background image

www.portevelo-mottez.com

www.bicyclerack-mottez.com

Porte 3 vélos

sur attelage

 FR

 -   notice d'utilisation

EN

 -   fitting instructions

DE

 -   bedienungsanleitung

ES

 -   instrucciones de uso

IT 

 -    istruzioni per l'uso

NL

 -   gebruiksaanwijzing

PR

 -   instruções de operação

1.

 POSITIONNEMENT DU PORTE VELO.

CONA009P3NM 16327

 FR 

- En position ouvert, poser le porte vélo sur la

boule, en butée sur les vis  A .

 EN 

- In the open position, fit the cycle carrier on

the towball, butting up against screws  A .

 DE 

- Den Fahrradträger in Stellung „offen“ auf die

Kupplungskugel setzen mit Anschlag an den
Schrauben  A .

 ES 

- En posición "abierto", poner el porta-

bicicletas sobre la bola, hasta el tope, en el
tornillo  A .

 IT  

- In posizione “aperta”, mettere il portabici

sulla testina, ad incastro con la vite  A .

 NL 

- De fietsdrager in ‘open’ positie op de kogel

plaatsen, in de aanslag op de schroeven  A .

 PT 

-

 Em posição "aberto",colocar o porta-

bicicletas sobre o elo, em batente sobre os
parafusos  A .

A

2.

 SERRAGE.

 FR 

- Poussez fortement la poignée vers le bas pour un serrage optimum.

Un effort de 60 kg doit être appliqué.

 EN 

- Push the handle down firmly, to achieve the best tightening.

A force of 60 kg must be applied.

 DE 

- Den Griff kräftig nach unten drücken, um eine optimale

Klemmverbindung zu erreichen. Es muss ein Anpressdruck von 60 kg

aufgewandt werden.

 ES 

- Empujar con fuerza la empuñadura hacia abajo para un ajuste óptimo.

Se debe aplicar una fuerza de 60 kg.

 IT  

- Spingere con forza la maniglia verso il basso per un serraggio ottimale.

Applicare una forza di Kg. 60.

 NL 

- Het handvat krachtig naar beneden duwen voor een optimale

bevestiging.

Er moet een kracht van 60 kg aangebracht worden.

 PT 

- Puxar fortemente a pega para baixo para um aperto ideal.

Deve ser aplicado um esforço de 60 kg.

60 kg

 FR 

 - Mettre le cadenas  E  afin de

sécuriser votre produit.

 EN 

 - Lock your carrier with the

padlock  E .

 DE 

 - Vorhängeschloss  E  zur

Sicherung gegen Diebstahl

anbringen.

 ES 

 - Poner el candado  E  para

asegurar el producto.

 IT  

 - Applicare il lucchetto  E  per

proteggere il mezzo.

 NL 

 - Slot  E  plaatsen om uw

product vast te maken.

 PT 

 - Colocar o cadeado  E  para

colocar o produto em segurança.

E

4.

 VERROUILLAGE.

 FR 

 - Insérer la vis  C  puis serrer la

molette  D .

 EN 

 - Insert screw  C  and then

tighten wing nut  D .

 DE 

 - Die Schraube  C  einführen,

anschließend die Spannvorrichtung 

D  anziehen.

 ES 

 - Introducir el tornillo  C , y

apretar la ruedecilla  D .

 IT  

 - Inserire la vite  C  e stringere la

manopola  D .

 NL 

 - Schroef  C  plaatsen en dan

wieltje  D  vastdraaien.

 PT 

 - Inserir os parafusos  C  e

apertar a moleta  D .

C

D

All our products are designed &

manufactured in France.

"S" MINI

=

55 kg

=

B

 FR 

- Si nécessaire, permuter la position de l'axe   B  (de 1 à 4),

en position ouvert, pour régler le serrage. La position 1 est la plus robuste.

 EN 

 - If necessary, change the position of pin  B  (between 1 and 4),

while in the open position, to adjust the tightening. Position 1 is the tightest.

 DE 

 - Falls nötig, die Position des Stiftes  B  (von 1 bis 4) in Stellung „offen“ ändern,

um die Befestigung einzustellen. Position 1 ist die belastbarste.

 ES 

 - En caso necesario, cambiar la posición del eje  B  (de 1 a 4),

en posición "abierto", para regular el ajuste. La posición 1 es la más fuerte.

 IT  

 - Se necessario, scambiare la posizione dell’asse  B  (da 1 a 4)

in posizione “aperta”, per regolare la tenuta. La posizione 1 è la più robusta.

 NL 

 - Indien nodig de positie van as  B  wijzigen (van 1 tot 4),

in ‘open’ positie om de bevestiging af te stellen. Positie 1 is de krachtigste.

 PT 

 - Se necessário, permutar a posição do eixo  B  (de 1 a 4),

em posição "aberto", para ajustar o aperto. A posição 1 é a mais robusta.

3.

 REGLAGE.

1

2

3

4

5.

 MISE EN PLACE DES VELOS ET SERRAGE.

 FR 

 - Disposer le vélo le plus lourd en premier, le côté pédalier en appui sur

le bras (vue  1 ) Serrer les cadres avec les sangles en caoutchouc, puis
solidariser le tout à l'aide de la  

sangle de serrage totale

F  en passant

dans les roues : 

Cette sangle garanti le maintien des vélos.

 DE 

 - 

Das schwerste Rad zuerst positionieren, die flache Seite des Pedals

liegt an der Stange an (Bild  1 ). Die Rahmen mit den Gummigurten
festzurren, dann alles mit dem Gurt für die 

Komplettverspannung

F , der

durch die Räder geführt wird, zusammenhalten: 

Dieser Gurt garantiert den

festen Halt der Räder.

 ES 

 - Colocar en primer lugar la bicicleta más pesada, con el lado de los

pedales apoyado en el brazo (vista  1 ). Apretar los cuadros con las
correas de goma, a continuación unirlo todo con la 

correa de ajuste

completo

F , pasándola por todas la ruedas: 

Esta correa garantiza la

sujeción de las bicicletas.

 IT  

 - 

Posizionare la bicicletta più pesante per prima, il lato pedale

appoggiato sul braccio (figura  1 ). Stringere il telaio con le cinghie di
gomma e fissare il tutto con la 

cinghia di serraggio totale

F  passando

nelle ruote: 

questa cinghia assicura il fissaggio perfetto delle biciclette.

 NL 

 - De zwaarste fiets eerst plaatsen, de trapas tegen de arm laten steunen

(foto  1 ). De frames met de rubberen riemen vastmaken, daarna alles
vastzetten door 

bevestigingsriem

F  door de wielen te steken. 

Deze riem

zorgt dat de fietsen blijven vastzitten.

 PT 

 - Dispor primeiro a bicicleta mais pesada, o lado do pedal em apoio

sobre o braço (vista  1 ) Apertar os quadros com os tensores em borracha,
solidarizar tudo com a ajuda do 

tensor de aperto total

F  passando nas

rodas: 

Este tensor garante a segurança das bicicletas.

F

 EN 

 - Position the heaviest cycle first, the pedal side resting against the arms (inset  1 ). Secure the frames

with the rubber straps, then pull everything together with 

general tightening strap

F , passing it through the

wheels: 

This strap ensures that the cycles are held firmly.

1

Reviews: