background image

NC-Akku-Schnellade- /
Entladegerät

1 Verwendungsmöglichkeiten

Mit dem Lade-/Entladegerät können NC-Akkus der fol-
genden Größen schnell aufgeladen werden:

2 oder 4 Mignonzellen (UM 3), AA oder
2 oder 4 Microzellen (UM 4), AAA

Akkus mit einer eventuellen Restladung lassen sich vor
dem Aufladen vollständig entladen. Dadurch wird die
volle Akkukapazität langfristig erhalten und der
„Memory“-Effekt vermieden.

Nach dem Laden der Akkus schaltet das Gerät auto-

matisch auf Erhaltungsladung um. Ein geringer Lade-
strom gleicht dabei die Akkuselbstentladung aus.

2 Hinweise für den sicheren Gebrauch

Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektro-
magnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Nie-
derspannungsrichtlinie 73/23/EWG.

Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung
(230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals
selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes
Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerä-
tes jeglicher Garantieanspruch.

Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt die fol-
genden Punkte:

Mit diesem Ladegerät dürfen nur Nickel-Cadmium-
Akkus aufgeladen werden. Trockenbatterien sind
nicht wieder aufladbar und können, beim Versuch sie
aufzuladen, auslaufen oder explodieren!

Das Gerät ist nur zur Verwendung in trockenen Räu-
men geeignet.

Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0-40 °C).

Auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist, hat es einen
geringen Stromverbrauch.

®

Subject to technical change.  Copyright © by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany.  All rights reserved.  08.97.02

BCD-100

Best.-Nr. 28.0180

leuchtet. Die Akkus werden entladen. Die Entladung
voller Mignonzellen kann bis zu 1,5 Stunden dauern.

4) Ist die Entladung beendet, erlischt die gelbe Kon-

trollanzeige. Zum Laden der Akkus dann den Schie-
beschalter ganz nach rechts in die Position „Charge“
stellen.

5) Für jedes eingesetzte Akkupaar leuchtet eine rote

Kontrollanzeige „Fast“. Die Ladezeit beträgt ca.
2 Stunden. Der Ladevorgang darf nicht unterbro-
chen werden.

6) Nach dem Laden schaltet das Gerät automatisch

auf Erhaltungsladung um. Die rote Kontrollanzeige
erlischt, die grüne Anzeige „Trickle“ leuchtet auf.

7) Um die volle Ladung zu erhalten, die Akkus bis zum

Gebrauch im eingeschalteten Ladegerät lassen.

8) Zum Laden weiterer Akkus das Gerät ca. 20 Sekun-

den ausschalten (Schiebeschalter in Mittelposition
„Off/Reset“). Dann die Bedienschritte ab Punkt 2)
wiederholen.

9) Wird das Ladegerät nicht mehr benötigt, den Schie-

beschalter in die Mittelposition „Off/Reset“ stellen,
und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

4 Technische Daten

Eingangsspannung:  . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA

Ausgangsspannung:  . . . . . . . . 2 x 2,4 V

Ladezeit (ca.)/Ladestrom

Mignonzellen (700 mAh): . . . 2 Std./380 mA
Microzellen

(200 mAh): . . . 2 Std./100 mA

Erhaltungsladestrom:  . . . . . . . . 20 mA

Abmessungen (B x H x T):  . . . . 88 x 52 x 152 mm

Gewicht:  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 580 g

Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.

Fast Charger with Discharger for 
Rechargeable NiCd Batteries

1 Applications

With the charger/discharger rechargeable NiCad batter-
ies of the following sizes can rapidly be charged:

2 or 4 pcs. of AA size or
2 or 4 pcs. of AAA size

Rechargeable batteries with a remaining charge may be
completely discharged prior to charging. The full capac-
ity of the rechargeable batteries is thus maintained for a
long time and the “memory” effect is avoided.

After charging of the rechargeable batteries, the unit

automatically switches to trickle charging: a low charg-
ing current compensates for the self-decharging of the
rechargeable batteries.

2 Safety Notes

This appliance corresponds to the directive for electro-
magnetic compatibility 89/336/EEC and the low volt-
age directive 73/23/EEC.

This unit uses dangerous mains voltage (230 V~). To
prevent a shock hazard do not open the cabinet.
Leave servicing to authorized skilled personnel only.
Furthermore, any guarantee claim expires if the unit
has been opened.

Always watch the following items regarding the operation:

With this charger only nickel cadmium rechargeable
batteries must be charged. Dry batteries are not
rechargeable and may leak or explode when trying to
recharge them!

The unit is designed for use inside dry rooms only.

Protect the unit against humidity and heat (permissi-
ble operating temperature range 0-40 °C).

Even if the unit is switched off, it has a small power
consumption.

Do not take the unit into operation and immediately
take the mains plug out of the mains socket if:
1. damage at the unit or mains cable can be seen,
2. a defect might have occurred after a drop or

similar accident,

3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by authorized
skilled personnel.

A damaged mains cable must only be repaired by the
manufacturer or authorized skilled personnel.

Never pull the mains plug out of the mains socket by
means of the mains cable.

Defective or used-up rechargeable batteries must
only be disposed of in the special refuse, never in the
domestic refuse.

If the unit is used for purposes other than originally
intended, if it is operated in the wrong way or not
repaired by authorized skilled personnel, there is no
liability for possible damage.

Use a dry dust cloth only for cleaning, by no means
chemicals or water.

Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accor-
dance with the following code:
blue = neutral,  brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured mark-
ings identifying the terminals in your plug, proceed as
follows:
1. The wire which is coloured blue  must be con-

nected to the terminal in the plug which is marked
with the letter or coloured black.

2. The wire which is coloured brown  must be con-

nected to the terminal which is marked with the let-
ter or coloured red.

3 Operation

The rechargeable batteries must be suitable for quick
charging. This can be seen from the lettering on the
rechargeable battery, e. g. “quick charge”.
1) Plug the mains plug into the mains socket (230 V~/

50 Hz).

2) Use either AA size or AAA size rechargeable batter-

ies, never both types at the same time. Insert 1 or 2
pairs  of rechargeable batteries in a twin charging
compartment. The positive pole must point to the
slide switch as printed on the unit.

3) To keep the full capacity of the rechargeable batteries

for a long time, a remaining charge of the batteries
should be discharged prior to charging. Set the slide
switch completely to the left to position “Dis Charge”.
The yellow control lamp “Discharge” lights. The
rechargeable batteries are discharged. Discharging
of charged AA dischargeable batteries may take up to
1.5 hours.

4) If the discharging is completed, the yellow control

lamp stops lighting. Set the slide switch completely
to the right to position “Charge” for charging the
rechargeable batteries.

5) For each inserted pair of rechargeable batteries a

red control lamp “Fast” lights. The charging time is
approx. 2 hours. The charging process must not be
interrupted.

6) After charging, the unit automatically switches to

trickle charging. The red control lamp stops lighting
and the green lamp “Trickle” lights.

7) To keep the full charge, leave the rechargeable bat-

teries in the switched-on charger until they are
needed.

8) For charging further rechargeable batteries, switch

off the unit for approx. 20 seconds (slide switch in
center position “Off/Reset”). Repeat the operation
starting at point 2).

9) If the charger is not used, set the slide switch to the

center position “Off/Reset” and take the mains plug
out of the mains socket.

4 Specifications

Input voltage:  . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA

Output voltage: . . . . . . . . . . . . . 2 x 2.4 V

Charging time (approx.)/charging current

AA size

(700 mAh):  . . . . . . 2 hours / 380 mA

AAA size (200 mAh):  . . . . . . 2 hours / 100 mA

Trickle charge current:  . . . . . . . 20 mA

Dimensions (W x H x D):  . . . . . 88 x 52 x 152 mm

Weight:  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 580 g

According to the manufacturer. Subject to change.

D

A

CH

GB

Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, und sofort den
Netzstecker ziehen, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzan-

schlußleitung vorhanden sind,

2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht

auf einen Defekt besteht,

3. Funktionsstörungen auftreten.
Das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fach-
werkstatt geben.

Eine beschädigte Netzanschlußleitung darf nur durch
den Hersteller oder durch eine autorisierte Fach-
werkstatt ersetzt werden.

Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steck-
dose ziehen.

Defekte oder verbrauchte Akkus dürfen nur in den
Sondermüll gegeben werden. Sie gehören nicht in
den Hausmüll.

Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder
nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schä-
den keine Haftung übernommen werden.

Für die Reinigung nur ein trockenes Staubtuch ver-
wenden, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.

3 Bedienung

Die Akkus müssen für eine Schnelladung geeignet
sein. Dieses ist an der Akkuaufschrift zu erkennen,
z. B. „Quick Charge“ = Schnelladung.

1) Den Netzstecker in die Steckdose (230 V~/50 Hz)

stecken.

2) Entweder Mignon- oder Microzellen verwenden, nie-

mals beide Typen gleichzeitig. 1 oder 2 Akkupaare
jeweils in ein Doppelladefach einsetzen. Der Pluspol
muß, wie am Gerät aufgedruckt, zum Schiebeschal-
ter zeigen.

3) Um die volle Akkukapazität langfristig zu erhalten,

sollten Akkus mit einer Restladung vor jedem Auf-
laden vollständig entladen werden. Den Schiebe-
schalter ganz nach links in die Position „Dis Charge“
stellen. Die gelbe Kontrollanzeige „Discharge“

Summary of Contents for BCD-100

Page 1: ... The unit must in any case be repaired by authorized skilled personnel A damaged mains cable must only be repaired by the manufacturer or authorized skilled personnel Never pull the mains plug out of the mains socket by means of the mains cable Defective or used up rechargeable batteries must only be disposed of in the special refuse never in the domestic refuse If the unit is used for purposes ot...

Page 2: ...rtie 2 x 2 4 V Temps de charge env courant accus R06 UM 3 700 mAh 2 heures 380 mA accus R03 UM 4 200 mAh 2 heures 100 mA Courant de maintien de charge 20 mA Dimensions L x H x P 88 x 52 x 152 mm Poids 580 g D après les données du constructeur Tout droit de modification réservé Carica scarica batteria veloce per accumulatori al NiCd 1 Possibilità d impiego Con il carica scarica batterie si possono ...

Page 3: ... laadstroom AA cellen 700 mAh 2 uur 380 mA AAA cellen 200 mAh 2 uur 100 mA Onderhoudslaadstroom 20 mA Afmetingen B x H x D 88 x 52 x 152 mm Gewicht 580 g Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant Deze behoudt zich het recht voor de technische gege vens te veranderen Cargador descargador rápido para acumuladores Nickel Cadmium 1 Posibilidades de utilización El BCD 100 permite efectuar una carg...

Page 4: ... x 52 x 152 mm Peso 580 g De acordo com o fabricante Sujeito a alterações técnicas Hurtiglader med aflader til genopladelige NiCd batterier 1 Funktioner Laderen afladeren gør det muligt hurtigt at oplade genopladelige NiCd batterier af følgende størrelse 2 eller 4 stk af størrelse AA eller 2 eller 4 stk af størrelse AAA Genopladelige batterier med tilbageværende ladning kan aflades helt før opladn...

Page 5: ...ligt tillverkaren Reservation för tekniska förändringar Pikalaturi ja purkaja Nikkeli kadmiumakuille 1 Sovellukset Tämän laturin purkajan avulla on mahdollista pikala data seuraavan kokoisia Nikkeli kadmiumakkuja 2 tai 4 kpl koko AA tai 2 tai 4 kpl koko AAA Jotta akkujen käyttöikä pysyisi mahdollisimman pit känä on akkujen jäännöslataus purettava ennen uutta latausta Tällöin vältetään näille akuil...

Reviews: