FUSIBILE
Procedere alla sostituzione del fusibile
assicurandosi che la sorgente sia spenta e la
batteria scollegata.
Togliere il fusibile bruciato e sostituirlo con uno
dello stesso tipo e di pari portata (stessa
corrente massima).
SICHERUNGEN
Vor dem Austausch der Sicherung
muss das Radio abgeschaltet sein und
die Batterie abgeklemmt werden.
Entfernen Sie die defekte
Sicherung und ersetzen Sie diese mit
einer Sicherung der gleichen Größe
FUSE
Before replacing the fuse, power off the
audio source and then disconnect the
battery.
Remove the blown fuse and replace it with
the same model and rating (same maximum
amp)
NEGATIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare
saldamente il morsetto ad un punto metallico
della vettura ripulito da residui, utilizzando un
cavo il più corto possibile e opportunamente
terminato.
MASSE (MINUS) ANSCHLUSS
Verbinden
Sie den „SUPPLY - “ Anschluss der Endstufe
mit der Fahrzeugkarosserie. Achten Sie darauf,
dass die Kontaktfläche sauber, trocken und
unlackiert ist! Benützen Sie ein möglichst
kurzes Verbindungskabel
NEGATIVE POWER CONNETION
Securely connect
the clamp to a metallic part of the frame or
chassis of the vehicle. Strip the paint and debris,
and use the shortest possible cable with the
proper terminal.
POSITIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare il morsetto al polo Positivo della
batteria utilizzando un cavo il più corto possibile
e opportunamente terminato.
Si consiglia l’utilizzo di un fusibile esterno il più
vicino possibile alla batteria
12V (PLUS) ANSCHLUSS
Verbinden
Sie den „“ Anschluss der Endstufe mit
dem Pluspol der Fahrzeugbatterie. Verwenden
Sie hierfür ein möglichst kurzes Kabel mit einem
ausreichendem Querschnitt. Achtung: Benützen
Sie unbedingt eine externe Sicherung (optional).
Die Größe muss entsprechend dem
Kabelquerschnitt sein und befestigen Sie diese
so nah wie möglich am Pluspol der
Fahrzeugbatterie.
POSITIVE POWER CONNECTION
Securely Connect
the clamp to the positive lead of the battery. Use
the shortest possible cable with the proper
terminal. We recommend using an external fuse
as close as possible to the battery.
CONTROLLO INGRESSI
Selezionare alto o basso livello di ingresso a seconda
dell’uscita utilizzata dell’autoradio
Regolare la sensibilità d’ingresso dell’amplificatore perché si
adatti al livello del segnale generato dalla sorgente.
Consultare il manuale di uso della sorgente
EINGANGSMODUS
Wählen
Sie „HI“ LEVEL, wenn Sie ein Lautsprechersignal
anschließen wollen (schon verstärktes Signal vom Radio).
Wählen
Sie „ LO“ LEVEL, wenn Sie ein unverstärktes Signal
anschließen wollen (Vorverstärkerausgang (Cinch/Mini-Iso)
vom Radio/Prozessor).
Drehen
Sie am „VOLT“ Regler um den Verstärker Ihrem
Radio/Prozessor bzgl. der Lautstärke anzupassen
INPUT CONTROL
Select the hi-low input voltage concerning the source output
level
Adjust the sensitivity of the amplifier to the input signal to adapt
to the level of the audio source.
Consult the manual of the audio source.
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
Collegare gli altoparlanti ai morsetti di uscita segnale
amplificato
LAUTSPECHERANSCHLUSS
Verbinden Sie die Lautsprecher mit dem
lautsprecherausgang des Verstärkers.
SPEAKER CONNECTION
Connect the speakers to the amplified output terminals
WARNING!
Use power cables with a gauge that is appropriate to
the current load and to the length of the cable. The
table in this manual indicates the minimum gauge for
safe use. Whenever possible, use the largest gauge
available.
14/2
12/4
12/4
10/6
10/6
10/6
10/6
12/4
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
2/34
2/34
2/34
2/34
2/34
2/34
2/34
2/34
2/34
2/34
2/34
2/34
2/34
2/34
0/54
0/54
0/54
0/54
0/54
0/54
0/54
0/54
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
0-20
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
6.7-8.5
CURRENT
(A
)
LENGTH (m.)
MIN. SECTION (AWG/mm )
2
WARNING!
DISCONNECT THE BATTERY
LEADS BEFORE INSTALLATION,
MAINTENANCE OR REMOVAL.
CONTROLLO REMOTO (opzionale)
Collegare il terminale del controllo remoto
al connettore dell’amplificatore
Utilizzabile SOLO con filtro passa basso
inserito
PEGELFERNBEDIENUNG:
Verbinden Sie die Leitung der
Pegelfernbedienung mit dieser Buchse
Verfügbar NUR mit aktiviertem Low Pass
Filter
REMOTE CONTROL (optional)
Connect the remote control terminal to this
connector
Available ONLY with low pass filter
activated
12V
AUTOSENSE:
spostare su SE se l’autoradio non ha tecnologia BTL
"SE" sta per "Single Ended", mentre "BTL" per "Bridge Tied Load".
Sia "SE" e "BTL" sono riferiti alla configurazione elettrica dei finali di potenza nei
diversi tipi di Sorgente.
Sorgenti datate o economiche hanno bassi livelli di potenza di uscita (meno di 10 ~
15Wrms per canale @ 4 Ohm). In questi casi dovrebbe essere utilizzata la modalità
"SE" per ottenere il corretto funzionamento autosense.
Quasi tutte le Sorgenti più recenti hanno alti livelli di potenza di uscita (in genere 35 ~
50Wrms per canale @ 4 Ohm), ed è raccomandato il modo "BTL".
La principale differenza tra le due modalità di funzionamento è che il "BTL" rileva se
lo stadio finale di potenza della unità principale è ON o OFF in modo che il
rilevamento automatico funziona il monitoraggio dello stato reale della unità
principale.
Il "SE" confronta continuamente il segnale di uscita dell'unità principale con una
soglia fissa e se è più elevato, la circuiteria autosense attiva l'amplificatore almeno
per 1 minuto.
Se un opportuno segnale non viene rilevato per più di 1 minuto, l'amplificatore si
spegne.
La modalità di funzionamento di default è "BTL".
AUTOSENSE:
Stellen Sie auf SE wenn die Wiedergabequelle kein BTL-
Verstärker ist
„S.E.“ und „BTL“ bezieht sich auf die elektrische Schaltung des Endverstärkers der
Headunit, oder des vorgeschalteten OEM Endverstärkers.
BTL (Bridge Tied Load) Spannungserkennung:
Das Remote Signal wird generiert, sobald der OEM Verstärker eingeschaltet, und
beim Abschalten sofort ohne Zeitverzögerung wieder deaktiviert wird. Wenn möglich,
sollte die BTL Erkennung bevorzugt werden.
S.E. (Single Ended) Signalerkennung:
Das Remote Signal wird generiert, sobald ein Audiosignal anliegt und zeitverzögert (1
Minute) wieder deaktiviert wird:
Die S.E. Erkennung sollte gewählt werden, wenn der OEM Verstärker keine BTL
Schaltung besitzt und kein Remotesignal generiert.
AUTOSENSE:
switch to SE, if your source has not a BTL technology
"SE" means "Single Ended" while "BTL" means "Bridge Tied Load".
Both "SE" and "BTL" are referred to the electrical configuration of the power output
stages in every headunit.
Old and/or cheap headunits have low power output stages (less than 10 ~ 15Wrms
per channel @ 4Ohm) so the "SE" mode should be used to achieve the right
autosense operation.
Almost all the recent headunits have high power output stages (typically 35 ~
50Wrms per channel @ 4Ohm) so the "BTL" mode is recommended.
The main difference between two operation modes is that the "BTL" detects if the
power output stage of the headunit is ON or OFF so the autosense works tracking the
real status of the headunit.
The "SE" compares constantly the output signal of the headunit with a fixed threshold
and if it is higher, the autosense circuitry activates the amplifier at least for 1 minute.
If any appropriate signal is detected for more than 1 minute the amplifier goes OFF.
The default operation mode is "BTL”
ATTENZIONE!
BTL è la modalità predefinita della funzione AUTOSENSE.
Un uso improprio della modalità SE potrebbe portare in poche ore alla scarica completa della batteria auto.
Usate la modalità SE esclusivamente a vostro rischio e solo se strettamente necessario.
MOSCONI-GLADEN non è responsabile in alcun modo per eventuali danni causati dall'abuso di questa funzione.
Usando la modalità SE, vogliate seguire attentamente almeno una delle regole illustrate in seguito.
Conclusa l'installazione, verificate che l’amplificatore si spenga entro pochi minuti dallo spegnimento della sorgente.
Se questo non accade, la modalità SE non è adatta ai vostri scopi e non deve essere usata.
Riportare l'interruttore AUTOSENSE nella posizione BTL.
ACHTUNG!
Die Grundeinstellung der Autosense ist der BTL Mode!
Bei unsachgemäßer Verwendung des SE-Betriebsmodus kann es dazu führen, dass die Autosense das Remotesignal
nicht zuverlässig schaltet und die Batterie entladen wird. Verwenden Sie den SE-Betriebsmodus nur dann, wenn alle
anderen Möglichkeiten nicht funktionieren und Sie sich sicher sind, dass dieser sachgemäß funktioniert! Sie handeln in
eigener Verantwortung, GLADEN MOSCONI übernimmt keinerlei Haftung bei Missbrauch der Autosense Funktion!
Bitte beachten Sie folgende Hinweise!
Bei Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die Autosense sachgemäß funktioniert und somit der
und die
Endstufe
remotegeschalteten Verstärker innerhalb weniger Minuten abschalten, nachdem das Autoradio (ggf. wird der Verstärker
des Fahrzeugs erst nach dem Herunterfahren des CAN-BUS abgeschaltet!) abgeschaltet wurde. Sollte der SE-Mode das
Remotesignal nicht abschalten, ist dieser Betriebsmodus nicht kompatibel! Bitte verwenden Sie dann den BTL- MODE.
Technische Erklärung zum SE-Mode:
WARNING!
BTL mode is the default mode for the AUTOSENSE feature.
An improper use of SE mode may bring your car battery to a complete discharge in few hours.
Use SE only exclusively at your own risk and if all the other options don't work for you.
MOSCONI-GLADEN is not responsible in any way for damages caused by a misuse of this feature.
If you decide to use SE mode, please follow carefully at least one of the rules herein described.
Once the installation has been completed, you must check that the amplifier switches off within few minutes after that the
headunit is powered off.
If it doesn't happen,
.
SE mode is not suitable for your purposes and it hasn't be used
Bring back the AUTOSENSE switch to BTL mode.
INGRESSI DI SEGNALE RCA
Canale 1
Canale 2
RCA SIGNAL EINGANG
Kanal 1
Kanal 2
RCA SIGNAL INPUT
Channel 1
Channel 2
AUTOSENSE
FILTRO PASSA BASSO
Attivare il filtro passa basso premendo il pulsante
Regolare la frequenza di taglio del filtro passa basso tramite
il potenziometro
LOW PASS FILTER
Aktivieren Sie den Low Pass Filter, in dem sie den Knopf
drücken.
Regeln Sie die Grenzfrequenz des Low
Pass Filters mit dem Gebrauch des Potentiometers
LOW PASS FILTER
Activate the low pass filter by pushing the button
Control the cut-off frequency of the low-pass filter by using
the potentiometer (knob)
FILTRO PASSA ALTO
Attivare il filtro passa alto premendo il pulsante
Regolare la frequenza di taglio del filtro passa alto tramite il
potenziometro
HIGH PASS FILTER
Aktivieren Sie den High Pass Filter,
in dem sie den Knopf drücken.
Regeln Sie die Grenzfrequenz des High Pass Filters mit dem
Gebrauch des Potentiometers
HIGH PASS FILTER
Activate the high pass filter by pushing the button
Control the cut-off frequency of the high-pass filter by using
the potentiometer (knob)
FILTRO PASSA BANDA
Attivare entrambi i filtri per ottenere un filtro passa banda
Regolare le frequenze di taglio tramite i potenziometri
BAND PASS FILTER
Aktivieren Sie beide Filter, um einen
Bandpassfilter zu erhalten.
Regeln sie die Grenzfrequenz mit Hilfe des Potentiometers
BAND PASS FILTER
Activate both filters to get a band pass filter
Control the cut-off frequencies by using both potentiometers
(knobs)
12V
G-CARD (optional)
Inserire la G_CARD desiderata
G-CARD (optional)
Setzen Sie die gewünschte G-CARD ein
G-CARD (optional)
Insert the G-CARD desired
SPIA DI SEGNALAZIONE
VERDE: l'amplificatore è in funzione.
Possibili cause in assenza di suono
:
1. Il sistema di altoparlanti non è ben collegato o è danneggiato.
2. I cavi di segnale provenienti dalla sorgente sono scollegati o danneggiati.
3. Il segnale proveniente dalla sorgente è assente o inadeguato.
Rimedio:
1. Verificare/ripristinare i collegamenti e/o sostituire gli altoparlanti danneggiati.
2. Verificare/ripristinare i collegamenti provenienti dalla sorgente.
3. Regolare adeguatamente la sorgente seguendo le istruzioni fornite dal costruttore.
ROSSO: l'amplificatore è in protezione termica.
Possibili cause:
1. La temperatura dell’amplificatore ha raggiunto la soglia di sicurezza.
Rimedio:
1. Attendere che la temperatura diminuisca.
LED
GRUN:
der Verstärker ist in Betrieb
Mögliche Gründe wenn kein Ton hörbar ist:
1)
Das Lautsprechersystem ist nicht vorschriftsmäßig verbunden oder ist beschädigt
2)
Die Signalkabel des Radios sind nicht sachgemäß verbunden oder beschädigt
3)
Das Signal des Radios ist nicht vorhanden oder unzureichend
Abhilfe:
1)
Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung und/oder ersetzen sie beschädigte Lautsprecher
2)
/erneuern Sie die Verkabelung des Radios
Überprüfen
3)
Passen sie das Radio sachgemäß mit Hilfe der Herstellerempfehlung an
ROT:
der Verstärker ist im Sicherheitsmodus.
Mögliche Gründe:
1)
Die Temperatur hat den Sicherheits-Grenzbereich erreicht
Abhilfe:
1)
Warten Sie, bis die Temperatur sinkt
INDICATION LIGHT
GREEN:
the amplifier is in operation
Possible causes for lack of sound:
1) The loudspeaker system is not connected properly or is damaged
2) The signal cables from the audio source are not properly connected or damaged
3) The signal from the audio source is absent or inadequate
Remedy
1) Verify/restore the connection and/or replace the damaged loudspeakers
2) Verify/restore the connection from the audio source
3) Properly adjust the audio source following the manufacturer's recommendations
RED:
the amplifier is in protected mode.
Possible causes:
1) The temperature has reached the safety threshold
Remedy:
1) Wait for the temperature to decrease
ACCENSIONE REMOTA
Collegare il terminale di accensione remota (+12V) della
sorgente al connettore FASTON dell’amplificatore
utilizzando un cavetto opportunamente terminato.
In caso di utilizzo della funzione AUTOSENSE è possibile
utilizzare il terminale REM come uscita per pilotare
l'accensione di altri amplificatori (*)
VERSTÄRKER REMOTE
V
S
erbinden
ie den Remote-Eingang mit dem Remote-
Ausgang es Autoradios (12V Ausgang für Verstärker oder
d
automatische Antenne).
Im Falle der Verwendung der Autosense-Funktion, ist es
möglich den REM-Eingang als einen 12 Volt REM-
Ausgang zu nutzen, um einen externen Verstärker ein/aus
zu schalten. (*)
REMOTE POWER CONTROL
Connect the remote power terminal (+12V) of the source to
the FASTON connector of the amplifier using a properly
terminated cable
If used the autosence function, it's possible to use the
REM-entry as a 12V REM-exit, to start or stop an
externally amplifier. (*)
(*)NOTA
: la massima corrente prelevabile dal terminale
REM non deve superare i 100mA continui.
Le uscite REM è limitata in corrente e può sostenere
cortocircuiti accidentali per un tempo massimo di 10
secondi.
Il superamento di tale limite può provocare danni
irreversibili al circuito di accensione.
(*)Anmerkung
: Die maximale, erlaubte Stromaufnahme
am REM-Anschluß 100 mA.
Die REM-Ausgang hat eine Strombegrenzung. Wenn
diese Grenze überschritten wird, kann die REM-Schaltung
dauerhaft beschädigt werden.
(*)NOTE
: the maximum current drain allowed on the REM
pin is 100 mA.
The REM output has a current limiter and can substain a
short circuit condition. If this limit will be exceeded, the
REM circuitry could be permanently damaged.