– 2 –
F
D
E
P
I
GB
CAUTION
• Occasionally inspect the fuel system components to
check for cracks and leaks. Replace components when
necessary.
• Remove trash, grass, and other debris from around the
cooling fins and recoil starter. (When doing this be sure
to stop the engine and attached equipment and wait
until the engine has cooled.)
• To prevent burns, do not touch the muffler or other
engine parts that have become hot.
• Always use new gasoline. (Using old gasoline could
cause build up in the carburetor, which could cause
poor engine operation.)
•
CAUTION
• The important safety instruction items
shown in this operation manual do not
cover all possible statuses or conditions.
Although we pay sufficient attention for
safety, the person who uses or main-
tains the engine is requested to pay suf-
ficient attention for safety as well.
AVVERTENZA
•Ispezionare di tanto in tanto i componenti dell’impianto
del carburante per verificare l’assenza di crepe e perdite.
Se necessario, sostituire i componenti.
•Rimuovere eventuale sporcizia, erba e altri detriti dalla
zona circostante alle alette di raffreddamento e all’avvia-
tore autoavvolgente. (Nel compiere l’operazione, assicu-
rarsi di arrestare il motore e le attrezzature collegate, ed
attendere fino a quando il motore non si è raffreddato.)
•Per evitare ustioni, non toccare la marmitta o altre parti
del motore che si sono scaldate.
•Utilizzare sempre benzina nuova. (L’uso di benzina
invecchiata potrebbe causare la formazione di
incrostazioni nel carburatore, compromettendo l’adegua-
to funzionamento del motore.)
•
AVVERTENZA
• Le istruzioni rilevanti per la sicurezza
mostrate nel presente manuale
d’istruzioni non coprono tutte le pos-
sibili situazioni o condizioni.
Nonostante la nostra attenzione alla
sicurezza, anche la persona che uti-
lizza il motore o esegue la sua
manutenzione è tenuta a prestare suf-
ficiente attenzione a questo aspetto.
PRECAUCION
• A veces inspeccione los componentes del sistema de
combustible para verificar por grietas y fugas. Cambie
los componentes cuando sea necesario.
• Elimine la basura, pasto y otros escombros de alrede-
dor de las aletas de enfriamiento y motor de arranque
de cordón. (Cuando haga esto, asegúrese de parar el
motor y equipo instalado y espere hasta que el motor
se haya enfriado.)
• Para evitar quemaduras, no toque el silenciador u
otras piezas del motor se hayan calentado.
• Utilice siempre gasolina nueva. (El uso de gasolina vie-
ja puede provocar una acumulación en el carburador
que puede provocar un mal funcionamiento del motor.)
PRECAUCION
• Las instrucciones de seguridad
importantes que aparecen en este
manual de instrucciones no
cubren todos los estados o condi-
ciones posibles. Aunque se tenga
en cuenta suficiente atención a la
seguridad, se solicita a la persona
que utiliza o mantiene el motor que
preste suficiente atención a la
seguridad.
VORSICHT
• Prüfen Sie gelegentlich die Teile des Treibstoffsystems
auf Brüche oder Undichtigkeiten. Teile, wenn erforder-
lich, ersetzen.
• Abfall, Gras und andere Schmutzpartikel rund um die
Kühlrippen und Starter entfernen. (Sicherstellen, daß
der Motor und die befestigten Teile gestoppt sind und
warten, bis der Motor abgekühlt ist.)
• Um Verbrennung zu vermeiden, nicht den Auspuff
oder andere Motorteile anfassen, die durch Betrieb
heiß geworden sind.
• Immer neuen Benzin benutzen. (Die Benutzung alten
Benzins könnte Rückstoffe im Vergaser verursachen,
was schlechte Motorenleistung zur Folge hätte.)
•
VORSICHT
• Die aufgeführten wichtigen Punkte der
Sicherheitsanweisung in dieser
Bedienungsanleitung behandeln nicht
alle möglichen Situationen und
Bedingungen. Obwohl wir uns
bemühen, sämtliche Sicherheitsrisiken
zu adressieren, liegt es im Interesse
der Person, die diesen Motor benutzt
oder
wartet,
selbst
auf
Sicherheitsvorkehrungen zu achten.
ATENÇÃO
• Inspeccione ocasionalmente os componentes do sistema
de combustível para verificar a existência de rachas e
fugas. Substitua os componentes quando necessário.
•Remova lixo, ervas e outros detritos de perto das aletas de
arrefecimento e do arranque retráctil. (Ao fazer isto, asse-
gure-se de que pára o motor e o equipamento anexo e
que aguarda até o motor ter arrefecido.)
•Para evitar queimaduras, não toque no escape ou em out-
ras partes do motor que tenham aquecido.
•Use sempre gasolina nova. (Se usar gasolina antiga
poderá provocar acumulações no carburador, o que dará
origem a mau funcionamento do motor.)
•
ATENÇÃO
• Os elementos de instruções de segu-
rança importantes apresentados neste
manual de operação não cobrem todos
os estados e situações possíveis. Apesar
de prestarmos bastante atenção à segu-
rança, a pessoa que usar ou fizer a
manutenção deste motor deverá igual-
mente prestar bastante atenção à segu-
rança.
PRÉCAUTIONS
• Vérifiez de temps en temps le système d’alimentation du car-
burant afin de détecter toute fissure ou toute fuite et de rem-
placer au besoin l’élément défectueux.
• Enlevez toute poussière, herbe ou autre détritus qui se trou-
verait à proximité du radiateur et du lanceur à rappel.
(Assurez-vous auparavant que le moteur et l’appareil sur
lequel il est monté sont bien à l’arrêt et que le moteur a eu le
temps de refroidir.)
• Ne touchez pas au silencieux ou aux autres parties du moteur
lorsqu’ils sont chauds car vous risqueriez de vous brûler.
• Utilisez toujours de l’essence fraîche. (l’utilisation d’essence
usagée peut entraîner l’accumulation de débris dans le carbu-
rateur et conduire à une panne du moteur.)
ATTENTION
• Les précautions de sécurité importantes
indiquées dans ce manuel ne couvrent
pas tous les problèmes possibles. Le fait
que nous portions toute notre attention à
la sécurité ne doit pas empêcher l’util-
isateur de faire lui-même attention aux
conditions de sécurité lors de l’emploi
ou de l’entretien du moteur.
Use genuine Mitsubishi gasoline engine parts. Not using
genuine parts could result in engine damage and prema-
ture wear.
• Utiliser uniquement des pièces de moteur à essence Mitsubishi
authentiques. Ne pas utiliser des pièces d’origine peut endom-
mager le moteur et entrainer un risque de panne ou d’usure
prématurée.
Verwende ausschließlich original Mitsubishi Benzinmo-
torteile. Verwenden von nicht originalen Teilen kann zu
Motorschaden und vorzeitigem Verschleiß führen.
Utilizza parti del motore Mistubishi originali. L’utilizzo di
parti non originali può causare danni al motore e deterio-
ramento prematuro.
• Utilice partes genuinas de motores de gasolina Mitsubishi.
No utilizar partes genuinas podría resultar en daños al
motor o desgastes prematuros.
Use peças genuínas do motor gasolina da Mitsubishi. Não
usar partes genuínas pode resultar em danos no motor e
avaria prematura.