page 27
© 2019 MSA
P/N 10158485
10158484
1218 Rev.7
INSTALLATION
-The unit may be used vertically, inclined, and with a tripod. The SRL-R shall be
anchored overhead only. The anchorage and means of connecting to it must be stable, compatible,
and capable of withstanding 5000 lbs (22 KN) or certified by a qualified person. Anchor device where
an operator can safely reach and operate the Emergency Rescuer Crank. Attach connector to
anchorage and verify it is securely locked. If attached to a tripod, then
refer to its instructions for
further information
. Attach connector to back D-ring of full body harness and verify it is securely locked.
SPECIFICATIONS
-This product meets only the standards listed on the “Model” label.
Capacity
(tools):
ANSI130-310 lb (59-141 kg); OSHA and CSA 75-400 lb
(34-181 kg). Line Wire Rope 3/16″ (5 mm) dia.
Max. Arrest Force
1800 lbs (8 KN).
Avg.
Arrest Force
(per ANSI) Dry-900 Ibs (4 KN) max., Cold/Hot/Wet-1125 Ibs (5 KN) max.
Max.
Arrest Distance
47 in.(1.2 m),
Free Fall Limit
2 ft (0.6 m) max.
USE IN SRL (FALL ARREST) MODE: Verify line pays out and retracts. NEVER USE DEVICE FOR
FALL ARREST WHILE IN EMERGENCY RESCUE MODE.
USE IN EMERGENCY RESCUE MODE
: Pull mode knob out, rotate 90° until arrow points to “ ”, then
release knob. Verify knob is locked in position (knob will not rotate) and load is felt on crank handle. Lift first
at least one half turn to unlock drum before attempting to lower. Release of crank brakes and holds load. To
reset from rescue to SRL mode: remove load from line, pull mode knob out, rotate 90° until arrow points to
“SRL”, then release knob. Verify knob is locked in position.
WARNING:
Follow all manufacturer's instructions included at time of shipping •
WARNING:
This
device shall be removed from service when the visual load indicator is deployed •
WARNING:
Lifeline
shall not contact edges or surfaces during fall arrest •
WARNING:
Anchor above user's Dorsal
D-Ring.
ADVERTENCIA:
Siga todas las instrucciones del fabricante incluidas en el momento del envío
•
ADVERTENCIA:
Este dispositico debe retirarse del servicio cuando el indicador de carga visual
se despliegue •
ADVERTENCIA:
La cuerda salvavidas no debe entrar en contacto con los bordes o superficies
durante la detención de caída •
ADVERTENCIA:
Anclar por encima del mosquetón dorsal del usuario.
AVERTISSEMENT:
Suivre toutes les instructions du fabricant fournies avec le dispositif lors de sa livraison
•
AVERTISSEMENT :
Ce dispositif doit être retiré du service lorsque I'indicateur de chute du est activé
•
AVERTISSEMENT :
La corde d'assurance ne doit pas entrer en contact avec des bords ou des surfaces
lors de l'arrêt de chute •
AVERTISSEMENT :
Ancrer au-dessus de l'anneau en D dorsal du harnais de
l'utilisateur.
CAUTION:
• DO NOT clamp off or stand on line, allow line to pass around body
or limbs, permit line slack, or lengthen line by connecting to another line. • DO
NOT use as a materials hoist.
ATTENTION :
• NE PAS pincer ou se tenir sur la ligne, NE PAS
laisser la ligne s'enrouler autour du corps ou des membres, NE
PAS laisser de jeu dans la ligne et NE PAS prolonger la ligne
en y connectant une autre ligne. • NE PAS utiliser l'appareil
pour transporter du matériel.
PRECAUCIÓN:
• NO pinzar la línea ni colocarse sobre ella, ni dejar que
la línea pase alrededor del cuerpo o las extremidades, ni permitir la
acumulación de línea sobrante, ni alargar la línea conectándola a otra
línea. • NO utilizar como dispositivo de elevación de materiales.
ESPECIFICACIONES
-Este producto cumple únicamente las normas especificadas en la etiqueta “Modelo”.
Capacidad
(herramientas): ANSI130-310 lb (59-141 kg); OSHA y CSA 75-400 lb (34-181 kg).
Diá. de la cuerda de línea 3/16 pulg. (5 mm).
Fuerza de frenado máx.
: 1.800 lbs (8 KN).
Promedio fuerza de frenado
(de acuerdo a ANSI) Seco: 900 libras (4 KN) máx., Frio/Calor/Humedad: 1125 libras (5 KN) máx.
Distancia máx.
antl-caída 47 pulg. (1,2 m),
Límite de caída libre
2 pies (0,6 m) máx.
INSTALACIÓN
-El equipo puede utilizarse en vertical, inclinado o con un trípode. El SRL-R deberá anclarse por encima de la cabeza únicamente. El anclaje y el medio de conexión al mismo deben ser estables,
compatibles y capaces de soportar 5.000 lbs (22 KN) o bien certificados por una persona cualificada. Anclar el dispositivo en un lugar en el que el operario pueda alcanzar y utilizar de forma segura el rescatador de
emergencia. Acoplar el conector al anclaje y verificar el bloqueo seguro. Si se acopla a un trípode,
consultar las instrucciones correspondientes para obtener más información
. Acoplar el conector a la argolla en D
trasera del arnés anticaída y verificar el bloqueo seguro.
USO EN MODO SRL (ANTICAÍDA): Verificar que la línea se desenrolla y se enrolla. NUNCA UTILIZAR EL DISPOSITIVO PARA APLICACIONES ANTICAÍDA SI ESTÁ EN MODO DE RESCATE DE EMERGENCIA.
USO EN MODO DE RESCATE DE EMERGENCIA
: Tirar del mando de modos, girar 90° hasta que la flecha señale “ ” y soltar el mando. Verificar el bloqueo del mando en la posición correcta (el mando no se gira) y
comprobar que se aprecia carga en el mango de manivela. Antes de intentar bajar, primero elevar como mínimo medio giro para soltar el tambor. Los frenos de la manivela se liberan y se sujeta la carga. Para regresar
del modo de rescate al modo SRL: retirar la carga de la línea, tirar del mando de modos, girar 90° hasta que la flecha señale “SRL” y soltar el mando. Verificar el bloqueo del mando en la posición correcta.
SPÉCIFICATIONS
- Ce produit est uniquement conforme aux normes listées sur l'étiquette « modèle ».
Capacité
(pvêoutils) : ANSI 130-310 lb (59-141 kg) ; OSHA et CSA 75-400 lb (34-181 kg).
Corde du câble de diamètre 3/16 po (5 mm).
Force d'arrêt max.
: 1800 lbs (8 KN).
Force d'arrêt moyenne
(selon la norme ANSI) à sec-900 lbs (4 KN) maximum, àfroid / chaud / humide -1125 lbs (5 KN) max.
Distance d'arrêt max.
47 po (1,2 m),
limite de chute libre de
2 pi. (0,6 m) max.
INSTALLATION
- L'unité peut être utilisée verticalement, inclinée et avec un trépied. L'appareil SRL-R doit uniquement être ancré au-dessus de la tête. L'ancrage et ses connexions doivent être stables,
compatibles et capables de supporter une charge de 5000 lbs (22 KN), ou être certifiés par une personne qualifiée. Le dispositif doit être ancré à un emplacement permettant à l'opérateur d'atteindre et d'utiliser
en toute sécurité la manivelle de sauvetage d'urgence. Fixer le connecteur à l'ancrage et vérifier qu'il est bien verrouillé. S'il est connecté à un trépied,
se référer à leurs instructions pour de plus amples
informations
. Fixer le connecteur à l'anneau en D arrière du harnais intégral et vérifier qu'il est bien verrouillé.
UTILISATION EN MODE SRL (ANTICHUTE) : vérifier que la ligne se déploie et se rétracte. NE JAMAIS UTILISER L'APPAREIL POUR ARRÊTER UNE
CHUTE EN MODE DE SAUVETAGE D'URGENCE.
UTILISATION EN MODE DE SAUVETAGE D'URGENCE
: dégager la poignée de mode, la tourner à 90° jusqu'à ce que la flèche soit pointée sur « », puis
relâcher la poignée. Vérifier que la poignée est verrouillée en position (elle ne tourne pas) et que la charge est perceptible sur la manivelle. Lever tout
d'abord sur au moins un demi-tour pour déverrouiller le tambour avant d'essayer de descendre. La charge est freinée et maintenue lorsque la manivelle
est relâchée. Pour repasser du mode sauvetage au mode SRL : retirer la charge de la ligne, dégager la poignée de mode, la tourner à 90° jusqu'à ce que
la flèche soit pointée sur « SRL », puis relâcher la poignée. Vérifier que la poignée est verrouillée en position.
WORKMANRESCUER
3
WORKMAN RESCUER
SPECIFICATIONS
-This product meets only the standards listed on the “Model” label.
Capacity
(tools): ANSI130-310 lb (59-141 kg); OSHA and CSA 75-400 lb
(34-181 kg).
Max. Arrest Force
1800 lbs (8 KN).
Avg. Arrest Force
(per ANSI) Dry-900 Ibs
(4 KN) max., Cold/Hot/Wet-1125 Ibs (5 KN) max.
WARNING:
• Follow and inspect per manufacturer's instructions included at time of shipping. • Anchor device above user's dorsal D-ring and in a location to
avoid swing fall hazards. • Never alter device or attempt field repairs. • Use only for fall arrest of one person. • This device shall be removed from service after
a fall arrest, or when the load indicator is deployed. • DO NOT expose line to sharp edges or abrasive surfaces during use or fall arrest. • DO NOT expose
line to sparks, flame, or heat above 185 °F (85
ഒ
). • DO NOT install or use where device may encounter an electrical hazard. • DO NOT use to arrest falls
due to collapse of sliding masses, e.g. grain, sand, and liquids. • Always maintain tension on line when using in Rescuer Mode. Do not allow slack line.
Pull on line if necessary. • Failure to follow the above can result in serious injury or death.
CAUTION:
• DO NOT clamp off or stand on line, allow line to pass around body or
limbs, permit line slack, or lengthen line by connecting to another line. • DO NOT
use as a materials hoist.
10158484
1115 Rev.6
ADVERTENCIA:
• Respetar las instrucciones del fabricante incluidas en el suministro. • Anclar el dispositivo por encima de la argolla en D dorsal del
usuario y en una ubicación donde se elimine el peligro de caída por balanceo. • No alterar nunca el dispositivo ni intentar realizar reparaciones en campo.
• Utilizar como dispositivo anticaída para una persona solamente. • Este dispositivo deberá dejar de utilizarse tras haber frenado una caída o si el indicador
de carga se despliega. • NO exponer la línea a bordes afilados o superficies abrasivas durante el uso o la aplicación anticaída. • NO exponer la línea a chispas, llamas o
temperaturas superiores a 185 °F (85 °C). • NO instalar ni utilizar si el dispositivo puede estar expuesto a un peligro eléctrico. • NO utilizar para frenar caídas por derrumbamiento de
masas deslizantes (p. ej., grano, arena o líquidos). • Mantener siempre la tensión de la línea durante el uso en modo de rescate. Impedir la acumulación de línea sobrante. Tirar de la
línea si es necesario. • El incumplimiento de estas instrucciones puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN:
• NO pinzar la línea ni colocarse sobre ella, ni dejar que la
línea pase alrededor del cuerpo o las extremidades, ni permitir la
acumulación de línea sobrante, ni alargar la línea conectándola a otra
línea. • NO utilizar como dispositivo de elevación de materiales.
AVERTISSEMENT :
• Suivre les instructions du fabricant fournies à la livraison et les appliquer lors de l'inspection. • Ancrer le dispositif au-dessus de l'anneau en D dorsal de
l'utilisateur et à un endroit évitant les risques de chute par balancement. • Ne jamais modifier l'appareil ou essayer de le réparer sur le terrain. • N'utiliser le dispositif que pour
arrêter la chute d'une seule personne. • Cet appareil doit être mis hors service après l'arrêt d'une chute, ou lorsque l'indicateur de charge s'est déployé. • NE PAS exposer la
ligne à des bords vifs ou des surfaces abrasives pendant l'utilisation ou l'arrêt d'une chute. • NE PAS exposer la ligne à des étincelles, des flammes ou une chaleur
supérieure à 185 °F (85 °C). • NE PAS installer ou utiliser l'appareil à un endroit présentant un danger électrique.• NE PAS utiliser l'appareil pour arrêter des chutes dues à
l'effondrement de masses glissantes, par ex. grains, sable et liquides. • Toujours maintenir une tension sur la ligne lors de l'utilisation en mode sauvetage. Ne laisser
aucun jeu sur la ligne. Si nécessaire, tirer sur la ligne. • Le non-respect des consignes ci-dessus peut
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
• NE PAS pincer ou se tenir sur la ligne, NE PAS
laisser la ligne s'enrouler autour du corps ou des membres, NE
PAS laisser de jeu dans la ligne et NE PAS prolonger la ligne en y
connectant une autre ligne. • NE PAS utiliser l'appareil pour
transporter du matériel.
Fall Limit
2 ft (0.6 m) max.
Max. Arrest Distance
54 in.(1.4 m),
Free
INSTALLATION
-The unit may be used vertically, inclined, and with a tripod. The SRL-R shall be
anchored overhead only. The anchorage and means of connecting to it must be stable, compatible,
and capable of withstanding 5000 lbs (22 KN) or certified by a qualified person. Anchor device where
an operator can safely reach and operate the Emergency Rescuer Crank. Attach connector to
anchorage and verify it is securely locked. If attached to a tripod, then
refer to its instructions for
further information
. Attach connector to back D-ring of full body harness and verify it is securely locked.
USE IN SRL (FALL ARREST) MODE: Verify line pays out and retracts. NEVER USE DEVICE FOR
FALL ARREST WHILE IN EMERGENCY RESCUE MODE.
USE IN EMERGENCY RESCUE MODE
: Pull mode knob out, rotate 90° until arrow points to “ ”, then
release knob. Verify knob is locked in position (knob will not rotate) and load is felt on crank handle. Lift first
at least one half turn to unlock drum before attempting to lower. Release of crank brakes and holds load. To
reset from rescue to SRL mode: remove load from line, pull mode knob out, rotate 90° until arrow points to
“SRL”, then release knob. Verify knob is locked in position.
ESPECIFICACIONES
-Este producto cumple únicamente las normas especificadas en la etiqueta “Modelo”.
Capacidad
(herramientas): ANSI130-310 lb (59-141 kg); OSHA y CSA 75-400 lb (34-181 kg).
Fuerza de frenado máx.
: 1.800 lbs (8 KN).
Promedio fuerza de frenado
(de acuerdo a ANSI) Seco: 900 libras (4 KN) máx., Frio/Calor/Humedad: 1125 libras (5 KN) máx.
Distancia máx.
antl-caída 54 pulg. (1,4 m),
Límite
de caída libre
2 pies (0,6 m) máx.
INSTALACIÓN
-El equipo puede utilizarse en vertical, inclinado o con un trípode. El SRL-R deberá anclarse por encima de la cabeza únicamente. El anclaje y el medio de conexión al mismo deben ser estables,
compatibles y capaces de soportar 5.000 lbs (22 KN) o bien certificados por una persona cualificada. Anclar el dispositivo en un lugar en el que el operario pueda alcanzar y utilizar de forma segura el rescatador de
emergencia. Acoplar el conector al anclaje y verificar el bloqueo seguro. Si se acopla a un trípode,
consultar las instrucciones correspondientes para obtener más información
. Acoplar el conector a la argolla en D
trasera del arnés anticaída y verificar el bloqueo seguro.
USO EN MODO SRL (ANTICAÍDA): Verificar que la línea se desenrolla y se enrolla. NUNCA UTILIZAR EL DISPOSITIVO PARA APLICACIONES ANTICAÍDA SI ESTÁ EN MODO DE RESCATE DE EMERGENCIA.
USO EN MODO DE RESCATE DE EMERGENCIA
: Tirar del mando de modos, girar 90° hasta que la flecha señale “ ” y soltar el mando. Verificar el bloqueo del mando en la posición correcta (el mando no se gira) y
comprobar que se aprecia carga en el mango de manivela. Antes de intentar bajar, primero elevar como mínimo medio giro para soltar el tambor. Los frenos de la manivela se liberan y se sujeta la carga. Para regresar
del modo de rescate al modo SRL: retirar la carga de la línea, tirar del mando de modos, girar 90° hasta que la flecha señale “SRL” y soltar el mando. Verificar el bloqueo del mando en la posición correcta.
SPÉCIFICATIONS
- Ce produit est uniquement conforme aux normes listées sur l'étiquette « modèle ».
Capacité
(pvêoutils) : ANSI 130-310 lb (59-141 kg) ; OSHA et CSA 75-400 lb (34-181 kg).
Force d'arrêt max.
: 1800 lbs (8 KN).
Force d'arrêt moyenne
(selon la norme ANSI) à sec-900 lbs (4 KN) maximum, àfroid / chaud / humide -1125 lbs (5 KN) max.
Distance d'arrêt max.
54 po (1,4 m),
limite de
chute libre de
2 pi. (0,6 m) max.
INSTALLATION
- L'unité peut être utilisée verticalement, inclinée et avec un trépied. L'appareil SRL-R doit uniquement être ancré au-dessus de la tête. L'ancrage et ses connexions doivent être stables,
compatibles et capables de supporter une charge de 5000 lbs (22 KN), ou être certifiés par une personne qualifiée. Le dispositif doit être ancré à un emplacement permettant à l'opérateur d'atteindre et d'utiliser
en toute sécurité la manivelle de sauvetage d'urgence. Fixer le connecteur à l'ancrage et vérifier qu'il est bien verrouillé. S'il est connecté à un trépied,
se référer à leurs instructions pour de plus amples
informations
. Fixer le connecteur à l'anneau en D arrière du harnais intégral et vérifier qu'il est bien verrouillé.
UTILISATION EN MODE SRL (ANTICHUTE) : vérifier que la ligne se déploie et se rétracte. NE JAMAIS UTILISER L'APPAREIL POUR ARRÊTER UNE
CHUTE EN MODE DE SAUVETAGE D'URGENCE.
UTILISATION EN MODE DE SAUVETAGE D'URGENCE
: dégager la poignée de mode, la tourner à 90° jusqu'à ce que la flèche soit pointée sur « », puis
relâcher la poignée. Vérifier que la poignée est verrouillée en position (elle ne tourne pas) et que la charge est perceptible sur la manivelle. Lever tout
d'abord sur au moins un demi-tour pour déverrouiller le tambour avant d'essayer de descendre. La charge est freinée et maintenue lorsque la manivelle
est relâchée. Pour repasser du mode sauvetage au mode SRL : retirer la charge de la ligne, dégager la poignée de mode, la tourner à 90° jusqu'à ce que
la flèche soit pointée sur « SRL », puis relâcher la poignée. Vérifier que la poignée est verrouillée en position.