background image

 

Chapter 3. Machine adjustment and setting up  
Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine 
Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine 
Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 
 
 
3.1. Adjustment 
3.1. Regulierung 
3.1. Réglage 
3.1. Regulación 

 

GB 

 

PHASE NR. 1 = SWITCHING THE MACHINE ON 

Turn the main switch (5) into pos. 1. Before using the machine, wait until the set up temperature is reached. This is indicated by the warning light (1). Switching 
off display (7) turns on and the number of the currently selected program will appear. 

PHASE NR. 2 = PROGRAMS SELECTION 

Push button (6) to select the number of the program. 

PHASE NR. 3 = VARIABLES PROGRAMMING 

Through button (8) it is possible to look through the variables of the selected program, while through buttons (9) and (10) the stored values can be modified. 
Once the value has been set, push (8) button and then release it; the LED of the next function will light up. Set the value of the variables as previously 
described. To validate modifications, press button (8) until the number of the program appears on the display. The fan delay time after sealing can be modified; 
there is not a LED indicating this variable which is shown with an “r” on the left display, while the right one shows the time which has been set. At the end of all 
variables to be adjusted, the display will show the code of the program just chosen (for example P1).  
N.B.: In case during programming the SQ1 limit switch is being pressed, the unit quits the scheduling, the selected program is executed and the display shows 
the number of the program. 

PHASE NR. 4 = PERFORMANCE 

Once all adjustments have been set, the machine is ready to start working. 
 
 

 

PHASE NR. 1 - MASCHINE AUSSCHALTEN 

Der Hauptschalter (5) auf  Pos. 1 stellen. Bevor di Maschine  zu benutzen, warten Sie bis die richtige Temperatur erreicht ist (die Kontrollampe 1 schaltet sich 
auf). Der Datensichtgerät schaltet sich ein und zeigt den ausgewahlte Programm. 

PHASE NR. 2 = PROGRAMMENAUSWAHL 

Knopf (6) drücken um der Programmenummer zu wählen. 

PHASE NR. 3 = VARIABLE PROGRAMMIERUNG 

Mit Hilfe der Taste (8) werden die Variablen des gewählten Programms durchlaufen, während die gespeicherten Werte mit Hilfe der Pfeiltasten (9) und (10) 
verändert werden. Sobald der gewünschte Wert vorgegeben wurde, die Taste (8) drücken und wieder loslas-sen. Nun leuchtet das LED der folgenden Funktion 
auf. Auch hier wieder den Wert der Variablen wie bereits beschrieben eingeben. Zur Bestätigung der Änderugen die Taste (8) drücken, bis auf dem Display die 
Nr. des Programms erscheint. Die Zeit für die Verzögerung des Gabläses nach dem Schweißvorgang ist eine veränderbare Variable, der kein LED zugeordnet 
wurde. Sie erscheint daher in Form eines “r”auf dem linken Display, gefolgt von einer Nummer, die die vorgegebene Zeit anzeigt. 
Nachdem alle programmierbaren Variablen durchlaufen sind, zeigt das Display erneut den Programmcode des soeben editierten Programms (z.B. P1). Anm.: 
Wenn während des Programmiervorgangs der Endanschlag SQ1 gedrückt wird, verläßt das Gerät den Program-mierungsvorgang und das angewählte 
Programm wird direkt ausgeführt. Auf dem Display erscheint die Nummer dieses Programms. 

PHASE NR. 4 = AUSFÜHRUNG 

Die Maschine kann arbeiten wenn alle Regelungen gemachte sind. 
 
 

 

PHASE NR.1 = ALLUMAGE DE LA MACHINE 

Tourner l’interrupteur général (5) dans la position 1. Avant d’utiliser la machine il faut attendre la réalisation de la température signalée par le coupage du 
voyant (1). Le panneau (7) s’allume en indicant le numero du programme active 

PHASE NR.2 = SÉLECTION DES PROGRAMMES 

Appuyer sur le bouton (6) pour sélectioner le numéro des programmes 

PHASE NR.3 = PROGRAMMATION DES VARIABLES 

Avec le bouton-poussoir (8), on peut faire défiler les variables du programme choisi, tandis qu’avec les boutons-poussoirs (9) et (10), on modifie les valeurs 
mémorisées. Une fois la valeur désirée est programmée, appuyer sur le bouton-poussoir (8) et le relâcher; la led de la fonction suivante s’allumera. 
Programmer la valeur de la variable de la façon indiquée ci-dessus. Pour valider les modifications, appuyer sur le bouton-poussoir (8) jusqu’à ce que sur 
l’afficheur apparaisse le N° de programme. Le temps de retard ventilateur après le soudage est une variable modifiable à laquelle aucune led n’est associée; 
l’afficheur gauche visualisera un “r” suivi d’un chiffre indiquant le temps programmé. Lors que toutes les variables programmables ont été fixées, l’afficheur 
visualise de nouveau le code du programme qu’on vient d’éditer (par ex.: P1).  
N.B.: Si, au cours de la programmation, on appuie sur le fin de course SQ1, l’appareil quitte la programmation et le programme sélectionné est immédiatement 
exécuté, tandis que l’afficheur indique le numéro correspondant. 

PHASE NR.4 = EXÉCUTION 

Quand tout a été correctement réglé la machine peut commencer le conditionnement. 
 
 

 

FASE 1 = ENCENDIDO DE LA MAQUINA 

Girar el interruptor general (5) a la posición 1. Antes de utilizar la máquina esperar que llegue a la temperatura impostada que se señala con el apagado de la 
señal luminosa (1). El display (7) se enciende y aparece el n° de programa activo. 

FASE 2 = SELECCIÓN DE LOS PROGRAMAS 

Para seleccionar el n° de programa apretar la tecla (6). 

FASE 3 = PROGRAMACIÓN DE LAS VARIABLES 

Con el botón (8) se recorren las variables del programa elegido y con los botones (9) y (10) se modifican los valores memorizados. Una vez impostado el valor 
deseado apretar la tecla (8) y soltarla, se encenderá el led de la función siguiente. Impostar el valor de la variable como ya se ha descripto. Para convalidar las 
modificaciones apretar el botón (8) hasta hacer aparecer sobre el display el n° de programa. El tiempo de atraso del ventilador después de la soldadura es una 
variable modificable que no tiene un led asociado y por lo tanto se indica con una “r” en el display izquierdo, seguida por un número que indica el tiempo 
impostado. Al final de todas las variables programables el display mostrará nuevamente el código del programa apenas editado (por

 ejemplo 

P1). N.B.: Si 

durante la programación se aprieta el sensor de final de carrera SQ1 el aparato sale de la programación y el programa seleccionado pasa immediatamente en 
ejecución mostrando nuevamente en el display el número del programa. 

FASE 4 = EJECUCIÓN 

Efectuadas todas las regulaciones la máquina está lista para proceder con el empaquetado. 

 

3-5 

Summary of Contents for Vision Restyling

Page 1: ...questo libretto prima di usare la macchina Before using the machine please carefully read the instructions Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt Nous vous prions de bien lire le manuel d instructions avant d utiliser la machine Leer atentamente este manual antes de usar la máquina DOC N FM111046 REV 02 ED 09 2002 ...

Page 2: ...ые части и расходный материал резина тефлоновая лента термонож лезвие гель для смазки Плёнка термоусадочная полиолефиновая Система Trade In замена Вашего оборудования на новое и более производительное 495 231 21 00 812 363 20 22 info ardsystems ru ООО АРДсистемы www filmtrade ru www ardsystems ru На фото запайщик Magnetic FL900 туннель Magnetic T100 ...

Page 3: ...f conformity 9 1 9 1 EG Konformitätserklärung 9 1 F Index E Indice Chapitre 1 Avant propos Capítulo 1 Prefacio 1 1 Avant propos 1 1 1 1 Prefacio 1 1 1 2 Performances de l emballeuse 1 1 1 2 Prestaciones de la máquina empaquetadora 1 1 1 3 Identification de la machine 1 1 1 3 Identificación de la maquina 1 1 1 4 Poids et dimensions de la machine emballée 1 3 1 4 Peso y medidas del embalaje de la ma...

Page 4: ...ne 1 saldatura film 3 12 3 7 Introduzione dell oggetto da confezionare 3 14 3 8 Confezionamento 3 14 Capitolo 4 Limitazioni e condizioni d uso della macchina 4 1 Dimensioni max della confezione 4 2 4 2 Ciò che non si deve confezionare 4 2 Capitolo 5 Caratteristiche del film 5 1 Films da adoperare 5 2 5 2 Calcolo della fascia A 5 2 Capitolo 6 Norme di sicurezza 6 1 Avvertimenti 6 2 Capitolo 7 Manut...

Page 5: ...nnel The substantial novelty is represented by the shrinking tunnel with its enbloc structure It is transparent to check the product during any packaging phase It works in a brainy way with very reduced electrical consumption only when the product is passing through Power saving starts as soon as products are not running into tunnel The machine can pack up to 750 pieces per hour D Mir dieser Masch...

Page 6: ...onatrice Con questa macchina MINIPACK introduce il concetto di retrazione alternata VISION è una confezionatrice angolare corredata di tunnel intelligente Le novità sostanziali di questo modello sono da individuare nel tunnel di retrazione che è un corpo unico con il resto della macchina è trasparente e ciò consente un controllo costante del prodotto in qualsiasi fase del confezionamento Il tunnel...

Page 7: ...s de la machine emballée 1 4 Peso y medidas de la maquina con embalaje a mm 830 b mm 2280 c mm 1070 GB Weight Kg 215 D Gewicht Kg 215 F Poids Kg 215 E Peso Kg 215 1 5 Machine weight and dimensions 1 5 Gewicht und Abmessungen des Geräts 1 5 Poids et dimensions de la machine 1 5 Peso y medidas de la maquina a mm 700 b mm 2600 c mm 1380 GB Weight Kg 170 D Gewicht Kg 170 F Poids Kg 170 E Peso Kg 170 1...

Page 8: ...Capitolo 1 Introduzione 1 4 Peso e dimensioni della macchina imballata a mm 830 b mm 2280 c mm 1070 Peso Kg 215 1 5 Peso e dimensioni della macchina a mm 700 b mm 2600 c mm 1380 Peso Kg 170 1 4 ...

Page 9: ...ungschreiben A Die Maschine mit einem Gabelstapler aufheben Die vier Füsse G auf die Maschine einführen Freilegen der Abdeckhaube durch Durchschneiden des Befestigungsbandes F Pour le transport et le positionnement de la machine on recommande de manoeuvrer avec beaucoup de précaution Couper avec une ciseaux le feuillard ayant soins de se proteger les yeux avec des lunettes de protection et enlever...

Page 10: ...ice la reggia avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali e sfilare il cartone Togliere la scatola SB contenente il supporto bobina Togliere la scatola contenente la rulliera R Svitare le 4 viti A di fissaggio al pallet Sollevare la macchina con un carrello elevatore Posizionare le 4 gambe G sulla macchina Liberare il telaio di saldatura tagliando la cordina di ritegno 2 2 ...

Page 11: ... support and pusch the trolley Tighten the screw D Wagen G wie auf Foto aufstellen Die Rollenhalterung 12 einfügen Die Schraube lösen Die Rollenhalterung ziehen und den Wagen schieben Die Schraube festziehen F Placez les chariots G comme indiqué dans les dessin Introduisez le support rouleau de film 12 Relâchez la vis Tirez le support rouleau de film et poussez le chariot Serrez la vis E Colocar l...

Page 12: ...allazione della macchina 2 1 Trasporto e posizionamento Posizionare i carrelli G come nella foto Inserire il supporto bobina 12 Allentare la vite Tirare il supporto bobina e spingere il carrello Stringere la vite 2 4 ...

Page 13: ...The aerial noise made by the machine is lower than 70dB D Das Gerät muß in einem geeigneten Raum aufgestellt werden trocken ohne brennbaren Gegenstände Gäse oder Sprengstoffe Zulässige Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort der Maschine Temperaturen zwischen 5 C und 40 C Relative Luftfeuchtigkeit zwischen 30 und 90 ohne Kondensierung Schutzgrad der Maschine IP20 Das von der Maschine gemachte Luft...

Page 14: ...macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento in un ambiente adatto privo di umidità materiali infiammabili gas esplosivi Condizioni consentite negli ambienti in cui è collocata la macchina Temperatura da 5 C a 40 C Umidità relativa da 30 a 90 senza condensazione GRADO DI PROTEZIONE DELLA MACCHINA IP20 IL RUMORE AEREO PRODOTTO DALLA MACCHINA È INFERIORE A 70 dB 2 6 ...

Page 15: ...ains voltage contact the local public supply Company D Bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird muß sicher gestellt sein daß die Netzspannung der auf dem Typenschild auf der Rückseite des Geräts angebenen Spannung entspricht und daß der Erdungsanschluß den geltenden Sicherheitsvorschriften entspricht Im Falle von Zweifeln an der Netzspannung kann das örtliche Elektrizitätswerk Auskunft ...

Page 16: ...il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti In caso di dubbi sulla tensione di rete contattate l ente locale distributore dell energia elettrica 2 8 ...

Page 17: ...pfkontrollampe 3 Schweissungskontrollampe 4 Anzeige Bandbeförderung 5 Hauptschalter 6 Programm Auswahlknopf 7 Datensichtgerät 8 Variable Auswahlknopf 9 Regelungsknopf 10 Regelungsknopf F 1 Voyant température 2 Voyant rétraction 3 Voyant soudure 4 Voyant avancement ruban 5 Interrupteur général 6 Bouton de sélection programmes 7 Panneau 8 Bouton de sélection de variables 9 Bouton de réglage 10 Bouto...

Page 18: ...1 Regolazione 1 Spia temperatura 2 Spia retrazione 3 Spia saldatura 4 Spia avanzamento nastro 5 Interruttore generale 6 Pulsante di selezione programmi 7 Display 8 Pulsante di selezione variabili 9 Pulsante di regolazione 10 Pulsante di regolazione 3 2 ...

Page 19: ... 9 0 0 4 0 0 0 99 Werte sind in Sekunden ausgedrückt 2 zehntel Sekunden pro Punkt Werte sind in Sekunden ausgedrückt Werte sind in Sekunden ausgedrückt Entspricht 247 445 C 2 C jeder Punkt Mittlerer Wert 75 F CARACTÉRISTIQUES DE LA CARTE ÉLECTRONIQUE La machine est douée de 6 programmes à sélectionner Nr du Programme Caractéristiques du programme P1 P2 P3 P4 P5 P6 Coupe seulement Coupe avancement ...

Page 20: ...gramma completo Programma completo Il programma più completo è composto da 5 variabili modificabili qualora una variabile non fosse impostabile chiaramente non comparirà Variabile Campo Caratteristiche Campo 1 Saldatura 2 Ritardo Retrazione 3 Retrazione 4 Tempo nastro saldatura 5 Temperatura 0 2 2 0 9 0 0 9 9 0 0 4 0 0 0 99 valori espressi in secondi 2 decimi di secondo per punto valori espressi i...

Page 21: ...ogramm wird direkt ausgeführt Auf dem Display erscheint die Nummer dieses Programms PHASE NR 4 AUSFÜHRUNG Die Maschine kann arbeiten wenn alle Regelungen gemachte sind F PHASE NR 1 ALLUMAGE DE LA MACHINE Tourner l interrupteur général 5 dans la position 1 Avant d utiliser la machine il faut attendre la réalisation de la température signalée par le coupage du voyant 1 Le panneau 7 s allume en indic...

Page 22: ...derà il led della funzione successiva Impostare il valore della variabile come già descritto Per convalidare le modifiche premere il pulsante 8 fino a far comparire sul display il n di programma Il tempo di ritardo ventola dopo la saldatura é una variabile modificabile che non ha un led associato e pertanto viene indicato con una r sul display sinistro mentre il display destro indica il tempo impo...

Page 23: ...splay aparecen las siguientes siglas E 1 La máquina ha sido encendida con el chasis de soldadura bajado Levantar el chasis E 2 La máquina fue encendida con la tecla 8 apretada Soltar la tecla Si permanece la señalización de error controlar el funcionamiento de la tecla E 4 La temperatura ha superado los 495 C o la sonda está interrumpida La reactivación se efectúa encendiendo nuevamente la máquina...

Page 24: ...rore controllare il funzionamento del pulsante E 4 La temperatura ha superato i 495 C oppure la sonda è interrotta Il ripristino avviene riavviando la macchina 3 2 Inserimento bobina film Inserire la bobina di film sul rullo 11 bloccandola mediante i coni centratori 15 Posizionare il rullo sul supporto bobina 12 Passaggio del film attraverso i microforatori 13 Passaggio del lembo inferiore del fil...

Page 25: ...n de la cinta transportadora del túnel GB Unblock the knobs x Adjust the height of tunnel belt acting on the proper handwheel Block the knobs x N B The height of tunnel belt should be a little bit lower than the sealing belt to make easier product inlet into tunnel D Die griffen x lösen Die Höhe des Tunnelbands durch entsprechendes Handrad einstellen Die griffen x festmachen ANM Die Höhe des Tunne...

Page 26: ...ilm si trovi a metà dell altezza della confezione 3 4 Regolazione nastro tunnel Sbloccare le manopole x Regolare l altezza del nastro del tunnel agendo sull apposito volantino Bloccare le manopole x N B L altezza del nastro del tunnel deve essere appena inferiore a quella del nastro di saldatura per agevolare l entrata della confezione nel tunnel Regolare le tendine agendo sulle apposite manopole ...

Page 27: ... Place film as shown in the picture to carry out the first seal Lower the hood handling it with your left hand and make a pressure of 10 15 Kg Machine will automatically operate and the first seal will be effected on the left side film With your right hand detach film from the sealing blade Film is now ready to carry out wrapping D Um die erste Schweißung durchzuführen muß die Folie wie abgebildet...

Page 28: ...pazio tra l oggetto ed il bordo di saldatura 3 6 Esecuzione 1 saldatura film Per eseguire la 1 saldatura portare il film come indicato in figura Abbassare la maniglia della campana con la mano sinistra e premere con una pressione di 10 15 Kg La macchina entrerà automaticamente in funzione e realizzerete la 1 saldatura sul lato sinistro del film Con la mano destra aiutate il distacco del film dalla...

Page 29: ...re el plano de confección Introducir con la mano derecha el producto en el film y hacerlo correr hacia izquierda hasta ponerlo sobre la cinta transportadora y dejar aproximadamente 1 2 cm de espacio entre el producto y la orilla interiora del telar de soldadura 3 8 Packaging 3 8 Verpacken 3 8 Emballage 3 8 Empaquetado GB By pushing the cover handle with a pressure of 10 15 Kg the cover rests on th...

Page 30: ... fino a depositarlo sul piano di confezionamento lasciando circa 1 2 cm di spazio tra il prodotto ed il telaio interno di saldatura 3 8 Confezionamento Premendo sulla maniglia del telaio di saldatura con una pressione di 10 15Kg questa va ad appoggiarsi sulla lama saldante In questo modo avviene automaticamente la saldatura del film sui lati aperti destro e di fronte Con la mano destra aiutate il ...

Page 31: ...d and density in fragile containers flammable and explosive materials pressurised gas cylinder of any kind bulk and volatile powders bulk materials with grain size smaller than the holes of the screened plate any materials and products not listed but which might harm operator and cause damages to the machine D Um die Maschine permanent nicht zu beschädigen und Unfallrisiken dem Bediener zu entgehe...

Page 32: ...lm meno 100 mm 4 2 Cio che non si deve confezionare E assolutamente vietato confezionare i seguenti tipi di prodotti per evitare di danneggiare in modo permanente la macchina oltre che provocare rischi di infortuni all operatore addetto Prodotti bagnati Prodotti instabili Liquidi di qualsiasi tipo e densità in contenitori fragili Materiali infiammabili Materiali esplosivi Bombolette con gas a pres...

Page 33: ...en und das bestmögliche Funktionieren unserer Geräte F La machine fonctionne avec toutes les pellicules thermorétractables de 15 à 50 microns d épaisseur produites et commercialisées par MINIPACK TORRE S p A Nos pellicules ont des caractéristiques spéciales dessins et inscriptions personnalisés qui garantissent totalement la sécurité et le fonctionnement de nos machines E La máquina puede trabajar...

Page 34: ...zzo dei films commercializzati dalla MINIPACK TORRE S p A Le speciali caratteristiche dei nostri films anche con disegni e scritte personalizzate del cliente danno garanzie di affidabilità sia dal lato della corrispondenza alle normative di legge vigenti che dal lato sicurezza di ottimo funzionamento delle nostre macchine A mm 600 MAX D mm 300 MAX d mm 77 5 2 Calcolo della fascia A Fascia A b c 10...

Page 35: ... barrière de protection contre les accidents 19 pour toucher la lame soudeuse 16 La chaleur résiduelle de la lame peut provoquer des brûlures E No toques la lamina soldadora 19 immediatamente después la soldadura sobrepasando con la mano la barrera de protección antinfortunio 16 Posibilidad de quemaduras por el calor residual sobre la lamina soldadura GB Do not keep on sealing in case the sealing ...

Page 36: ... dopo la saldatura oltrepassando con la mano la barriera di protezione antinfortunistica 16 Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante 19 Provvedere immediatamente alla sua sostituzione 6 2 ...

Page 37: ... la phase de chauffage Vous pourriez vous brûler E No toque las piezas calientes de la máquinas durante el calentamiento Puede quemarse GB Do not touch the transport belt while it is moving D Während der Arbeitsweise es ist verboten das Förderband zu berühren F Ne touchez jamais le ruban transporteur pendant qu il fonctionne E No toque la cinta transportadora quando está en movimiento GB Make sure...

Page 38: ...on toccare le parti calde della macchina soprattutto l interno del tunnel durante la fase di riscaldo Possibilità di scottature Non toccare il nastro trasportatore quando é in movimento Assicurarsi che la bobina film sia alloggiata nella sua sede 6 4 ...

Page 39: ...auds et s enlèvent plus facilement Lubrifier périodiquement la lame de soudure avec le graisse délivré avec la machine E Remover con un paño seco los residuos de film que se pueden haber depositado sobre la lamina soldadora efectuar esta operación enseguida al fin de una soldadura de manera tal que los residuos aún calientes puedan sacarse facilmente Lubrificar periódicamente la lamina soldadora c...

Page 40: ... questa operazione subito dopo una saldatura in modo che i residui ancora caldi possano essere asportati con facilità Lubrificare periodicamente la lama saldante con il grasso fornito in dotazione con la macchina 7 3 Pulizia della macchina Per la pulizia della macchina utilizzare un panno inumidito con acqua Per la pulizia della campana in plexiglas 17 si consiglia di pulire sia l esterno che l in...

Page 41: ...llana Limpiar con detersivo la goma B antes de la aplicación de la cinta de Teflon autoadhesivo GB If also the rubber B is damaged too replace it as follows Remove the old rubber clean its housing apply some drops of glue in the housing insert the new rubber in a linear way clean the rubber with a detergent apply the self adhesive teflon strip D Wenn sich der Gummi B auch als abgenutzt erweist ist...

Page 42: ...ulire con detergente la gomma B prima dell applicazione del nastro di teflon autoadesivo Se anche la gomma B risulta deteriorata provvedere alla sua sostituzione nel modo seguente 1 togliere la gomma vecchia 2 pulire la sede che la contiene 3 mettere alcune gocce di colla nella sede stessa 4 inserire la nuova gomma in modo lineare 5 pulire la gomma con detergente 6 applicare il nastro di teflon au...

Page 43: ...ücken bis dieses in die Kolbenbohrung eintritt die Schraube 20 festziehen Vorstehende Teflon von der zentralen Klammer anlegen Kontrollieren dass die Schweissklinge 19 gut und unter Spannung sitzt F Remplacer la lame soudeuse 19 comme suive Coupez tension à la machine Dévissez les trois vis 20 21 22 Envelez la vieille lame soudante Nettoyez le logement et eventuellement remplecer le téflon isolant...

Page 44: ...Rifilare la lama saldante nuova a filo del foro dei pistoncini 24 e 25 Completare l inserimento della lama saldante in tutta la sede Spingere a fondo il pistoncino posteriore 25 verso la lama saldante in modo che questa entri nel foro dello stesso e stringere la vite 22 Inserire un attrezzo es cacciavite nell asola 18 e spingere a fondo il pistoncino anteriore 24 verso la lama saldante in modo che...

Page 45: ...hrumpf Laufbandmotor YB Schweißmagnet F IG Interrupteur général A1 Platine électronique de contrôle FU1 Fusible général Soudure Résistance A2 Carte électronique FU2 Fusible ruban ventilateur rétraction KM1 Contacteur lame de soudure FU3 Fusible transformateur KM2 Contacteur résistances FU4 Fusible moteur du rotor ventilation KM3 Contacteur motor de ventilation EH1 Résistance lame de soudure KM4 Co...

Page 46: ... KM3 Contattore motore ventola EH1 Resistenza lama saldatura KM4 Contattore motore nastro forno EH2 Resistenza KM5 Contattore motore nastro saldatura EH3 Resistenza M1 Motore ventola retrazione T1 Trasformatore saldatura M2 Motore nastro forno T2 Trasformatore ausiliari M3 Motore ventola raffreddamento J Termocoppia M4 Motore nastro saldatura SQ1 Micro start M5 Motore ventola x motore retrazione C...

Page 47: ...emme Borne postérieure complète Borne trasero completo S0K00305 Front blade holder clamp komplette vordere Klemmleiste Borne porte lame antérieure Terminal anterior completo FM170002 Torsion bar Federdrehstab Barre de torsion Barra de torsion S0K00604 Complete slotted microperforator Rädchen mit Nadeln Molette perforateur à gorges Rueda con cava completa S0K00605 Complete needles microperforator R...

Page 48: ... lama centrale S0K00302 Morsetto porta lama posteriore S0K00305 Morsetto porta lama anteriore FM170002 Barra di torsione S0K00604 Rotellina con cava completa S0K00605 Rotellina con aghi completa FE381033 FE381034 230V FE381035 FE381036 200 208V Resistori FE241011 230V FE240017 200V FE240026 208V Motore ventola S02A0820 Tubo porta bobina completo S0K01111 Kit ventola FM195012 Pannello lana di vetro...

Page 49: ...1 Die Maschine vom Stromnetz trennen 2 Die Bestandteile demontieren Alle Rückstände müssen nach der Klassifizierung und nach den von den im Installationsort geltenden Gesetzen vorgeschrieben Prozeduren behandelt entsorgt oder wiederverwertet werden F ATTENTION Le dèmontage et la démolition doivent être confiées à personnel spécialisé ayant les competences nècessaires à travailler en conditions de ...

Page 50: ...ttività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza Procedere nel seguente modo 1 scollegare la macchina dalla rete di alimentazione elettrica 2 smontare i componenti Ciascun rifiuto deve essere trattato smaltito o riciclato in base alla classificazione ed alle procedure previste dalla legislazione vigente nel paese di installazione 7 12 ...

Page 51: ...ät falsch aufgestellt angeschlossen oder durch nicht autorisierte Personen fahrlässig bedient oder gehandhabt wird 3 wenn am Gerät vom Hersteller nicht schriftlich genehmigte Konstruktive Veränderungen vorgenommenwerden 4 wenn das Gerät sich nicht mehr im besitz des ersten Käufers befindet Firma Minipack Torre S p A weist aufgrund bestehenden Rechts jede Haftung für Schäden an Personen oder Gegens...

Page 52: ...ato Per avere diritto a prestazioni di garanzia inviare alla casa costruttrice od al rivenditore autorizzato il pezzo difettoso perchè sia effettuata la riparazione o sostituzione La riconsegna di tale pezzo riparato o sostituito rientrerà nell adempimento delle operazioni di garanzia La garanzia viene annullata 1 per il mancato immediato invio postale del CERTIFICATO DI GARANZIA al momento dell a...

Page 53: ...ble modèle maquina confeccionadora con film termorretraibile tipo Vision Restyling n è conforme a quanto prescritto dalle seguenti direttive e successive modifiche is in conformity with prevision of following directives and their modifications ist im vebereinstimmaung mit den Sicherheitszielen der Bestimmungen und Zuckünftige warianten est en conformité avec les normatives prevues par les suivante...

Page 54: ...IN F Type BULLETIN DE GARANTIE E Tipo CERTIFICADO DE GARANTIA I Matricola Data e timbro rivenditore GB Serial n Date and dealer s stamp D Kennummer Datum und stempel des verkaufers F No de série Date et timbre du revendeur E No de matrícula Fecha y timbre del revendedor I Collaudo GB Test n D Abnahmeprüfung F Essai E Ensayo I Indirizzo acquirente GB Customer address D Adresse des Abnehmers F Adres...

Page 55: ...A Via Provinciale 54 24044 DALMINE BG ITALY Tel 035 563525 Fax 035 564945 E mail info minipack torre it Internet www minipack torre it Spett le minipack torre S p A Via Provinciale 54 24044 DALMINE BG ITALY MADE IN ITALY ...

Reviews: