background image

I

 Mancata o errata regolazione della 

corsa

 Stroke has not been adjusted or has 

been incorrectly adjusted

F

 Réglage manqué ou erroné de la course

D

 Fehlende oder falsche Hubeinstellung

E

 La carrera no se ha regulado o se ha 

regulado incorrectamente

P

Falta de regulação ou regulação errada 

do percurso

H

A menet beállításának elmaradása vagy 

téves beállítása

 De openingswijdte van de actuator is 

niet of niet goed afgesteld

Neizvedena ali napačna nastavitev hoda

Neprovedené nebo chybné nastavení dráhy

 Ελλειψη ή εσφαλμένη ρύθμιση της πορείας

ﻯﺮﺠﻤﻠﻟ ﺊﻃﺎﺨﻟﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﻭﺃ ﻂﺒﺿ ﻡﺪﻋ

I

 Montaggio fuori asse dell’attuatore

 Actuator misalignment

F

 Montage désaxé du vérin

D

 Achsenfalsche Montage des Antriebs

E

 Montaje fuera del eje del servomotor

P

Montagem desalinhada do actuador

H

 A működtető szerkezet tengelyen kívüli 

felszerelése

 De actuator is niet loodrecht ten op-

zichte van de as gemonteerd

 Napačna soosna namestitev 

regulacijskega mehanizma

 Montáž mimo osu ovládacího 

mechanismu 

 Συναρμολόγηση εκτός άξονα του 

εφαρμοστήρα

ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﺭﻮﺤﻣ ﺝﺭﺎﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ 

I

 L’attuatore non può ruotare per seguire 

l’apertura del serramento

 The actuator cannot rotate to follow the 

window opening.

F

 Le vérin ne peut pas pivoter pour suivre 

l’ouverture de la menuiserie

D

 Der Antrieb kann sich nicht drehen, um 

die Fensteröffnung auszuführen.

E

 El servomotor no puede girar para 

seguir la apertura del cerramiento

P

O actuador não pode rodar para seguir 

a abertura do caixilho

H

A működtető szerkezet nem tud forogni, 

hogy kövesse az ablak nyílását

 De actuator kan niet met het openende 

raam meedraaien

Regulacijski mehanizem se ne more vrteti, da bi sledil hodu 

okenskega okvira

Ovládací mechanismus se nemůže otáčet pro sledování dráhy 

otevírání okna

 Ο εφαρμοστήρας δεν περιστρέφεται για να ακολουθήσει το άνοιγμα του 

κουφώματος

ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣ ﻭ ﺢﺘﻓ ﺔﻌﺑﺎﺘﻤﻟ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻒﻟ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ 

I

 Pulsantiera di comando a doppio 

pulsante non interbloccato

 Dual-button control switch not 

interlocked.

F

Tableau à poussoirs pour commande à 

deux boutons non interbloqués

D

 Doppeltastenschaltfeld nicht verriegelt

E

 Caja de pulsadores de mando de doble 

pulsador no interbloqueado

P

Teclado de comando com botão duplo 

não interligado

H

Vezérlő billentyűzet nem reteszelt kettős 

nyomógombbal

 Bedieningstoetsen met twee niet 

geïsoleerde knoppen

 Dvojno krmilno stikalo brez možnosti blokiranja

Tlačítkový ovládací panel se dvěma tlačítky bez blokování 

 Πληκτρολόγιο εντολής διπλού κόμβιου μή συνηρμοσμένο

ﻖﻠﻐﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻛﺭﺎﺸﺘﻳ ﻻ ﺝﻭﺩﺰﻣ ﺭﺯ ﺕﺍﺫ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ ﺔﺣﻮﻟ 

I

 Collegamento di più attuatori provvisti di segnalazione 

aperto/chiuso con potenziale (versione speciale). 

 Connection of more than one actuator with closed/open 

signalling with load (special version) 

F

Branchement de plusieurs vérins dotés de signalisation 

d’ouverture/ fermeture avec potentiel (version spéciale) 

D

 Anschluss mehrerer Antriebe mit Anzeige offen/geschlossen 

mit Potential (Sonderversion) 

E

 Conexión de varios servomotores provistos de señalización 

abierto/cerrado con potencial (versión especial) 

P

Ligação de diversos actuadores com sinalização de aberto/

fechado com potencial (versão especial)

H

Több potenciállal rendelkező nyitás/zárás jelzéssel ellátott 

működtető szerkezet csatlakoztatása (speciális változat)

 Aansluiting van meerdere actuatoren met signalering voor 

geopend/gesloten raam met potentiaal (speciale uitvoering)  

Povezava več regulacijskih mehanizmov, opremljenih z 

javljalnikom za odprt/zaprt položaj s potencialom (posebna izvedba) 

Zapojení více ovládacích mechanismů s napěťovou signalizací zavření/otevření (speciální verze) 

Σύνδεση πολλών εφαρμοστήρων εφοδιασμένων με σήμανση ανοικτού/κλειστού με δυναμικό (ειδική έκδοση)

(

ﺹﺎﺧ ﺯﺍﺮﻃ 

)

 ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﺠﺑ ﺢﺘﻔﻟﺍ

\

ﻖﻠﻐﻟﺍ ﻪﻴﺒﻨﺗ ﺕﺍﺭﺎﺷﺈﺑ ﺩﻭﺰﻣ ﻞﻳﺪﺒﺗ ﻙﺮﺤﻣ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺃ ﻞﻴﺻﻮﺗ 

I

Collegamento singolo di un attuatore provvisto di 

segnalazione aperto/chiuso con potenziale (versione 

speciale)

 Connection of an actuator with closed/open 

signalling with oad (special version). 

F

 Branchement individuel d’un vérin doté de 

signalisation d’ouverture/fermeture avec potentiel 

(version spéciale) 

D

 Einzel-Anschluss eines Antriebs mit Anzeige offen/

geschlossen mit Potential (Sonderversion) 

E

Conexión única de un servomotor provisto de 

señalización abierto/cerrado con potencial (versión 

especial) 

P

Ligação individual de um actuador com sinalização 

de aberto/fechado com potencial (versão especial)  

H

Egyetlen potenciállal rendelkező nyitás/zárás 

jelzéssel ellátott működtető szerkezet csatlakoztatása (speciális változat)

 Aansluiting van één actuator met signalering voor geopend/gesloten raam met potentiaal (speciale uitvoering) 

Posamična povezava enega regulacijskega mehanizma, opremljenega z javljalnikom za odprt/zaprt položaj s potencialom (posebna izvedba) 

Zapojení jednoho ovládacího mechanismu s napěťovou signalizací zavření/otevření (speciální verze) 

 Μονή σύνδεση ενός εφαρμοστήρα εφοδιασμένο με σήμανση ανοικτού/κλειστού με δυναμικό (ειδική έκδοση)

(

ﺹﺎﺧ ﺯﺍﺮﻃ 

)

 ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﺠﺑ ﺢﺘﻔﻟﺍ

\

ﻖﻠﻐﻟﺍ ﻪﻴﺒﻨﺗ ﺕﺍﺭﺎﺷﺈﺑ ﺩﻭﺰﻣ ﻞﻳﺪﺒﺗ ﻙﺮﺤﻤﻟ ﻱﺩﺎﺣﺃ ﻞﻴﺻﻮﺗ 

I

 Collegamento di più attuatori provvisti di 

segnalazione di chiuso senza potenziale (versione 

speciale). 

 Connection of more than one actuator with closed 

signalling with no load (special version). 

F

 Branchement de plusieurs vérins dotés de 

signalisation de fermeture sans potentiel (version 

spéciale) 

D

  Anschluss mehrerer Antriebe mit potentialfreier 

Anzeige Geschlossen (Sonderversion)

  E

 Conexión de varios servomotores provistos de 

señalización de cerrado sin potencial (versión especial)  

P

 Ligação de diversos actuadores com sinalização de 

fechado sem potencial (versão especial) 

H

 Több potenciál nélküli zárás jelzéssel rendelkező 

működtető szerkezet csatlakoztatása (speciális változat)

  Aansluiting van meerdere actuatoren met signalering voor gesloten raam zonder potentiaal (speciale uitvoering) 

Povezava več regulacijskih mehanizmov, opremljenih z javljalnikom za zaprt položaj brez potenciala (posebna izvedba) 

Zapojení více ovládacích mechanismů s beznapěťovou signalizací zavření (speciální verze) 

Σύνδεση πολλών εφαρμοστήρων εφοδιασμένων με σήμανση κλειστού δίχως δυναμικό (ειδική έκδοση)

(

ﺹﺎﺧ ﺯﺍﺮﻃ 

)

 ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﺟ ﻥﻭﺪﺑ ﻖﻠﻐﻟﺍ ﻪﻴﺒﻨﺗ ﺕﺍﺭﺎﺷﺈﺑ ﺩﻭﺰﻣ ﻞﻳﺪﺒﺗ ﻙﺮﺤﻣ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺃ ﻞﻴﺻﻮﺗ

I

 Collegamento singolo di un attuatore provvisto di 

segnalazione di chiuso senza potenziale (versione 

speciale) 

 

Connection of an actuator with closed signalling 

with no load (special version) 

F

Branchement individuel d’un vérin doté de 

signalisation de fermeture sans potentiel (version 

spéciale)

D

 Einzel-Anschluss eines Antriebs mit potentialfreier 

Anzeige Geschlossen (Sonderversion)

E

 Conexión única de un servomotor provisto de 

señalización de cerrado sin potencial (versión especial) 

P

Ligação individual de um actuador com sinalização 

de fechado sem potencial (versão especial)  

H

 Egyetlen potenciál nélküli zárás jelzéssel

rendelkező működtető szerkezet csatlakoztatása 

(speciális változat)

 Aansluiting van één actuator met signalering voor gesloten raam zonder potentiaal (speciale uitvoering) 

Posamična povezava enega regulacijskega mehanizma, opremljenega z javljalnikom za zaprt položaj brez potenciala (posebna izvedba) 

Zapojení jednoho ovládacího mechanismu s beznapěťovou signalizací zavření (speciální verze) 

Μονή σύνδεση ενός εφαρμοστήρα εφοδιασμένο με σήμανση κλειστού δίχως δυναμικό (ειδική έκδοση)

(

ﺹﺎﺧ ﺯﺍﺮﻃ 

)

 ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﺟ ﻥﻭﺪﺑ ﻖﻠﻐﻟﺍ ﻪﻴﺒﻨﺗ ﺕﺍﺭﺎﺷﺈﺑ ﺩﻭﺰﻣ ﻞﻳﺪﺒﺗ ﻙﺮﺤﻤﻟ ﻱﺩﺎﺣﺃ ﻞﻴﺻﻮﺗ 

I

 Reinserire il perno (10) bloccandolo con i dadi (11) serrati a fondo. Inserire i fissaggi laterali (3) nei fori 

della staffa supporto motore centrandoli sui dadi a coda di rondine (3b). Inserire le viti (7) serrando con una 

coppia di 5Nm ± 0.5 Nm.

 Reinsert pin (10) and tighten with nuts (11) completely. Insert side fixtures (3) into the holes of the motor 

support bracket and align them on dovetail nuts (3b). Insert the screws (7), applying a torque of  5Nm ± 0.5 Nm.

F

Introduire à nouveau le goujon (10), en le bloquant à l’aide des écrous (11) serrés à fond. Insérer les 

fixations latérales (3) dans les trous de la bride de support moteur, en les centrant sur les écrous en queue 

d’aronde (3b). Insérer les vis (7), en serrant à l’aide d’un couple de 5Nm ± 0.5 Nm.

D

 Den Bolzen (10) wieder einsetzen und mit den Muttern (11) vollständig anziehen. Die seitlichen

Befestigungsteile in die Bohrungen der Motorhaltekonsole einschieben und auf den Schwalbenschwanzführungen 

(3) zentrieren. Die Schrauben (7) einsetzen und mit einem Anzugsmoment von 5Nm ± 0,5 Nm anziehen. 

E

 Introduzcan de nuevo el perno (10) bloquéenlo con las tuercas (11) y aprieten fuertemente. Introduzcan las 

fijaciones laterales (3) en los orificios de la abrazadera soporte motor y céntrenlas sobre las tuercas tipo cola 

de milano (3b). Introduzcan los tornillos (7) ejerciendo un par de fuerza de 5Nm ± 0.5 Nm.

P

 Introduzir novamente o perno (10) fixando-o com as porcas (11) apertadas a fundo. Introduzir os fixadores laterais (3) nos furos da chapa de 

suporte do motor, centrando-os nas porcas de orelhas (3b). Introduzir os parafusos (7) com uma força de 5Nm ± 0.5 Nm.

H

Illessze vissza a csapot (10), és rögzítse az anyákkal (11), melyeket jó szorosra húz. Illessze be az oldalsó rögzítőket (3) a motor tartó kengyel 

lyukaiba, és igazítsa őket középre a fecskefarkú anyákon (3b). Helyezze be a csavarokat (7), és húzza szorosra 5 Nm ± 0.5 Nm nyomatékkal.

 Plaats de pen (10) weer en blokkeer hem met volledig aangedraaide moeren (11). Plaats de bevestigingen in de zijkant (3) in de gaten van de 

steunbeugel van de motor door ze in het midden van de zwaluwstaartmoeren (3b) te zetten. Plaats de schroeven (7) en haal ze aan met een koppel 

van 5Nm ± 0.5 Nm.

Vstavite nazaj zatič (10) in ga pritrdite z maticami (11), ki jih privijte do konca. Namestite stranske pritrdilce (3) v luknje na oporniku nosilca motorja, 

skladno z vodili (3b). Vstavite vijake (7) pri čemer pazite, da boste uporabili navojni moment 0,5 Nm.

Zasuňte čep (10) do původní pozice a zajistěte ho pomocí matic (11), které zcela utáhnete. Vsuňte boční úchyty (3) do otvorů na držáku motoru a 

vystřeďte je na maticích (3b). Vsuňte do nich šrouby (7) a utáhněte je na utahovací moment 5Nm ± 0.5 Nm.

 Εισάγετε ξανά το κοχλία (10) μπλοκάροντας με τα παξιμάδια (11) σφιχτά. Βάλτε τα πλάγια στηρίγματα (3) στις οπές του άγκιστρου στήριξης του κινητήρα 

κεντράροντας πάνω στα παξιμάδια χελιδονοουράς (3b). Βάλτε τις βίδες (7) σφίγγοντας με ζεύξη 5Nm ± 0.5 Nm.

 ﺔﻘﻠﺤﺑ ﺔﻴﻬﺘﻨﻤﻟﺍ ﻞﻴﻣﺍﻮﺼﻟﺍ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻄﺒﻀﺑ ﻢﻗ ﻭ ﺭﻮﺗﻮﻤﻟﺍ ﻢﻋﺩ ﺏﺎﻛﺭ ﺏﻮﻘﺛ ﻲﻓ 

(3)

 ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻞﺧﺩﺃ .ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺎﻬﻄﺑﺮﺑ ﻢﻗ ﻭ 

(11)

 ﻞﻴﻣﺍﻮﺼﻟﺎﺑ ﻪﻄﺑﺭﺍ ﻭ 

(10)

 ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﻝﺎﺧﺩﺇ ﺪﻋﺃ

.

5Nm ± 0

.

5 Nm

 ﻥﺍﺭﻭﺩ ﻡﺰﻋ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺎﻬﻄﺑﺭ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻬﻘﻠﻐﺑ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ 

(7)

 ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﻞﺧﺩﺃ .

(3b)

 ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ

I

 Usando la staffa supporto motore (1) come maschera di foratura, effettuare la foratura dei due fori 

rimasti, inserire le viti (non fornite) e avvitarle a fondo.

 Drill the two remaining holes using the motor support bracket (1) as a drilling template, insert the screws 

(not supplied) and tighten completely.

F

Utiliser la bride de support moteur (1) comme masque de perçage et réaliser le perçage des deux trous 

restants; introduire les vis (non fournies) et les visser à fond.

D

 Die beiden restlichen Bohrungen unter Verwendung der Motorhaltekonsole als Bohrschablone ausführen. 

Die Schrauben (nicht mitgeliefert) einsetzen und vollständig anziehen. 

E

 Usando la abrazadera soporte motor (1) como plantilla de taladrado, perforen los dos orificios restantes, 

introduzcan los tornillos (no suministrados) y aprieten fuertemente.

P

 Usando a chapa de suporte do motor (1) como molde de furação, efectuar os dois furos restantes, introduzir 

os parafusos (não fornecidos) e apertá-los a fundo.

H

A motor tartó kengyelt (1) fúrási sablonnak használva, végezze el a két megmaradt nyílás kifúrását, 

helyezze be a csavarokat (külön kell beszerezni), és húzza őket jó szorosra.

 Gebruik de steunbeugel van de motor (1) als boorprofiel en boor de twee overgebleven gaten. Plaats de (niet bijgeleverde) schroeven en draai ze 

helemaal vast.

S pomočjo opornika nosilca motorja (1), ki naj služi kot vodilo, napravite še dve preostali luknji, vstavite vijake (niso priloženi) in jih privijte do konca.

Použijte držák (1) jako vrtací šablonu a vyvrtejte zbylé dva otvory. Poté do nich zasuňte šrouby (nejsou součástí dodávky) a zcela je utáhněte.

 Χρησιμοποιώντας το άγκιστρο στήριξης του κινητήρα (1) ως μάσκα τρυπήματος, εκτελέσατε το τρύπημα των δύο παράλοιπων οπών, βάλτε τις βίδες (δεν προμηθεύονται) 

και βιδώσατε δυνατά.

.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺎﻬﻄﺑﺮﺑ ﻢﻗ ﻭ 

(

ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﺮﻣ ﺮﻴﻏ

)

 ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﻞﺧﺩﺃ ،ﻦﻴﻴﻗﺎﺒﻟﺍ ﻦﻴﺒﻘﺜﻟﺍ ﻞﻤﻌﺑ ﻢﻗ ،ﺐﻘﺜﻠﻟ ﻉﺎﻨﻘﻛ 

(1)

 ﺭﻮﺗﻮﻤﻟﺍ ﻢﻋﺩ ﺏﺎﻛﺭ

I

 Svitare le viti (7), togliere i fissaggi laterali (3), i dadi (11), il perno (10) e rimuovere l’attuatore.

 Loosen screws (7), remove side fixtures (3), nuts (11), pin (10) and then the actuator.

F

Dévisser les vis (7), enlever les fixations latérales (3), les écrous (11), le goujon (10) et enlever le vérin.

D

 Die Schrauben (7) abschrauben, die seitlichen Befestigungsteile (3), die Muttern (11) und den Bolzen (10) 

entfernen und den Antrieb abnehmen. 

E

 Desenrosquen los tornillos (7), quiten las fijaciones laterales (3), las tuercas (11), el perno (10) y extraigan 

el servomotor.

P

 Desapertar os parafusos (7), retirar os fixadores laterais (3), as porcas (11), o perno (10) e retirar o actuador.

H

Csavarozza ki a csavarokat (7), távolítsa el az oldalsó rögzítőket (3), az anyákat (11), a csapot (10), és 

vegye ki a működtető szerkezetet.

 Draai de schroeven (7) los, verwijder de bevestigingen aan de zijkant (3), de moeren (11), de pen (10) en 

verwijder de actuator.

Odvijte vijake (7), odstranite stranske pritrdilce (3), matice (11), zatič (10) in končno odstranite regulacijski 

mehanizem.

Odšroubujte šrouby (7), sejměte boční úchyty  (3), matice (11), čep (10) a poté ovládací mechanismus.

 Ξεβιδώστε τις βίδες (7), αφαιρέσατε τα πλάγια στηρίγματα (3), τα παξιμάδια (11), το κοχλία (10) και βγάλτε τον εφαρμοστήρα.

.ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻉﺰﻧﺍ ﻭ 

(10)

 ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﻭ ،

(11)

 ﻞﻴﻣﺍﻮﺼﻟﺍ ﻭ ،

(3)

 ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺕﺍﻭﺩﺃ ﻉﺰﻧﺃ ،

(7)

 ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ

Vstavite regulacijski mehanizem v opornik za motor (1). N.B. opornik (1) je opremljen z 2 luknjama za pritrjevanje regulacijskega mehanizma. Izbira 

luknje odloča o naklonu. Vstavite stranske pritrdilce (3) v luknje v oporniku in jih nataknite na vodila (3b). Vstavite vijake (7) in jih privijte do konca.

Vsuňte ovládací mechanismus do držáku motoru (1). Upozornění: držák (1) má dva otvory pro upevnění ovládacího mechanismu; volba otvoru 

stanoví sklon mechanismu. Zasuňte boční úchyty  (3) do otvorů na držáku (1) a vystřeďte je na rybinových vedeních (3b). Vsuňte do nich šrouby (7) a 

zašroubujte je bez toho, abyste je zcela utáhli.

 Βάλτε τον εφαρμοστήρα μέσα στο άγκιστρο στήριξης κινητήρα (1). ΣΗΜ.: το άγκιστρο (1) φέρει 2 οπές για τη στερέωση του εφαρμοστήρα, η επιλογή της οπής καθορίζει 

την κλίση του εφαρμοστήρα. Βάλτε τα πλάγια στηρίγματα (3) στις οπές του άγκιστρου και κεντρίσατε πάνω στους οδηγούς χελιδονοοουράς (3b). Βάλτε τις βίδες (7) και 

μπλοκάρετε χωρίς να σφίξετε δυνατά.

 ﻢﻗ ﻭ 

(1)

 ﺏﺎﻛﺮﻟﺍ ﺏﻮﻘﺛ ﻲﻓ 

(3)

 ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺕﺍﻭﺩﺃ ﻞﺧﺩﺃ .ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻞﻴﻣ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﺩﺪﺤﻳ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ؛ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻦﻴﺒﻘﺛ ﻰﻠﻋ 

(1)

 ﺏﺎﻛﺮﻟﺍ ﻱﻮﺘﺤﻳ ﻥﺃ ﺽﺮﺘﻔﻤﻟﺍ ﻦﻣ 

:

ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ

.ﻞﻣﺎﻛ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻜﻟ ﻭ ﺎﻬﻄﺑﺮﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ 

(7)

 ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﻞﺧﺩﺃ .

(3b)

 ﻕﻮﺸﻌﻤﻟﺍ ﻭ ﻖﺷﺎﻌﻟﺍ ﺕﺎﺤﺘﻓ ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻌﺿﻭ ﻂﺒﻀﺑ

 Συνδέσατε τον εφαρμοστήρα στην ηλεκτρική εγκατάσατση σύμφωνα με τα συνημμένα σχέδια, σεβαστείτε τους σχετικούς κανόνες ασφαλείας σε ισχύ. Ενεργοποιήστε 

τον εφαρμοστήρα για να ανοίξει το κούφωμα, μέχρι το τέρμα πορείας και ύστερα κλείσατε ξανά. Αυτό για τον έλεγχο σωστής λειτουργίας του εφαρμοστήρα, την επέμβαση 

των ηλεκτρικών τερματικών πορείας και το σωστό κλείσιμο του κουφώματος.

 ﻢﻗ  ،ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺢﺘﻔﺗ ﻰﺘﺣ ﺪﻳﺮﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ  .ﺹﻮﺼﺨﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺔﻘﺒﻄﻤﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺪﻋﺍﻮﻗ  ﻡﺍﺮﺘﺣﺍ ﻊﻣ ،ﻪﺑ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟﺍ ﺕﺎﻣﻮﺳﺮﻟﺎﺑ ﺎﻨﻴﻌﺘﺴﻣ  ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ 

.ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﺢﻴﺤﺼﻟﺍ ﻖﻠﻐﻟﺍ ﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻞﻤﻋ ﻦﻣﻭ  ،ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺓﺭﻮﺼﺑ ﻞﻤﻌﻳ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻥﺃ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﺗ ﻰﺘﺣ ﻖﻠﻐﻟﺍ ﺪﻋﺃ ﻭ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻰﺘﺣ ﻪﻠﻴﺻﻮﺘﺑ

I

 Se la chiusura del serramento non risulta corretta o se il fine corsa non viene azionato in fase di 

chiusura, occorre effettuare la registrazione mediante le seguenti operazioni: togliere tensione all’attuatore - 

togliere le viti (7) all’interno dei fissaggi laterali (3) - spostare l’attuatore lungo il proprio asse fino ad ottenere la 

perfetta chiusura delle lamelle - stringere a fondo le viti (7) all’interno dei fissaggi laterali (3) serrando con una 

coppia di 5Nm ± 0.5 Nm. 

 If the window does not close correctly or if the limit switch is not activated during the closing phase, an 

adjustment should be made. Proceed as follows: Disconnect the actuator. Remove screws (7) inside side 

fixtures (3). Move the actuator along its axis until the slats are perfectly closed. Tighten screws (7) completely 

inside side fixtures (3) applying a torque of  5Nm ± 0.5 Nm.

F

Si la fermeture de la menuiserie ne se fait pas complètement ou si la fin de course n’est pas actionnée lors 

de la fermeture, il faut effectuer le réglage moyennant les opérations suivantes: couper le courant au vérin. 

Desserrer les vis (7) dans les fixations latérales (3). Déplacer le vérin le long de son axe jusqu’à l’obtention de 

la fermeture parfaite des lamelles. Serrer à fond les vis (7) dans les fixations latérales (3) en serrant à l’aide 

d’un couple de 5Nm ± 0.5 Nm.

D

 Wenn das Fenster nicht vollständig geschlossen wird oder der Endschalter beim Schließvorgang nicht aktiviert wird, ist eine Einstellung erforderlich. 

Dabei ist wie folgt vorzugehen: Den Antrieb spannungslos setzen. Die Schrauben (7) im Inneren der seitlichen Befestigungsteile (3) herausnehmen.

Den Antrieb auf seiner Achse verschieben, um die korrekte Schließung der Lamellen zu erreichen. Die Schrauben (7) im Inneren der seitlichen Befe-

stigungsteile (3) vollständig anziehen mit einem Anzugsmoment von 5Nm ± 0.5 Nm anziehen.

E

 Si el cierre del cerramiento no es correcto o si el fin de carrera no es accionado en fase de cierre, hay que efectuar la regulación efectuando las 

siguientes operaciones: Quiten la tensión del servomotor. Quiten los tornillos (7) en el interior de las fijaciones laterales (3). Desplacen el servomotor 

a lo largo de su eje hasta que las láminas cierren correctamente. Aprieten fuertemente los tornillos (7) dentro de las fijaciones laterales (3) ejerciendo 

un par de fuerza de 5Nm ± 0.5 Nm. 

P

Se o fecho do caixilho não for completo ou se não for accionado o limitador de percurso na fase de fecho, é necessário efectuar a regulação com 

as seguintes operações: Desligar a corrente eléctrica do actuador. Desapertar os parafusos (7) dentro dos fixadores laterais (3). Deslocar o actuador 

ao longo do seu eixo até obter o fecho correcto das lamelas. Apertar a fundo os parafusos (7) dentro dos fixadores laterais (3) com uma força de 

5Nm ± 0.5 Nm.

H

Ha az ablak bezáródása nem lenne helyes, vagy ha a végállás nem kapcsolódik be a zárási szakaszban, el kell végezni a beállítást a következő 

műveleteken keresztül: Kapcsolja le a feszültséget a működtető szerkezetről. Vegye ki (7) az oldalsó rögzítőkben (3) levő csavarokat. Mozdítsa el a 

működtető szerkezetet saját tengelye mentén, egészen addig, amíg bekövetkezik a lamellák tökéletes záródása. Húzza jó szorosra a csavarokat (7) 

az oldalsó rögzítőkben (3) és húzza szorosra 5 Nm ± 0.5 Nm nyomatékkal.

 Indien het raam niet goed wordt gesloten of de eindschakelaar tijdens het sluiten niet wordt ingeschakeld, moet de actuator door middel van de 

volgende handelingen afgesteld worden: Schakel de netspanning naar de actuator uit. Verwijder de schroeven (7) in de bevestigingen in de zijkanten 

(3). Schuif de actuator langs zijn as totdat de lamellen perfect gesloten zijn. Draai de schroeven (7) in de bevestigingen in de zijkanten (3) volledig 

vast met een koppel van 5Nm ± 0.5 Nm.

Če se okno ne zapre pravilno ali pa če se omejevalec hoda ne sproži v fazi zapiranja, ročno nastavite hod na naslednji način:Izklopite regulacijski 

mehanizem. Odvijte vijake (7) na stranskih pritrdilcih (3). Premaknite mehanizem vzdolž njegove osi, dokler se lamele ne bodo popolnoma zaprle. Do 

konca privijte nazaj vijake (7) na stranskih pritrdilcih (3) pri čemer pazite, da boste uporabili navojni moment 0,5 Nm. 

 Jestliže se okno zcela nezavře nebo nedojde k aktivaci koncového vypínače ve fázi zavírání okna, proveďte následující kroky: vypněte přívod 

elektrického proudu do ovládacího mechanismu, uvolněte šrouby (7) bočních úchytů (3), přesuňte ovládací mechanismus podél jeho osy pro správné 

zavření lamel a utáhněte šrouby (7) bočních úchytů (3) na utahovací moment 5Nm ± 0.5 Nm.

 Οταν το κλείσιμο του κουφώματος δεν προκύπτει σωστό ή το τέρμα πορείας δεν ενεργοποιείται στη φάση κλεισίματος, απαιτείται η ρύθμιση με τις παρακάτω ενέργειες: 

Αφαιρείτε τάση από τον εφαρμοστήρα. Βγάλτε τις βίδες (7) εντός των πλάγιων στηριγμάτων (3). Μετακινήσατε τον εφαρμοστήρα κατά μήκος του άξονα μέχρι την επίτευξη 

του τέλειου κλεισίματος των ελασμάτων. Σφίξτε βαθιά τις βίδες (7) μέσα στα πλάγια στηρίγματα (3) σφίγγοντας με ζεύξη 5Nm ± 0.5 Nm.

 ﻢﻗ ،ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻦﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻞﺼﻓﺍ 

:

ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﺨﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﻂﺒﻀﺑ ﻢﻗ ﻖﻠﻐﻟﺍ ﺔﻠﺣﺮﻣ ﻲﻓ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ ﺎﻣ ﺍﺫﺇ ﻭﺃ ًﺎﺤﻴﺤﺻ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻝﺎﻔﻗﺇ ﻦﻜﻳ ﻢﻟ ﺍﺫ

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻞﺧﺍﺪﺑ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ 

(7)

 ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﻂﺑﺭﺍ .ﺢﺋﺎﻔﺼﻠﻟ ﻲﺟﺫﻮﻤﻧ ﻖﻠﻏ ﻰﻠﻋ ﻞﺼﺤﺗ ﻰﺘﺣ ﻩﺭﻮﺤﻣ ﺩﺍﺪﺘﻣﺍ ﻰﻠﻋ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﺔﺣﺍﺯﺈﺑ ﻢﻗ ،

(3)

 ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻞﺧﺍﺩ 

(7)

 ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﻚﻔﺑ

.

5Nm ± 0

.

5 Nm

 ﻥﺍﺭﻭﺩ ﻡﺰﻋ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ 

(3)

 ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟﺍ

I

 Mantenendo le lamelle o le pale frangisole chiuse, posizionare la staffa contro la parete verticale del

serramento. Verificare che l’asse dell’attuatore sia al centro dei bracci e perpendicolare al perno di 

collegamento (10). Tracciare un foro, usando come riferimento il foro accessibile della staffa supporto motore 

(1). Forare con punta adeguata il foro tracciato precedentemente e fissare la staffa supporto motore (1) con 

vite (non fornita) avvitando a fondo.

 Keeping the window slats or sun blinds closed, place the bracket against the window’s vertical wall. Check 

that the actuator’s axis is in the center of the arms and perpendicular to the connecting pin (10). Draw a hole 

and take as a reference the accessible hole of the motor’s support bracket (1). Using the proper bit, drill the 

previously drawn hole and fix the motor support bracket (1) using the screw (not supplied) and tightening it all 

the way.

F

 Tout en maintenant les lamelles ou les aubes brise-soleil fermées, positionner la bride contre la paroi verticale 

du bâti. Vérifier que l’axe du vérin est bien au centre des bras et perpendiculaire au pivot de connexion (10). 

Tracer un trou, en ayant recours comme point de repère au trou accessible de la bride du support moteur (1). 

Percer à l’aide d’une pointe adéquate le trou préalablement tracé et fixer la bride du support moteur (1) avec une 

vis (non fournie), en serrant à fond.

D

 Die Lamellen bzw. die Sonnenschutzlamellen geschlossen halten und die Konsole gegen die vertikale 

Wand des Fensters schieben. Überprüfen, ob sich die Achse des Antriebs in der Mitte der Arme befindet und ob sie senkrecht zum 

Verbindungsbolzen (10) steht. Ein Bohrloch anzeichnen; dabei die zugängliche Bohrung auf der Motorhaltekonsole (1) als Bezug heranziehen. Mit 

einer geeigneten Bohrspitze die Bohrung an der vorgezeichneten Stelle ausführen, die Motorhaltekonsole (1) mit der Schraube (nicht mitgeliefert) 

befestigen und diese vollständig anziehen.

E

 Manteniendo las lamas o las paletas parasol cerradas, colocar la brida contra la pared vertical del cerramiento. Comprobar que el eje del 

servomotor esté en el centro de los brazos y perpendicular al perno de conexión (10). Trazar un orificio usando como referencia el orificio disponible 

de la brida de soporte del motor (1). Taladrar con la broca adecuada el orificio trazado con anterioridad y fijar la brida de soporte del motor (1) con un 

tornillo (no suministrado), enroscándolo hasta el fondo.

P

 Mantendo as lâminas ou as lâminas de proteção solar fechadas, posicionar o suporte contra a parede vertical da porta/janela. Verificar que o eixo 

do atuador esteja no centro dos braços e perpendicular ao perno de conexão (10). Traçar um furo, usando como referência o furo acessível do apoio 

suporte do motor (1) Furar com ponta adequada o furo traçado anteriormente e fixar o apoio de suporte do motor (1) com parafuso (não fornecido) e 

parafuse até o fundo.

H

 Hagyja a bordákat vagy a napfényzsalukat zárt állásban, helyezze a kengyelt a nyílászáró függőleges falára. Ellenőrizze, hogy a működtető 

szerkezet tengelye a karok között középen és a csatlakozó csapra merőleges legyen (10). Jelöljön meg egy furathelyet a motortartó kengyel (1) 

furatán át. Megfelelő fúrófejjel fúrja ki a kijelölt ponton és rögzítse a motortartó kengyelt (1) csavarral (nem tartozék), húzza meg ütközésig.

 Houd de lamellen of de zonneblinden gesloten en plaats de beugel tegen de verticale wand van het raam. Controleer of de as van de actuator 

zich in het midden van de armen bevindt en loodrecht op de verbindingspen (10) staat. Kruis een gat aan en gebruik daarbij als referentie het 

bereikbare gat van de steunbeugel van de motor (1). Boor het vooraf aangekruiste gat met een geschikte boorpunt en bevestig de steunbeugel van 

de motor (1) met een (niet bijgeleverde) schroef en draai deze helemaal aan.

 Ko so lamele ali lamelna senčila zaprti, postavite streme ob vertikalno steno zaklepa. Preverite, da je os aktivatorja na sredini med obema 

vzvodoma in pravokotno na povezovalni zatič (10). Narišite mesto za luknjo in kot oporno točko uporabite dostopno luknjo na stremenu nosilca 

motorja (1). Z ustreznim svedrom naredite luknjo na zarisanem mestu in pritrdite streme nosilca motorja (1) z vijakom (ni priložen), ki ga privijete do 

konca. 

 Při zavřených lamelách nebo slunolamech umístěte konzolu na svislou stěnu výplně otvoru. Zkontrolujte, zda se osa akčního členu nachází ve 

středu ramen a kolmo na spojovací kolík (10). Vyznačte otvor a za vztažný bod použijte přístupný otvor nosné konzoly motoru (1).  Navrtejte předtím 

vyznačený otvor vhodným vrtákem, připevněte nosnou konzolu motoru (1) šroubem (není součástí) a zašroubujte jej na doraz. 

 Κρατώντας τα ελάσματα ή τα ηλιακά πτερύγια κλειστά, τοποθετήσατε το άγγιστρο κόντρα στο κάθετο τοίχωμα του κουφώματος. Ελέγξτε πως ο άξονας του 

εφαρμοστήρα βρίσκεται στο κέντρο των βραχίονων και κάθετα του συνδετικού κοχλία (10). Χαράξτε μία οπή, με αναφορά τη προσβάσιμη οπή του βραχίονα στήριξης μοτέρ 

(1). Τρυπήσατε με κατάλληλη μύτη την οπή που χαράξατε πρωτύτερα και στερεώσατε το βραχίονα στήριξης μοτέρ (1) με μία βίδα (δεν προμηθεύεται) βιδώνοντας σφιχτά.

 .

(10)

 ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﺭﻮﺤﻣ ﻰﻠﻋ ﺪﻣﺎﻌﺘﻣﻭ ﻉﺭﺫﻷﺍ ﻂﺳﻭ ﻲﻓ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺭﻮﺤﻣ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ .ﺓﺬﻓﺎﻨﻠﻟ ﻲﺳﺃﺮﻟﺍ ﺭﺍﺪﺠﻟﺍ ﺔﻬﺟﺍﻮﻣ ﻱ ﺏﺎﻛﺮﻟﺍ ﻊﺿ ،ﺔﻘﻠﻐﻣ ﺲﻤﺸﻟﺍ ﺔﻌﺷﻷ ﺓﺩﺪﺒﻤﻟﺍ ﺽﺭﺍﻮﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺢﺋﺎﻔﺼﻟﺍ ﺀﺎﻘﺑﺈﺑ 

.ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﻊﻣ 

(

ﻖﻓﺮﻣ ﺮﻴﻏ

)

 ﺭﺎﻤﺴﻤﺑ 

(1)

 ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻢﻋﺩ ﺏﺎﻛﺭ ﺖﺒﺛﻭ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺏﺎﻘﺜﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻖﺑﺎﺴﻟﺍ ﻢﺳﺮﻟﺍ ﻥﺎﻜﻣ ﺐﻘﺛﺍ .ﻚﻟ ﻊﺟﺮﻤﻛ 

(1)

 ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻢﻋﺩ ﺏﺎﻛﺭ ﻲﻓ ﺮﻓﻮﺘﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍﻭ ،ﺐﻘﺛ ﻢﺳﺮﺑ ﻢﻗ

I

 Collegamento singolo 

 Single connection 

F

Branchement individuel 

D

 Einzel-Anschluss 

E

 Conexión única 

P

Ligação individual 

H

Egyetlen csatlakoztatás

 Aansluiting van één actuator 

Posamična povezava

Zapojení jednoho ovládacího mechanismu

Μονή σύνδεση

ﻱﺩﺎﺣﺃ ﻞﻴﺻﻮﺗ 

I

 ISTRUZIONI PER L’ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA 

INSTRUCTIONS FOR CONNECTING TO THE ELECTRIC NETWORK 

F

 INSTRUCTIONS POUR LE BRANCHEMENT SUR LE SECTEUR ELECTRIQUE 

D

ANLEITUNG FÜR DEN ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ

E

INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA 

P

INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO À REDE DE ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA 

H

INSTRUCTIES VOOR DE AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET 

 UTASÍTÁSOK AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATRA KAPCSOLÁSHOZ 

NAVODILA ZA PRIKLJUČITEV NA ELEKTRIČNO MREŽO 

 INSTRUKCE PRO ZAPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ 

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΚΤΥΟ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻠﻟ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ

I

Conduttori sezione minima 1 mm² e comunque con sezione adeguata al carico elettrico ed alla lunghezza della linea. 

 Conductors with minimum 

section of 1 mm² and in any case with a section suited to the electric load and length of the line. 

F

 Conducteurs d’une section minimale de 1 mm² et de toute 

façon ayant une section adéquate à la charge électrique et à la longueur de la ligne. 

D

 Leiter mit Mindestquerschnitt 1 mm² und in jedem Falle mit geeignetem 

Querschnitt für die elektrische Last und die Leitungslänge. 

E

 Conductores sección mínima 1 mm² y, en todo caso, con sección adecuada a la carga eléctrica 

y a la longitud de la línea. 

P

 Condutores com uma secção mínima de 1 mm² ou sempre com uma secção adequada à carga eléctrica e ao comprimento da 

linha. 

H

 Stroomdraden minimale doorsnede 1 mm² en in elk geval met een geschikte doorsnede voor de stroombelasting en de lengte van de kabel. 

Minimum 

1 mm²

 átmérőjű vezetékhuzalok, melyeknek átmérője mindenesetre megfelel az elektromos terhelésnek és a vezeték hosszának.

Prevodniki 

premera min. 

1 mm²

 oziroma takega premera, da bo ustrezal električni obremenitvi in dolžini linije.

Vodiče o minimálním průřezu 

1 mm²

 nebo o průřezu, 

který odpovídá elektrickému zatížení a délce vedení.

Αγωγοί ελάχιστης τομής 1 mm² και ωστόσο με κατάλληλη τομή στο ηλεκτρικό φορτίο και το μήκος της γραμμής

.

.ﻂﳋﺍ ﻝﻮﻃ ﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻨﴸﻟﺍ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﺱﺎﻘﻣ ﺕﺍﺫ ﻝﺎﺣ ﺔﻳﺃ ﲆﻋ ﻭ 

²

ﱈ ﺍ ﱏﺩﻷﺍ ﺎﴱﺎﻘﻣ ﺕﻼﺻﻮﻣ

I

Pulsante commutatore bipolare con posizione OFF centrale (a= apre/b= chiude). 

 Bipolar switch button with mid OFF position (a=opens/b=closes). 

Poussoir commutateur bipolaire avec position OFF centrale (a = ouverture/b = fermeture). 

D

 Zweipoliger Umschalter mit zentraler OFF-Position (a= öffnet/ 

b= schließt). 

E

 Pulsador conmutador bipolar con posición OFF central (a= abre/b= cierra). 

P

 Botão comutador bipolar com posição OFF central (a= abre/

b= fecha). 

H

 Tweepolige druktoets met centrale OFF-stand (a=openen/b = sluiten). 

Bipoláris kapcsoló középső OFF állással (a=nyit-b=zár).

 

Bipolarno 

komutacijsko stikalo s sredinskim položajem OFF (a=odpre/b=zapre).

Dvoupólový přepínač se středovou pozicí OFF (a= otevře/b= zavře).

 

Κόμβιο 

μεταλλαγής διπολικό με θέση OFF κεντρική (a=ανοίγει-b=κλείνει)

.

  

 .

(

ﻖﻠﻏﺃ

= b –

ﺢﺘﻓﺍ

= a) OFF

ﻱﺰﻛﺮﳌﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻊﻣ ﺐﻄﻘﻟﺍ ﰄﺎﻨﺛ ﺭﺎﻴﺘﻠﻟ ﺲﻛﺎﻋ ﺭﺯ

I

Interruttore generale di alimentazione bipolare con apertura minima dei contatti pari a 3 mm. 

 Bipolar main power supply switch with minimum contact 

opening of 3 mm. 

F

 Interrupteur général d’alimentation bipolaire avec ouverture minimale des contacts correspondant à 3 mm. 

D

 Zweipoliger Hauptschalter der 

Versorgung mit Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm. 

E

 Interruptor general de alimentación bipolar con apertura mínima de los contactos igual a 3 mm. 

P

 Interruptor geral de alimentação bipolar com abertura mínima dos contactos de 3 mm. 

H

 Tweepolige hoofdschakelaar met minimale afstand tussen de 

contacten van 3 mm. 

Bipoláris táplálású főkapcsoló, az érintkezések közötti minimális rés 3 mm-es.

 Glavno bipolarno stikalo z najmanjšo razdaljo med 

kontakti 3 mm. 

Hlavní dvoupólový vypínač s minimálním otevřením kontaktů 3 mm.

Γενικός διακόπτης τροφοδοσίας διπολικός με ελάχιστο άνοιγμα επαφών 3 mm.

.ﱈ 

3

 ﻝﺩﺎﻌﻳ ﺕﻻﺎﺼﺗﻻﺍ ﺢﺘﻔﻟ ﱏﺩﺃ ﺪﺣ ﻭﺫ ﺐﻄﻘﻟﺍ ﰄﺎﻨﺛ ﺔﻳﺬﻐﺘﻠﻟ ﻡﺎﻋ ﺡﺎﺘﻔﻣ

I

 Tensione di alimentazione indicata nei dati di targa. 

 Power supply voltage shown on rating plate. 

F

 Tension d’alimentation indiquée sur les 

coordonnées de la plaque. 

D

 Auf dem Leistungsschild angegebene Versorgungsspannung. 

E

 Tensión de alimentación indicada en la placa de datos.

P

 Tensão de alimentação indicada nos dados da chapa de identificação. 

H

 Az adattáblán szereplő adatokban megjelölt tápfeszültség.

Voedingsspanning aangegeven op het gegevensplaatje.

 Električna napetost je navedena med podatki na tablici. 

 Přívodní napětí uvedené na 

identifikačním štítku ovládacího mechanismu. 

 Τάση τροφοδοσίας αναφερόμενη στα στοιχεία της πινακίδας.

  

ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ ﺔﺣﻮﻟ ﰲ ﺔﲵﻮﻣ ﰄﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺓﺪﺷ

I

 Contatto di segnalazione senza potenziale (0,5A max). 

 No-load signalling contact (0.5A max). 

F

 Contact de signalisation sans potentiel (0,5A 

maxi). 

D

 Potentialfreier Anzeigekontakt (0,5A max). 

E

 Contacto de señalización sin potencial (0,5A máx.). 

P

 Contacto de sinalização sem potencial 

(0,5A máx.). 

H

 Jelző érintkező potenciál nélkül (0,5A max.). 

 Signaleringscontact zonder potentiaal (0,5A max). 

 Javljalni kontakt brez potenciala 

(0,5A max.). 

 Beznapěťový signalizační kontakt (0,5A max). 

 Επαφή σήμανσης χωρίς δυναμικό (0,5A max).

 .ﰄﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﺟ ﻥﻭﺪﺑ ﻪﻴﺒﻨﺘﻠﻟ ﻝﺎﺼﺗﺍ

I

Contatto di segnalazione con potenziale. 

 Signalling contact with load. 

F

 Contact de signalisation avec potentiel. 

D

 Anzeigekontakt 

mit Potential. 

E

 Contacto de señalización con potencial. 

P

 Contacto de sinalização com potencial. 

H

Jelző érintkező potenciállal. 

Signaleringscontact met potentiaal. 

Napěťový signalizační kontakt.

 Javljalni kontakt s potencialom. 

Επαφή σήμανσης με δυναμικό.

.ﰄﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﲜ ﻪﻴﺒﻨﺘﻠﻟ ﻞﺻﻮﻣ

I

 Terra 

 Ground 

F

 Terre 

D

 Erde 

E

 Tierra 

P

 Terra 

H

 Föld 

 Aarde 

 Ozemljitev 

 Zemnící kabel 

 Γή

  ﴈﺭﻷﺍ

I

 Collegamento di più attuatori 

 Connection of more than one actuator 

F

Branchement de plusieurs vérins  

D

 Anschluss mehrerer Antriebe 

E

 Conexión de varios servomotores  

P

Ligação de diversos actuadores 

H

Több működtető szerkezet csatlakoztatása 

 Aansluiting van meerdere actuatoren 

Povezava več regulacijskih mehanizmov

Zapojení více ovládacích mechanismů 

Σύνδεση πολλών εφαρμοστήρων

ﻞﻳﺪﺒﺗ ﻙﺮﺤﻣ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺃ ﻞﻴﺻﻮﺗ 

230 V ~

I

Collegare l’attuatore all’impianto elettrico servendosi degli schemi allegati, rispettando le norme di sicurezza vigenti in materia. Azionare l’attuatore 

per aprire il serramento, arrivare a fine corsa e richiudere. Questo per verificare il corretto funzionamento dell’attuatore, l’intervento dei fine corsa elettrici 

e la corretta chiusura del serramento. 

 Connect the actuator to the electrical system as shown in the attached wiring diagrams, in compliance with safety standards in force. Start up the 

actuator to open the window, run it to the end of stroke and switch it off again. This serves to check if the actuator is working correctly, the limit switches 

trip and if the window closes properly.

F

 Relier le vérin à l’installation électrique, en utilisant les schémas en annexe et en respectant les normes de sécurité en vigueur  dans ce 

domaine. Actionner le vérin pour ouvrir la menuiserie, arriver en fin de course et refermer. Cela en vue de vérifier le bon fonctionnement du vérin, le 

déclenchement des fins de course électriques et si la fermeture de la menuiserie se fait parfaitement.

D

 Den Antrieb unter Bezugnahme auf die Schaltpläne in der Anlage an das Stromnetz anschließen und dabei die einschlägigen Sicherheitsvorschriften 

beachten. Das Fenster mit dem Antrieb bis zur Endlage öffnen und wieder schließen. Dies dient dazu, den korrekten Betrieb des Antriebs, die Auslösung 

der elektrischen Endschalter und die ordnungsgemäße Schließung des Fensters zu prüfen.

E

 Conecten el servomotor a la instalación eléctrica respetando los esquemas adjuntos y las normas de seguridad vigentes en materia. Accionen el 

servomo tor para abrir el cerramiento, lleguen a fin de carrera y cierren de nuevo. Esta operación sirve para verificar que el servomotor, los fines de 

carrera eléctricos y el cierre del cerramiento funcionan correctamente. 

P

Ligar o actuador ao equipamento eléctrico consultando os esquemas em anexo e respeitando as normas de segurança em vigor na matéria. 

Accionar o actuador para abrir o caixilho, chegar ao limite de percurso e fechar. Isto serve para verificar o correcto funcionamento do actuador, a 

intervenção dos limitadores de percurso eléctricos e a o fecho correcto do batente.

H

Csatlakoztassa a működtető szerkezetet az elektromos hálózathoz a mellékelt rajzok segítségével, az e téren a hatályos biztonsági előírások 

betartásával. Hozza működésbe a működtető szerkezetet, hogy kinyissa az ablakot, engedje végállásig, és zárja vissza. Ez arra szolgál, hogy 

ellenőrizze a működtető szerkezet helyes működését, az elektromos végállások bekapcsolódását, és az ablak helyes bezáródását.

 Sluit de actuator op het elektriciteitnet aan met behulp van de bijgevoegde schema’s. Volg hierbij de geldende veiligheidsvoorschriften. Schakel 

de actuator in om het raam te openen en sluit het raam weer wanneer de eindschakelaar bereikt is. Dit dient om de juiste werking van de actuator, de 

inschakeling van de elektrische eindschakelaars en de juiste sluiting van het raam te controleren.

Priključite regulacijski mehanizem na električno mrežo s pomočjo priloženih shem, pri čemer upoštevajte veljavna varnostna določila na tem 

področju. Sprožite regulacijski mehanizem, odprite okenski okvir do omejevalca hoda in ga zaprite nazaj. Tako boste preverili pravilno delovanje 

mehanizma, sprožitev električnega omejevalca hoda in pravilno zapiranje okvira.

Zapojte ovládací mechanismus do elektrické sítě na základě přiložených schémat a dodržujte přitom platné bezpečnostní předpisy. Aktivujte ovládací 

mechanismus pro otevření okna, nechte ho přesunout až na konec dráhy a poté ho zavřete, abyste mohli zkontrolovat správnou funkci ovládacího 

mechanismu, zásah elektrických koncových vypínačů a správné zavření okna. 

230 V ~

TABELLA COMPARAZIONE CONDUTTORI • CONDUCTORS COMPARATIVE TABLE • TABLEAU COMPARAISON CONDUCTEURS 

DREHSTOM- LEITER-VERGLEICHSTABELLE • TABLA COMPARACIÓN CONDUCTORES 

TABELA DE COMPARAÇÃO DOS CONDUTORES • VEZETÉKEK ÖSSZEHASONLÍTÓ TÁBLÁZATA • VERGELIJKINGSTABEL GELEIDERS 

PRIMERJALNA TABELA PREVODNIKOV •

SROVNÁVACÍ TABULKA VODIČŮ

ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΓΩΓΩΝ 

• 

ﺕﻼﺻﻮﳌﺍ ﺔﻧﺭﺎﻘﻣ ﻝﻭﺪﺟ

SEGNALE • SIGNAL • SIGNAL • SIGNAL 

SEÑAL • SINAL • JEL• SIGNAAL • SIGNAL 

SIGNÁL • 

ΣΗΜΑ

 • 

ﺓﺭﺎﺷﺇ

NUMERO • NUMBER • NOMBRE • NUMMER 

NÚMERO • NÚMERO • SZÁM • NUMMER 

ŠTEVILKA • ČÍSLO • 

ΑΡΙΘΜΟΣ

 • 

ﰴﺮﻟﺍ

COLORE • COLOUR • COULEUR • FARBE 

COLOR • COR • SZÍN • KLEUR • BARVA 

BARVA • 

ΧΡΩΜΑ

 • 

ﻕﺭﺯﻷﺍ

Comune • Common • Commun 

Gemeinsame Leitung • Común • Comum 

Közös • Gemeenschappelijke geleider

Skupen • Nulový vodič • 

Κοινό

 • 

ﻡﺎﻋ

1

Blu • Blue • Bleu • Blau • Azul • Azul

Kék • Blauw • Moder • Modrý • 

Μπλέ

 • 

ﻕﺭﺯﻷﺍ

     

Chiude • Closes • Fermeture • Schließt 

Cierra • Fecha • Zár • Sluiten • Zapre

Zavírá • 

Κλείνει

 • 

ﻖﻠﻏﺍ

2

Nero • Black • Noir • Schwarz • Negro • Preto 

Fekete • Zwart • Črn • Černý • 

Μαύρο

 • 

ﺩﻮﺳﻷﺍ

Apre • Opens • Ouverture • Öffnet • Abre 

Abre • Nyit • Openen • Odpre 

Otevírá • 

Ανοίγει

 • 

ﺢﺘﻓﺍ

3

Marrone • Brown • Marron • Braun • Marrón 

Castanho • Barna • Bruin • Rjava 

Hnědý • 

Καφέ

 • 

ﲏﺒﻟﺍ

  

Terra • Ground • Terre • Erde • Tierra 

Terra • Aarde • Föld • Ozemljitev 

Zemnící kabel • 

Γή

 • 

ﴈﺭﺃ

Giallo/Verde • Yellow/Green • Jaune/Vert 

Gelb/Grün • Amarillo/Verde • Amarelo/Verde 

Geel/Groen • Sárga/Zöld • Rumena/Zelena

Žlutá/Zelená • 

Κίτρινο/Πράσινο

 • 

ﴬﺧﻷﺍ

\

ﺮﻔﺻﻷﺍ

I

 VERSIONI SPECIALI 

SPECIAL VERSIONS 

F

VERSIONS SPECIALES 

D

SONDERAUSFÜHRUNGEN 

E

VERSIONES ESPECIALES 

P

VERSÕES ESPECIAIS 

H

SPECIÁLIS VÁLTOZATOK 

SPECIALE UITVOERINGEN 

POSEBNE IZVEDBE

SPECIÁLNÍ VERZE

ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ

  

ﻡﻭﺪﻳﻼﺗ ﺥﺎﺻﺓ

TABELLA COMPARAZIONE CONDUTTORI • CONDUCTORS COMPARATIVE TABLE • TABLEAU COMPARAISON CONDUCTEURS 

DREHSTOM- LEITER-VERGLEICHSTABELLE • TABLA COMPARACIÓN CONDUCTORES 

TABELA DE COMPARAÇÃO DOS CONDUTORES • VEZETÉKEK ÖSSZEHASONLÍTÓ TÁBLÁZATA • VERGELIJKINGSTABEL GELEIDERS 

PRIMERJALNA TABELA PREVODNIKOV •

SROVNÁVACÍ TABULKA VODIČŮ

ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΓΩΓΩΝ 

• 

ﺕﻼﺻﻮﳌﺍ ﺔﻧﺭﺎﻘﻣ ﻝﻭﺪﺟ

SEGNALE • SIGNAL • SIGNAL • SIGNAL 

SEÑAL • SINAL • JEL• SIGNAAL • SIGNAL 

SIGNÁL • 

ΣΗΜΑ

 • 

ﺓﺭﺎﺷﺇ

NUMERO • NUMBER • NOMBRE • NUMMER 

NÚMERO • NÚMERO • SZÁM • NUMMER 

ŠTEVILKA • ČÍSLO • 

ΑΡΙΘΜΟΣ

 • 

ﰴﺮﻟﺍ

COLORE • COLOUR • COULEUR • FARBE 

COLOR • COR • SZÍN • KLEUR • BARVA 

BARVA • 

ΧΡΩΜΑ

 • 

ﻕﺭﺯﻷﺍ

Comune • Common • Commun 

Gemeinsame Leitung • Común • Comum 

Közös • Gemeenschappelijke geleider

Skupen • Nulový vodič • 

Κοινό

 • 

ﻡﺎﻋ

1

Blu • Blue • Bleu • Blau • Azul • Azul

Kék • Blauw • Moder • Modrý • 

Μπλέ

 • 

ﻕﺭﺯﻷﺍ

     

Chiude • Closes • Fermeture • Schließt 

Cierra • Fecha • Zár • Sluiten • Zapre

Zavírá • 

Κλείνει

 • 

ﻖﻠﻏﺍ

2

Nero • Black • Noir • Schwarz • Negro • Preto 

Fekete • Zwart • Črn • Černý • 

Μαύρο

 • 

ﺩﻮﺳﻷﺍ

Apre • Opens • Ouverture • Öffnet • Abre 

Abre • Nyit • Openen • Odpre 

Otevírá • 

Ανοίγει

 • 

ﺢﺘﻓﺍ

3

Marrone • Brown • Marron • Braun • Marrón 

Castanho • Barna • Bruin • Rjava 

Hnědý • 

Καφέ

 • 

ﲏﺒﻟﺍ

  

Segnalazione • Signalling • Signalisation 

Anzeige • Señalización • Sinalização

Jelzés • Signalering • Javljanje

Signalizace • 

Σήμανση

 • 

ﺭﺍﺬﻧﺇ

4

Bianco • White • Blanc • Weiß  

Blanco • Branco • Fehér • Wit 

Bela • Bílý • 

Λευκό

 • 

ﺾﻴﺑﻷﺍ

Segnalazione • Signalling • Signalisation 

Anzeige • Señalización • Sinalização

Jelzés • Signalering • Javljanje

Signalizace • 

Σήμανση

 • 

ﺭﺍﺬﻧﺇ

5

Rosso • Red • Rouge • Rot 

Rojo • Vermelho • Piros • Rood

Rdeča • Červený • 

Κόκκινο

 • 

ﺮﲪﻷﺍ

    

Terra • Ground • Terre • Erde • Tierra 

Terra • Aarde • Föld • Ozemljitev 

Zemnící kabel • 

Γή

 • 

ﴈﺭﺃ

Giallo/Verde • Yellow/Green • Jaune/Vert 

Gelb/Grün • Amarillo/Verde • Amarelo/Verde 

Geel/Groen • Sárga/Zöld • Rumena/Zelena

Žlutá/Zelená • 

Κίτρινο/Πράσινο

 • 

ﴬﺧﻷﺍ

\

ﺮﻔﺻﻷﺍ

I

Possibili configurazioni di segnalazione da richiedere al momento dell’ordine:

- Segnalazione di chiuso senza potenziale: a stelo completamene rientrato si apre un contatto (NC) collegato ai conduttori N° 5 e N°4. Corrente 

  massima con lampada ad incandescenza 1A.

- Segnalazione di aperto/chiuso con potenziale: a stelo completamente rientrato e finchè permane il comando di chiusura, viene erogata una tensione 

  pari a quella di alimentazione tra il conduttore N°1 e il conduttore N°4. A stelo completamente esteso e finché permane il comando di apertura, viene 

  erogata una tensione pari a quella di alimentazione fra il conduttore N°1 e il conduttore N°5. Corrente massima con lampada ad incandescenza 1A.

Possible signalling configuration to be requested when ordering:

- No-load closed signalling with completely retracted rod, a (N/O) contact connected to conductors no. 5 and no. 4 opens. Maximum current with 

  incandescent lamp: 1A. 

- Open/closed signalling with load with completely retracted road as long as the closing command lasts, the same voltage as the power supply is 

  delivered between conductor no. 1 and conductor no. 4; with completely retracted road as long as the opening command lasts, the same voltage as 

  the power supply is delivered between conductor no. 1 and conductor no. 5. Maximum current with incandescent lamp: 1A.

F

Configurations de signalisation possibles à demander lors de la commande:

- Signalisation de fermeture sans potentiel à tige tout à fait rentrée, s’ouvre un contact (NF) relié aux conducteurs N° 5 et N° 4. Courant maximal avec 

  lampe à incandescence 1 A. 

- Signalisation d’ouverture/fermeture avec potentiel avec la tige tout à fait rentrée, aussi longtemps que la commande de fermeture est en place, 

  la distribution de la tension correspond à celle de l’alimentation entre le conducteur N° 1 et le conducteur N° 4 ; alors que si la tige est entièrement 

  sortie, aussi longtemps que la commande d’ouverture est en place, la distribution de la tension correspond à celle de l’alimentation entre le 

  conducteur N° 1 et le conducteur N° 5. Courant maximal avec lampe à incandescence 1 A.

D

Mögliche Anzeigekonfigurationen, Anfrage bei Auftrag:

- Potentialfreie Anzeige Geschlossen, bei vollständig eingefahrenem Schaft öffnet sich ein Kontakt (NC), der an die Leiter Nr. 5 und Nr. 4 

  angeschlossen ist. Höchststromstärke mit Glühlampe 1A. 

- Anzeige Offen/Geschlossen mit Potential, bei vollständig eingefahrenem Schaft wird während der Dauer des Schließbefehls eine Spannung 

  bereitgestellt, die der Versorgungsspannung zwischen dem Leiter Nr. 1 und dem Leiter Nr. 4 entspricht. Bei vollständig ausgefahrenem Schaft wird 

  während der Dauer des Öffnungsbefehls eine Spannung bereitgestellt, die der Versorgungsspannung zwischen dem Leiter Nr. 1 und dem Leiter Nr. 

  5 entspricht. Höchststromstärke mit Glühlampe 1 A.

E

Posibles configuraciones de señalización que deben solicitarse en el momento de efectuar el pedido:

- Señalización de cerrado sin potencial de vástago completamente adentro se abre un contacto (NC) conectado a los conductores N° 5 y N° 4.

  Corriente máxima con lámpara de incandescencia 1A 

- Señalización de abierto/cerrado con potencial de vástago completamente adentro mientras permanece el mando de cierre, se suministra una 

  tensión igual a la de alimentación entre el conductor N° 1 y el conductor N° 4, con vástago completamente extendido mientras permanece el mando 

  de apertura, se suministra una tensión igual a la de alimentación entre el

P

É possível pedir outras configurações de sinalização na encomenda:

- Sinalização de fechado sem potencial, como êmbolo completamente reentrado abre-se um contacto (NC) ligado aos condutores 5 e 4. Corrente 

  máxima com lâmpada incandescente de 1A. 

- Sinalização de aberto/fechado com potencial, com o êmbolo completamente reentrado enquanto permanecer o comando de fecho, é distribuída 

  uma tensão equivalente à de alimentação entre o condutor 1 e o condutor 4, com o êmbolo completamente esticado enquanto permanece o 

  comando de abertura, é distribuída uma tensão equivalente à de alimentação entre o condutor 1 e o condutor 5. Corrente máxima com lâmpada 

  incandescente de1A.

H

A megrendelés időpontjában megjelölendő lehetséges jelzési konfigurációk:

- Zárás jelzés potenciál nélkül teljesen visszament rúdnál kinyílik egy érintkezés (NC), mely az 5. sz és 4 sz. huzalhoz van kötve. Maximális 

  áramerősség 1A izzólámpával. 

- Nyitás/zárás jelzés potenciállal teljesen visszament rúdnál amíg fennmarad a zárási parancs az 1.sz. huzal és a 4.sz. huzal között fennállóval 

  egyenlő feszültség kapcsolódik be, teljesen kinyúlt rúdnál amíg fennmarad a nyitási parancs az 1.sz. huzal és a 5.sz. huzal között fennálló 

  tápfeszültséggel egyenlő feszültség kapcsolódik be. Maximális áramerősség 1A izzólámpával.

Mogelijke signaleringsconfiguraties die bij bestelling moeten worden aangevraagd:

- Signalering voor gesloten raam zonder potentiaal: bij volledig ingeschoven stang wordt een contact (NC) geopend dat verbonden is met de geleiders 

  Nr. 5 en Nr.4. Maximale stroom met gloeilamp 1A. 

- Signalering voor geopend/gesloten raam met potentiaal: bij volledig ingeschoven stang wordt voor de duur van de sluitingsopdracht een spanning 

  gegeven die gelijk is aan de voedingsspanning tussen de geleider Nr. 1 en de geleider Nr. 4, bij volledig uitgeschoven stang wordt voor de duur van 

  de openingsopdracht een spanning gegeven die gelijk is aan de voedingsspanning tussen de geleider Nr.1 en de geleider Nr.5. Maximale stroom met 

  gloeilamp 1A.

Različne konfiguracije javljanja, ki jih je treba zahtevati v trenutku naročila:

- Javljanje zaprtega položaja brez potenciala ob docela zaprtem iztegljivem držalu sproži kontakt (NC), povezan s prevodniki št. 5 in št. 4. Najvišja 

  električna moč žarnice je 1A. 

- Javljanje zaprtega/odprtega položaja s potencialom ob docela zaprtem iztegljivem držalu, dokler velja ukaz o zaprtem položaju, se sprošča napetost 

  enaka napetosti napajanja med prevodnikoma št. 1 in št. 4, ob docela odprtem iztegljivem držalu, dokler velja ukaz o odprtem položaju, se sprošča 

  napetost enaka napetosti napajanja med prevodnikoma št 1 in št. 5. Najvišji električni tok žarnice je 1A.

Možné konfigurace signalizace, které si zákazník musí vyžádat při objednání zařízení:

- Beznapěťová signalizace zavření se zcela zasunutým dříkem; otevře se kontakt (NZ) zapojený na vodiče č. 5 a 4. Maximální proud se žárovkou 1A. 

- Napěťová signalizace otevření/zavření se zcela zasunutým dříkem; dokud zůstane aktivní příkaz zavření, bude přiváděno napětí odpovídající 

  přívodnímu napětí mezi vodičem č. 1 a vodičem č. 4. Signalizace se zcela vysunutým dříkem; dokud zůstane aktivní příkaz otevření, bude přiváděno 

  napětí odpovídající přívodnímu napětí mezi vodičem č. 1 a vodičem č. 5. Maximální proud se žárovkou 1A

 Πιθανά σχήματα σήμανσης για ζήτηση τη στιγμή της παραγγελίας:

- Σήμανση κλειστού δίχως δυναμικό βραχίονως ολοκληρωτικά επανερχόμενο ανοίγει μία επαφή (NC) συνδεδεμένη στους αγωγούς N° 5 και N°4. Μέγιστο ρεύμα με λάμπα   

   πυρακτώσεως 1A. 

- Σήμανση ανοικτό/κλειστό με δυναμικό βραχίονως ολοκληρωτικά επανερχόμενο μέχρι παραμονής της εντολής κλεισίματος, παρέχεται τάση ισοδύναμη με εκείνη της 

  τροφοδοσίας μεταξύ αγωγού N°1 και αγωγού N°4, με βραχίονα τελείως εκτεταμένο μέχρι παραμονής της εντολής ανοίγματος, παρέχεται τάση ισοδύναμη με εκείνη της 

  τροφοδοσίας μεταξύ αγωγού N°1 και αγωγού N°5. Μέγιστο ρεύμα με λάμπα πυρακτώσεως 1A.

:

ﺐﻠﻄﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺎﻫﺭﺎﻀﺤﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻳ ﻪﻘﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻞﻜﺸﺑ

.ﺮﻴﺒﻣﺃ 

1

 ﺓﻮﻘﺑ ﺔﺒﻤﻟ ﻊﻣ ﺭﺎﻴﺘﻠﻟ ﻰﺼﻗﻷﺍ ﺪﺤﻟﺍ .

4

 ﻢﻗﺭ ﻭ 

5

 ﻢﻗﺭ ﺕﻼﺻﻮﻤﻟﺎﺑ ﻞﺼﺘﻣ 

(NC)

 ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺢﺘﻓ ﻢﺘﻳ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻣﺎﻋﺪﻟﺍ ﻝﻮﺧﺩ ﺪﻨﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﺟ ﻥﻭﺪﺑ ﻖﻠﻐﻟﺍ ﻪﻴﺒﻨﺗ ﺓﺭﺎﺷﺇ

 ﻭ ،

4

 ﻢﻗﺭ ﻞﺻﻮﻤﻟﺍ ﻭ 

1

 ﻢﻗﺭ ﻞﺻﻮﻤﻟﺍ ﻦﻴﺑ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﺭﺎﻴﺗ ﺓﺪﺸﻟ ﺔﻳﻭﺎﺴﻣ ﻪﺗﺪﺷ ﻥﻮﻜﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺭﺎﻴﺗ ﻖﻓﺪﺗ ﻢﺘﻳ ،ﺎﻴﻗﺎﺑ ﻖﻠﻐﻟﺍ ﺮﻣﺃ ﻡﺍﺩ ﺎﻣ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻣﺎﻋﺪﻟﺍ ﻝﻮﺧﺩ ﺪﻨﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﺠﺑ ﺢﺘﻔﻟﺍ 

\

 ﻖﻠﻐﻟﺍ ﻪﻴﺒﻨﺗ ﺓﺭﺎﺷﺇ

.ﺮﻴﺒﻣﺃ 

1

 ﺓﻮﻘﺑ ﺔﺒﻤﻟ ﻊﻣ ﺭﺎﻴﺘﻠﻟ ﻰﺼﻗﻷﺍ ﺪﺤﻟﺍ .

5

 ﻢﻗﺭ ﻞﺻﻮﻤﻟﺍ ﻭ 

1

 ﻢﻗﺭ ﻞﺻﻮﻤﻟﺍ ﻦﻴﺑ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﺭﺎﻴﺗ ﺓﺪﺸﻟ ﺔﻳﻭﺎﺴﻣ ﻪﺗﺪﺷ ﻥﻮﻜﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺭﺎﻴﺗ ﻖﻓﺪﺗ ﻢﺘﻳ ،ﺎﻴﻗﺎﺑ ﺢﺘﻔﻟﺍ ﺮﻣﺃ ﻡﺍﺩ ﺎﻣ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻣﺎﻋﺪﻟﺍ ﺩﺪﻤﺗ ﺪﻨﻋ

I

ERRORI DA EVITARE 

ERRORS TO BE AVOIDED 

F

ERREURS À ÉVITER 

D

ZU VERMEIDENDE FEHLER 

E

ERRORES QUE DEBEN EVITARSE 

P

ERROS A EVITAR 

H

 ELKERÜLENDŐ HIBÁK 

TE VERMIJDEN FOUTEN

NAPAKE, KI SE JIM JE TREBA IZOGNITI 

CHYBY, KTERÝCH JE TŘEBA SE VYVAROVAT

ΛΆΘΗ ΠΡΟΣ ΑΠΟΦΥΓΉ  

ﺎﻬﺒﻨﺠﺗ ﺐﺠﻳ ﺀﺎﻄﺧﺃ

Dichiarazione di conformità disponibile sul sito internet 

- The Declaration of conformity is available on the website - Déclaration de conformité disponible 

sur le site Internet - Konformitätserklärung einsehbar auf der Internet-Seite - Declaración de conformidad disponible en la página Web - A Declaração de 

conformidade pode ser consultada no site Web - 

Deklaracja zgodności dostępna na stronie web - A weboldalon található a megfelelőségi nyilatkozat - 

Conformiteitsverklaring beschikbaar op de internetsite - Försäkran om överensstämmelse finns på webbplatsen. - 

Δήλωση συμφωνίας είναι διαθέσιμη στην 

ιστοσελίδα

 -

ﺖﻧﱰﻧﻻﺍ ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋ ﺡﺎﺘﻣ ﺔﻘﺑﺎﻄﳌﺍ ﻥﻼﻋﺇ

www.mingardimotor.com

Summary of Contents for TETI

Page 1: ...i samo kvalificirano osebje proizvajalec ali poobla eni center za pomo Stopnja zvoka LpA 70 dB A Line rn elektrick ak n len s pohybem d ku navr en m pro pohyb v kyvn ch oken kopul a lamelov ch oken Ak...

Page 2: ...otor 1 H Rajzolja fel a ny l sz r felez vonal t k sz tse el a lyukakat az el ls r gz t kengyelhez 2 s a motor tart kengyelhez 1 Trek de middellijn van het raam en boor de gaten voor de bevestiging van...

Page 3: ...motor 1 H Rajzolja fel a ny l sz r felez vonal t k sz tse el a lyukakat az el ls r gz t kengyelhez 2 s a motor tart kengyelhez 1 Trek de middellijn van het raam en boor de gaten voor de bevestiging va...

Page 4: ...motor 1 H Rajzolja fel a ny l sz r felez vonal t k sz tse el a lyukakat az el ls r gz t kengyelhez 2 s a motor tart kengyelhez 1 Trek de middellijn van het raam en boor de gaten voor de bevestiging va...

Page 5: ...an en gebruik daarbij als referentie het bereikbare gat van de steunbeugel van de motor 1 Boor het vooraf aangekruiste gat met een geschikte boorpunt en bevestig de steunbeugel van de motor 1 met een...

Page 6: ...an en gebruik daarbij als referentie het bereikbare gat van de steunbeugel van de motor 1 Boor het vooraf aangekruiste gat met een geschikte boorpunt en bevestig de steunbeugel van de motor 1 met een...

Page 7: ...an en gebruik daarbij als referentie het bereikbare gat van de steunbeugel van de motor 1 Boor het vooraf aangekruiste gat met een geschikte boorpunt en bevestig de steunbeugel van de motor 1 met een...

Page 8: ...s een gat aan en gebruik daarbij als referentie het bereikbare gat van de steunbeugel van de motor 1 Boor het vooraf aangekruiste gat met een geschikte boorpunt en bevestig de steunbeugel van de motor...

Reviews: