensibilidad y circuito integrado. Reúne automatismo, conveniencia, seguridad, ahorro de energía y funciones prácticas. Utiliza la energía infrarroja del ser humano 

como fuente de señal de control y puede iniciar la carga de una vez cuando se ingresa al campo de detección. Puede identificar el día y la noche automáticamente. Es fácil de instalar y usar ampliamente.

Il prodotto adotta un sensore di buona sensibilità e un circuito integrato. Raccoglie automatismo, convenienza, sicurezza, risparmio energetico e funzioni pratiche. Utilizza l'energia a infrarossi proveniente 

dall'essere umano come sorgente del segnale di controllo e può avviare immediatamente il carico quando si entra nel campo di rilevamento. Può identificare automaticamente giorno e notte. È facile da 

installare e utilizzare ampiamente.

Das Produkt nimmt guten Empfindlichkeitsdetektor und integrierte Schaltung an. Es vereint Automatismus, Komfort, Sicherheit, Energiesparen und praktische Funktionen. Es verwendet die Infrarotenergie 

von Menschen als Steuersignalquelle und kann die Last sofort starten, wenn man in das Erfassungsfeld eintritt. Es kann Tag und Nacht automatisch identifizieren. Es ist einfach zu installieren und weit 

verbreitet.

FONCTION / FUNCTION / FUNCIONAMIENTO / FUNZIONE / FUNKTION

• Peut identifier le jour et la nuit: Le consommateur 
peut ajuster l'état de fonctionnement dans la lumière 
ambiante différente. Il peut fonctionner le jour et la 
nuit lorsqu'il est réglé sur la position "soleil" (max). Il 
peut fonctionner dans la lumière ambiante inférieure 
à 3LUX lorsqu'il est réglé sur la position "lune" (min). 
En ce qui concerne le motif de réglage, veuillez vous 
reporter au modèle de test.
•   Time-Delay est ajouté continuellement: Quand il 
reçoit les seconds signaux d'induction dans la 
première induction, il va redémarrer à partir du 
moment?
•  L'interrupteur: "ON", "OFF", "PIR".

• Can identify day and night: The consumer can adjust 
working state in different ambient light. It can work in 
the daytime and at night when it is  adjusted on the 
“sun” position (max). It can work in the ambient light 
less than 3LUX when it is adjusted on the “moon” 
position (min). As for the adjustment pattern, please 
refer to the testing pattern.
• Time-Delay is added continually: When it receives the 
second induction signals within the first induction, it 
will restart to time from the  moment.
• The switch: “ON”

“OFF”

“PIR”.

•  Puede identificar el día y la noche: el consumidor 
puede ajustar el estado de trabajo en diferentes 
condiciones ambientales. Puede funcionar durante el 
día y la noche cuando se ajusta en la posición "sol" 
(máx). Puede funcionar con luz ambiental inferior a 
3LUX cuando se ajusta en la posición "luna" (min). En 
cuanto al patrón de ajuste, consulte el patrón de 
prueba.
• Time-Delay se agrega continuamente: cuando recibe 
las segundas señales de inducción dentro de la primera 
inducción, se reiniciará al tiempo desde el momento?.
• El interruptor: "ON", "OFF", "PIR".

• Può identificare giorno e notte: il consumatore 
può regolare lo stato di funzionamento in 
condizioni di luce ambientale diversa. Può 
funzionare durante il giorno e di notte quando è 
regolato sulla posizione "sole" (max). Può 
funzionare nella luce ambientale inferiore a 3LUX 
quando è regolata sulla posizione "luna" (min). 
Per quanto riguarda il modello di regolazione, si 
prega di fare riferimento al modello di prova.
•  Il ritardo temporale viene aggiunto continua-
mente: quando riceve i secondi segnali di 
induzione entro la prima induzione, si riavvia a 
tempo dal momento.
• L'interruttore: "ON", "OFF", "PIR".

•  Kann Tag und Nacht identifizieren: Der 
Verbraucher kann den Arbeitszustand in 
unterschiedlichem Umgebungslicht einstellen. 
Es kann am Tag und in der Nacht arbeiten, wenn 
es auf die Position "Sonne" (max) eingestellt ist. 
Es kann im Umgebungslicht weniger als 3LUX 
arbeiten, wenn es auf die "Mond" -Position 
eingestellt ist (min). Was das Einstellungsmuster 
betrifft, beziehen Sie sich bitte auf das 
Testmuster.
•  Die Zeitverzögerung wird kontinuierlich 
hinzugefügt: Wenn die zweiten Induktions-Si-
gnale innerhalb der ersten Induktion empfangen 
werden, wird sie vom Moment an neu gestartet.
• Der Schalter: "ON", "OFF", "PIR".

Bonne sensibilité

Good sensitivity

Buena sensibilidad

Buona sensibilità

Gute Empfindlichkeit

Mauvaise sensibilité

Poor sensitivity

Pobre sensibilidad

Schlechte Empfindlichkeit

Scarsa sensibilità

Ce produit est garanti contre tout défaut de fabrication pendant une durée de 2 ans.

/ This product is guaranteed against any manufacturing defect for a period of 2 years. /  Este producto está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por un período de 2 años.

 / Questo prodotto è garantito contro qualsiasi difetto di fabbricazione per un periodo di 2 anni. / Dieses Produkt wird für einen Zeitraum von 2 Jahren gegen Herstellungsfehler garantiert.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

PARAMETRES* : 

*SPECIFICATION / ESPECIFICACIÓN / SPECIFICA / SPEZIFIKATION 

Tension : 220-240V / AC
Fréquence : 50 / 60Hz
Lumière ambiante : <3-2000 LUX (réglable)
Délai: Min.10 sec ± 3sec Max.15 min ± 2min
Charge évaluée : Max.300W LED
Angle de détection : 360 °
Distance de détection : 6m max (<24 ° C)
Température de fonctionnement : -20 ~ + 40 ° C
Humidité  de fonctionnement : <93% RH
Consommation d'énergie :  ≈ 0.5W
Hauteur d'installation : 2-2,4 m
Vitesse de déplacement de détection : 0.6-1.5m/s

Power Source / Fuente de alimentación / Fonte di potere  / Energiequelle
Power Frequency / Frecuencia de poder / Frequenza di alimentazione / Stromfrequenz
Ambient Light / Luz ambiental / Luce ambientale / Umgebungslicht
Time Delay / Tiempo de retardo /  Ritardo / Zeitverzögerung
Rated Load / Carga nominal / Carico nominale / Nennlast
Detection range / Rango de detección / Campo di rilevamento / Erfassungsbereich
Detection Distance / Distancia de detección / Distanza di rilevamento / Erkennungsabstand
Operating temperature / Temperatura de trabajo / Temperatura di lavoro / Arbeitstemperatur
Working humidity / Humedad de trabajo / Umidità di lavoro / Arbeitsfeuchtigkeit
Energy consumption / El consumo de energía / Consumo di energia / Energieverbrauch
Installation height / Altura de instalación / Altezza di installazione / Installationshöhe
Detection displacement speed / Velocidad de movimiento de detección / Velocità di rilevamento / 
Erkennung Bewegungsgeschwindigkeit

MIIDEX LIGHTING

 - 1 rue Isaac Newton  31830 Plaisance du Touch - www.miidex.com

Reviews: