HEAD OFFICE
: MITSUBISHI DENKI BLDG MARUNOUTI TOKYO 100-8310
HIMEJI WORKS : 840, CHIYODA CHO, HIMEJI, JAPAN
4. Wiring
Note:
•
When wiring DC supplies the "positive" cable should be connected to the "+" terminal and the negative cable should be connected to the "-" terminal.
On no account should the power supply terminals be connected to any other terminal on the unit. Reversing the terminals will seriously damage the
AL2-2TC-ADP expansion module.
•
Under no circumstances should AC voltage be used as the AL2-2TC-ADP expansion module will be seriously damaged.
•
Do not lay signal cabling near to high voltage power cables or house them in the same trunking duct. Effects of noise or surge induction may occur.
Keep signal cables a safe of more than 100 mm (3.94") distance away from these power cables.
•
The AL2-2TC-ADP and
α
2 Series main unit must use the same power supply.
Hinweis:
•
Beim Anschluss der DC-Versorgungsspannung muss das „positive“ Kabel mit der Klemme „+“ und das „negative“ Kabel mit der Klemme „-“ verbunden
werden. Auf keinen Fall darf die Spannungsversorgung an eine andere Klemme des Moduls angeschlossen werden. Ein Vertauschen der Klemmen
kann zu einer schweren Beschädigung des AL2-2TC-ADP führen.
•
Der Anschluss einer AC-Spannungsquelle an das Erweiterungsmodul AL2-2TC-ADP kann zu einer schweren Beschädigung des Moduls führen.
•
Velegen Sie zur Vermeidung von Störungen die Signalleitungen nicht in die Nähe von Leitungen, die hohe Ströme oder Spannungen übertragen.
Signalleitungen dürfen auch nicht zusammen mit diesen Leitungen im selben Kabelkanal verlegt werden. Der Mindestabstand beträgt 100 mm.
•
Das AL2-2TC-ADP und die
α
2-Steuerung müssen von derselben Spannungsquelle versorgt werden.
Note:
•
Lors du raccordement de la tension d'alimentation CC, le câble "positif" doit être relié avec la borne "+" et le câble "négatif" avec la borne "-". En aucun
cas, la tension d'alimentation doit être raccordée à une autre borne du module. Une permutation des bornes peut entraîner un grave endommagement
de l'AL2-2TC-ADP.
•
Le raccordement d'une source de tension CA sur le module d'extension AL2-2TC-ADP peut entraîner un grave endommagement du module.
•
Ne posez pas les lignes de signaux à proximité de lignes qui transmettent des courants ou tensions élevés afin d'éviter des perturbations. Les lignes
de signaux ne doivent pas non plus être posées dans un caniveau électrique commun. L'écart minimal est de 100 mm.
•
L'AL2-2TC-ADP et le bloc logique
α
2 doivent être alimentés par la même source de tension.
Avvertenza:
•
Per la connessione della tensione DC di alimentazione il cavo "positivo" deve essere collegato al morsetto "+" e quello "negativo" al morsetto "-". In
nessun caso l´alimentazione di tensione deve essere connessa ad un altro morsetto del modulo. Se si confondono i morsetti si possono avere gravi
danneggiamenti dello AL2-2TC-ADP.
•
La connessione di una sorgente di tensione AC al modulo di ampliamento AL2-2TC-ADP può provocare gravi danneggiamenti del modulo.
•
Per evitare disturbi non posare i circuiti dei segnali vicino a linee o circuiti che trasmettono correnti o tensioni alte. I circuiti dei segnali non devono
neanche essere posati con tali linee/circuiti nello stesso canaletto portacavi. La distanza minima è 100 mm.
•
Lo AL2-2TC-ADP ed il comando
α
2 devono essere alimentati dalla stessa sorgente di tensione.
Observación:
•
En la conexión de la tensión de alimentación DC debe conectarse el cable "positivo" con el borne "+" y el cable "negativo" con el borne "-". En ningún
caso debe conectarse la alimentación de tensión con otro borne del módulo. Un cambio de los bornes puede causar graves daños en el
AL2-2TC-ADP.
•
La conexión de una fuente de tensión AC en el módulo de ampliación AL2-2TC-ADP puede causar graves daños en el módulo.
•
Para evitar perturbaciones de las líneas de señal, éstas no deben tenderse en la cercanía de líneas que transfieren flujos o tensiones de alta inten-
sidad. Las líneas de señal no deben tenderse tampoco en conjunto con estas líneas en un mismo canal para cables. La distancia mínima es de 100 mm.
•
·El AL2-2TC-ADP y el control
α
2 deben alimentarse con la misma fuente de tensión.
Observera:
•
Vid anslutning av DC-försörjningsspänning måste den "positiva" kabeln anslutas till klämma"+" och den "negativa" kabel till klämma "-". Spännings-
försörjningen får på inga villkor anslutas till en av modulens andra klämmor. En förväxling av klämmorna kan leda till avsevärda skador på
AL2-2TC-ADP.
•
En anslutning av en AC-spänningskälla till tillsatsmodul AL2-2TC-ADP kan leda till avsevärda skador på modulen.
•
För att undvika störningar får signalledningarna inte läggas i närheten av ledningar som överför stark ström eller spänningar. Signalledningar får inte
heller läggas i samma kabelkanal som dessa ledningar. Minimiavståndet ska uppgå till 100 mm.
•
Spänningen för AL2-2TC-ADP och
α
2-styrningen måste komma från samma källa.
Figure4.
EMC Caution:
Users may temporarily experience errors not exc/- 10% of the actual value when the AL2-2TC-ADP is used in excessive EMC fields. Please refer
to
α
2 Hardware Manual for further details.
EMC-Vorsichtsmaßnahmen:
Wird das AL2-2TC-ADP in Bereichen mit starken elektromagnetischen Störeinstrahlungen eingesetzt, können zeitweise Fehler auftreten, die +/-10 % des
aktuellen Wertes überschreiten. Nähere Hinweise finden Sie in der Hardware-Anleitung zur
α
2-Steuerung.
Mesures CEM de précautions:
Si l'AL2-2TC-ADP est implanté dans des endroits avec de forts rayonnements électromagnétiques perturbateurs, des erreurs pouvant atteindre au
m/-10 % de la valeur actuelle peuvent temporairement apparaître.
Misure precauzionali per CEM:
Se si impiega lo AL2-2TC-ADP in zone con forti radiazioni elettromagnetiche di interferenza, di quando in quando possono verificarsi errori, che non
su/-10% del valore attuale. Maggiori dettagli si trovano nelle istruzioni per l´hardware relative al comando
α
2.
Medidas de precaución CEM:
Cuando se aplica el AL2-2TC-ADP en áreas con una fuerte
radiación perturbadora electromagnética, pueden presentarse temporalmente fallas que no
superan el +/-10% del valor actual. Mayores indicaciones se encuentran en las instrucciones de hardware para el control
α
2.
EMC-säkerhetsanvisningar:
När AL2-2TC-ADP används i områden med starka elektromagnetiska störningsfält kan temporära fel uppstå som inte över/-10 % av det aktuella
värdet För närmare information vänligen se
α
2-styrningens hårdvaramanual.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
24V
DC
24+
24-
V1+
V1-
V2+
V2-
+15V
3k
Ω
3k
Ω
L1+
L1-
SLD
L2+
L2-
SLD
Grounding
resistance
100
Ω
or
less
K-type
Thermocouple
K-type
Thermocouple
+
-
(A) (B)
1
2
AL2-14MR-D/
AL2-24MR-D
AL2-2TC-
ADP
Temprature
compensation
circuit
Grounding
resistance
100
Ω
or
less
Shielded
Shielded
0.5A
1.0A
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
5. Performance Specifications
The AL2-2TC-ADP thermocouple analog sensor adaptor module (hereafter called “AL2-2TC-ADP”) should be used to amplify thermocouple sensor
(K type) temperature input to 0 ~ 10V voltage analog signal for use in the main unit.
The main unit can only be a DC type
α
αα
α
2 Series Controller ver 2.0
or later
.
Refer to the
α
2 Programming and Hardware manuals for further details concerning the AL2-2TC-ADP.
Das Thermoelement-Adapter-Modul AL2-2TC-ADP wandelt die mit einem Thermoelement erfasste Temperatur in eine Spannung von 0 bis 10 V um.
Es
kann nur ein
α
αα
α
2 -Hauptmodul mit Gleichspannungsversorgung ab der Version 2.0 verwendet werden.
Nähere Hinweise zur Programmierung und
zur Hardware finden Sie in den Handbüchern zur
α
2-Steuerung.
Le module adaptateur de thermocouple AL2-2TC-ADP convertit la température saisie avec un thermocouple en une tension de 0 à 10 V.
Seul un module
principal
α
αα
α
2 avec alimentation en tension continue de version 2.0 ou supérieure peut être utilisé.
Vous trouverez des plus amples informations sur
la programmation et sur le matériel dans les manuels du bloc logique
α
2.
Il modulo adattatore per il termoelemento AL2-2TC-ADP trasforma la temperatura rilevata con un termoelemento in una tensione fra 0 e 10 V.
Si può
usare solo un modulo principale
α
αα
α
2 con alimentazione di tensione uniforme a partire dalla versione 2.0.
Informazioni più dettagliate per la
programmazione e per l´hardware si trovano nei manuali relativi al comando
α
2.
El módulo adaptador para el termoelemento AL2-2TC-ADP transforma la temperatura obtenida hacia una tensión de 0 a 10 V.
Se puede utilizar
solamente un módulo principal
α
αα
α
2 con alimentación de corriente continua a partir de la versión 2.0.
Mayor información acerca de la programación
y el hardware se encuentra en los manuales para el control
α
2.
Termoelement-adapter-modulen AL2-2TC-ADP omvandlar den med ett termoelement uppmätta temperaturen till en spänning på 0 till 10 V.
Huvudmodulen skall vara av
α
αα
α
2-typ med likströmsförsörjning från version 2.0 eller senare.
För närmare information om programmering och
hårdvara se handböckerna för
α
2-styrningen.
Table 3.
Analog Input Characteristics
Note:
Please refer to the
α
2 Programming and Hardware Manual for further details concerning Gain and Offset adjustment for the AL2-2TC-ADP module.
Hinweise zur Offset- und Verstärkungseinstellung beim AL2-2TC-ADP finden Sie in den Programmier- und Hardware-Handbüchern zur
α
2-Steuerung.
Vous trouverez des indications sur le réglage de l'offset et du gain pour l'AL2-2TC-ADP dans les manuels de programmation et du matériel du bloc logique
α
2.
Istruzioni per la regolazione di offset e amplificazione per lo AL2-2TC-ADP si trovano nei manuali di programmazione e dell´hardware relativi al comando
α
2.
Mayor información acerca de la regulación de la desviación y de la ganancia del AL2-2TC-ADP se encuentra en los manuales de programación y hardware
para el control
α
2.
För närmare information om inställning av offset och förstärkning i AL2-2TC-ADP se programmerings- och hårdvarahandböcker för
α
2-styrningen.
Table 2.
Adjustment Standard
EC Directive
EMC Directive
EN61000-6-1
EN61000-6-2
EN61000-6-3
IEC
IEC60730-1
UL, cUL
UL508
Item
Centigrade (
°
C)
Fahrenheit (
°
F)
ENG
Input Specification
Thermocouple K type, JIS 1602-1995 (IEC 584-1 1977, IEC 584-2 1982), Isolated type
GER
Thermoelement-Eingang
Isoliertes Thermoelement Typ K (IEC 584-1 1977, IEC 584-2 1982)
FRE
Entrée du thermocouple
Thermocouple isolé de type K (IEC 584-1 1977, IEC 584-2 1982)
ITL
Ingresso del termoelemento
Termoelemento isolato tipo K (IEC 584-1 1977; IEC 584-2 1982)
ESP
Entrada del termoelemento
Termoelemento aislado del tipo K (IEC 584-1 1977, IEC 584-2 1982)
SWE
Termoelement-ingång
Isolierat termoelement typ K (IEC 584-1 1977, IEC 584-2 1982)
ENG
Compensated Range
-50
°
C ~ 450
°
C
-58
°
C ~ 842
°
F
GER
Kompensierter Bereich
FRE
Plage compensée
ITL
Settore compensato
ESP
Rango compensado
SWE
Kompenserat område
ENG
Overall accuracy
±2.0% (range of all temperatures) and ±1.5% (at 25
°
C)
±2.0% (range of all temperatures) and ±1.5% (at 77
°
F)
GER
Genauigkeit
±2,0 % (bei allen Temperaturen) und ± 1,5 % bei 25
°
C
±2,0 % (bei allen Temperaturen) und ± 1,5 % bei 77
°
F
FRE
Précision
±2,0 % (pour toutes les températures) et ± 1,5 % à 25 °C
±2,0 % (pour toutes les températures) et ± 1,5 % à 25 °C
ITL
Precisione
±2,0% (per tutte le temperature) e ± 1,5% a 25 °C
±2,0% (per tutte le temperature) e ± 1,5% a 25 °C
ESP
Precisión
±2,0 % (con todas las temperaturas) y ± 1,5 % con 25 °C
±2,0 % (con todas las temperaturas) y ± 1,5 % con 25 °C
SWE
Precision
±2,0 % (vid alla temperaturer) och ± 1,5 % vid 25 °C
±2,0 % (vid alla temperaturer) och ± 1,5 % vid 25 °C
ENG
Resolution
1
°
C / digit
GER
Auflösung
FRE
Résolution
ITL
Risoluzione
ESP
Resolución
SWE
Upplösning
ENG
Conversion Speed
20.5ms
GER
Wandlungszeit
FRE
Temps de conversion
ITL
Tempo di commutazione
ESP
Duración de conversión
SWE
Omvandlartid
ENG
Isolation
No isolation between channels (input/output) and power
GER
Isolation
Keine Isolation zwischen den Kanälen (Ein- oder Ausgang) und der Stromversorgung.
FRE
Isolement
Aucune isolation entre les canaux (entrée ou sortie) et l'alimentation en courant.
ITL
Isolamento
Nessun isolamento fra I canali (enrata o uscita) e alimentazione di corrente.
ESP
Aislamiento
No existe aislación entre los canales (entrada o salida) y la alimentación de corriente.
SWE
Isolationskrets
Ingen isolering mellan kanalerna (in- och utgång) och strömförsörjningen.
ENG
Conversion Characteristics
GER
Wandlerkennlinie
FRE
Caractéristique de
conversion
ITL
Curva digitale analogica
ESP
Característica de
conversión
SWE
Transformeringskurvan
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
Digital
+450
-50
+450°C
(K-Type)
Temperature
+470
+470°C
-50°C
-70°C
-70
Digital
+842
-58
+842°F
(K-Type)
Temperature
+878
+878°F
-58°F
-94°F
-94
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
6. General Specifications
Table 4.
Item
Specification
ENG
Power Supply,
Max. Power Consumption
DC 24V +20%, -15%, 0.5W
GER
Spannungsversorgung
FRE
Alimentation en courant
ITL
Tensione alimentazione
ESP
Alimentación en tensión
SWE
Strömförsörjning
ENG
Operating Temperature
(-25) ~ 55
°
C / (-13) ~ 131
°
F
GER
Betriebstemperatur
FRE
Température de
fonctionnement
ITL
Temperatura di esercizio
ESP
Temperatura de servizio
SWE
Drifttemperatur
ENG
Storage Temperature
(-30) ~ 70
°
C / (-22) ~ 158
°
F
GER
Lagertemperatur
FRE
Température de stockage
ITL
Temperatura di
conservazione
ESP
Temperatura de
almacenamiento
SWE
Förvaringstemperatur
ENG
Humidity
35 ~ 85% Relative Humidity, no condensation
GER
Luftfeuchtigkeit
35 bis 85 % relative Luftfeuchtigkeit, keine Kondensation
FRE
Humidité
Humidité relative 35 – 85 %, sans condensation
ITL
Umidita
Umidita relativa 35-85%, senza condensa
ESP
Humedad
Humedad relativa 35-85%, sin condensación
SWE
Luftfuktighet
35–85 % relativ luftfuktighet, icke kondenserande
ENG
Vibration Resistance
- DIN Rail Mounting
Conforms to IEC 68-2-6; 10-57Hz: 0.075mm Constant Amplitude
57-150Hz:9.8m/s
2 Acceleration. Sweep Count for X, Y, and Z: 10 times (80 minutes in each direction
)
GER
Vibrationsfestigkeit
DIN-Schienen-Montage
Entspricht IEC 68-2-6; 10 – 57 Hz: 0,075 mm konstante Amplitude
57 – 150 Hz: 9,8 m/s
2 Beschleunigung. Ablenkzyklus für X, Y, Z: 10 x (80 min. in all 3 Richtungen)
FRE
Résistance aux vibrations
Montage sur rail DIN
Selon IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm amplitude constante
57-150 Hz: 9,8 m/s
2 accélération. Nombre de balayages pour X,Y,Z: 10 fois (80 min. dans les 3 directions d’axe)
ITL
Resistenza vibrazioni
Montaggio su supporto DIN
Conforme alla normativa IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm ampiezza costante, 57-150 Hz: 9,8 m/s
2 accelerazione.
Conteggio sweep per X,Y,Z: 10 volte (80 min. in ogni direzione)
ESP
Resistencia a las vibraciones
Montaje en raíl DIN
Conforme con IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm amplitud constante, 57-150 Hz: 9,8 m/s
2 acceleración.
Conteo de barrido para X,Y,Z: 10 veces (80 min. en cada dirección)
SWE
Vibrationstålighet
– montering på DIN-skena
Uppfyller IEC 68-2-6,10–57; Hz: 0,075 mm konstant amplitud, 57–150 Hz: 9,8 m/s
2 acceleration.
Svep i X, Y, Z: 10 gånger (80 minuter i vardera riktningen)
ENG
Shock Resistance
Conforms to IEC 68-2-27: 147m/s
2 Acceleration, Action Time: 11ms 3 times in each direction X, Y and Z
GER
Stoßfestigkeit
Entspricht IEC 68-2-27: 147m/s2 Beschleunigung für 11 ms, 3 mal in alle 3 Richtungen X, Y und Z
FRE
Résistance aux chocs
Selon IEC 68-2-27: 147m/s2 accélération, temps d'action: 11 ms, 3 fois dans les 3 directions d’axe X,Y et Z
ITL
Resistenza agli urti
Conforme alla normativa IEC 68-2-27:147m/s2 accelerazione, tempo di azione: 11 ms, 3 volte in ogni direzione X,Y e Z
ESP
Resistencia al choque
Conforme con IEC 68-2-27: 147m/s
2 acceleración, tiempo de acción: 11 ms, 3 veces en cada dirección X,Y y Z
SWE
Stöttålighet
Uppfyller IEC 68-2-27:147 m/s
2 acceleration under 11 ms, 3 gånger vardera i riktningarna X, Y och Z
ENG
Noise Immunity
1000 Vpp 1µs, 30 - 100 Hz, tested by a noise simulator
GER
Störspannungsfestigkeit
1000 Vpp für 1µs, 30 - 100 Hz, getestet mit Störspannungssimulator
FRE
Résistance aux tensions
parasites
1000Vpp, 1 microseconde, 30 - 100 Hz, testé par simulateur de bruits
ITL
Immunita al rumore
1000Vpp, 1 microsecondi, 30 - 100 Hz, collaudato mediante simulatore di rumore
ESP
Inmunidad al ruido
1000Vpp, 1 microsegundo, 30 - 100 Hz, probado por simulador de ruidos
SWE
Brusokänslighet
1000 Vpp, 1 µs, 30–100 Hz, testat med brussimulator
ENG
Dielectric Withstand Voltage
500V AC>1min per IEC60730-1 between all terminals and the DIN43880 control box or equivalent.
GER
Spannungsfestigkeit
500 V > 1 min nach IEC60730-1 zwischen allen Klemmen und dem Steuerkasten (DIN 43880) oder Ähnlichem
FRE
Rigidité diélectrique
500V CA > 1 min par IEC60730-1 entre toutes les bornes et le coffret (DIN 43880) et d’autres
ITL
Rigidita dielettrica
500V AC > 1 min. come da norma IEC60730-1 tra tutti i morsetti e l’unità di controllo DIN 43880 o equivalente
ESP
Resistencia a tensiones
eléctricas
500V CA > 1 min por IEC60730-1 entre todos los terminales y la caja de control DIN 43880 ó sus equivalentes
SWE
Genomslagsspänning
500 V >1 min enligt IEC60730-1 mellan alla plintar och DIN 43880 styrenhetsbox eller motsvarande
ENG
Insulation Resistance
7 M
Ω
, 500V DC IEC60730-1 between all terminals and the DIN43880 distribution box or equivalent.
GER
Isolationswiderstand
7 M
Ω
, 500 V DC nach IEC60730-1 zwischen allen Klemmen und dem Schaltschrank nach DIN 43880
FRE
Résistance d’isolement
7 M
Ω
, 500 V CC selon IEC60730-1 entre toutes les bornes et l'armoire électrique selon DIN 43880
ITL
Resistenza di isolamento
7 M
Ω
, 500 V DC conf. IEC60730-1 fra tutti I morseti ed il quadro elettrico ad armadio conf. DIN 43880
ESP
Resistencia de aislamiento
7 M
Ω
, 500 V DC según IEC60730-1 entre todos los bornes y el armario de distribución según DIN 43880
SWE
Isolationsresistans
7 M
Ω
, 500 V DC enligt IEC60730-1 mellan alla klämmor och elskåpet enligt DIN 43880.
ENG
Operation Ambience
To be free of corrosive gases
GER
Umgebungsbedingungen
Frei von aggressiven Gasen
FRE
Conditions ambiantes
Sans gaz agressif
ITL
Condizioni ambientali
Ambiente privo di gas aggressivi
ESP
Condiciones de entorno
Libre de gases agresivos
SWE
Driftmiljö
Fri från korrosiva gaser
Manual Number : JY997D09501
Manual Revision : B
Date
: 09/2003
JY997D09501B
Effective Sep. 2003
Specifications are subject to change without notice.