background image

Lebensgefahr durch elektrischen Strom!

Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch 
unterwiesene Personen dürfen die im folgen-
den beschriebenen Arbeiten ausführen.

Electric current! Danger to life!

Only skilled or instructed persons may carry out the 
following operations.

Tension électrique dangereuse !

Seuls les personnes qualifiées et averties doivent exécuter
les travaux ci-après.

Pericolo di morte causa corrente elettrica!

Solo persone istruite e avvertite possono eseguire le 
operazioni di seguito riportate.

¡

Corriente eléctrica! 

¡

Peligro de muerte!

El trabajo a continuación descrito debe ser realizado 
por personas cualificadas y advertidas.

Элeктpичecкий тoк! Oпacнo для жизни!

Toлькo cпeциaлиcты или пpoинcтpyктиpoвaнныe
лицa мoгyт выпoлнять cлeдyющиe oпepaции.

08/99 AWA 123-1462

Montageanweisung
Installation Instructions
Notice d’installation
Istruzioni per il montaggio

Instrucciones de montaje

Инcтpyкция пo мoнтaжy

R-NZM 14

1/4

Warnung! 

Läßt sich der Leistungsschalter nicht einschal-
ten, obwohl ein EIN-Befehl am Motorantrieb
ansteht, so ist spätestens nach 3 Sekunden
die Steuerspannung vom Motorantrieb weg-
zunehmen.
Maximale Schaltspielzahl 20 Schaltungen pro
Stunde. Nach 10 aufeinanderfolgenden
Schaltungen mindestens 15 Minuten Pause
einhalten.

Warning!

If the circuit breaker cannot be switched ON
although an ON command is activated on the
motor operator, the control voltage of the
motor operator must be deactivated at least
after 3 seconds.
Maximum number of operations 20/h.
Maintain a pause of at least 15 minutes after
10 operations in succession.

Avertissement !

S’il n’est pas possible de fermer le disjoncteur
alors que la commande motorisée a reçu 
l'ordre de fermer, il faut couper la tension de
commande de la commande motorisée au
bout de 3 secondes au plus tard.
Cadence maximale 20 manœuvres/heure.
Après 10 manœuvres consécutives, respecter
un temps de pause de 15 minutes.

Avvertimento!

Nel caso in cui l'interruttore automatico di potenza
non non si può inserire, nonostante sia presente il
comando di chiusura sull'azionamento motore,
togliere la tensione di comando del motore stesso
dopo max. 3 sec.
Max. 20 manovre/ora. Dopo 10 manovre continue,
fare una pausa di almeno 15 minuti.

¡

Advertencia!

Si el interruptor automático no se puede conectar
aunque la orden de conectar esté activada sobre el
accionamiento motorizado, la tensión de maniolra
del accionamiento motorizado debe ser desactivada
al menos después de 3 segundos.
Número máximo de operaciones 20 por hora.
Mantener una pausa de 15 minutos como mínimo
después de realizarse 10 operaciones seguidas.

Внимание! 
Если силовой выключатель не
включается, несмотря на то, что
двигательному приводу дана команда 
«ВКЛЮЧЕНО», то  не позднее, чем
через  3 секунды следует  убрать
управляющее напряжение с
двигательного привода.
Максимальное число
коммутационных циклов – 20
коммутационных операций в час.
После 10 последовательных
коммутаций необходимо выдерживать
паузу минимум 15 минут.

H 2

Summary of Contents for R-NZM 14

Page 1: ...ontrol voltage of the motor operator must be deactivated at least after 3 seconds Maximum number of operations 20 h Maintain a pause of at least 15 minutes after 10 operations in succession Avertissement S il n est pas possible de fermer le disjoncteur alors que la commande motorisée a reçu l ordre de fermer il faut couper la tension de commande de la commande motorisée au bout de 3 secondes au pl...

Page 2: ...utilizzare sugli interruttori con leva specifica per comando a maniglia Encaja en palanca basculante standard No es posible con interruptores con palanca basculante especial para accionamiento giratorio Насаживается на стандартный перекидной рычаг Не для выключателей со специальным перекидным рычагом для привода вращательного движения Schalter und Motorantrieb in Stellung OFF Switch and motor in p...

Page 3: ...3 4 5 1 2 u 0 50 1 5 mm2 1 2 u 0 75 1 5 mm2 6 10 RESET 3 u x 5mm 0 I 6 a b c 08 99 AWA 123 1462 ...

Page 4: ... 120 ms vor dem Einschalten des Leistungsschalters über Motorantrieb an Spannung gelegt werden The circuit breaker cannot be switched on if the undervoltage release is de energized The undervoltage release must be energized via the motor operator at least 120 ms before switching on the circuit breaker Le disjoncteur ne peut pas être fermé tant que le déclencheur à manque de tension se trouve hors ...

Reviews: