PLUTO
7
MANOVRA
MANUALE
MOD. PL 4000 / 4005 / 4015 / 4024 / 5015 / 5024
M A N U A L
MANOEUVRE
M A N Œ U V R E
MANUELLE
M A N U E L L E
BEDIENUNG
M A N I O B R A
MANUAL
I
GB
F
D
E
1
I
F
D
E
A) Slide the lock cover (1)
back as indicated.
B) Insert the key and turn it
at a right angle in a
clockwise direction.
C) Lift the lever, pulling
first on the key itself, then on
the lever until it reaches
vertical position.
D) To restore automatic
function, lower the lever into
horizontal position, turn the
key at a right angle in an
anti-clockwise direction,
remove the key and slide
the lock cover closed until it
stops.
ATTENTION: La ma-
noeuvre manuelle permet
une course "libre" de
l'actionneur seulement
s'il est correctement
monté et avec les
accessoires originaux.
WARNING: The manual
operation allows a "free"
travel of the actuator only
if correctly mounted and
with the original
accessories.
ATTENZIONE : La mano-
vra manuale consente
una corsa "libera"
dell'attuatore solo se
montato correttamente e
con gli accessori origina-
li.
A) Abrir la tapa (1) de la
cerradura de la manera
ilustrada.
B) Poner la llave y girarla
90° en el sentido de las
manecillas del reloj.
C) Levantar tirando
inicialmente de la misma
llave y, luego, de la
palanca, hasta quedar en
vertical.
D) Para restablecer el
f u n c i o n a m i e n t o
automático, es suficiente
bajar la palanca en posición
horizontal, cerrar con la
llave girándola unos 90° en
el sentido de las manecillas
del reloj, quitarla y
desplazar la tapa de la
cerradura hasta el tope.
A)
Die Schloßabde-
ckung (1) in Pfeilrichtung
verschieben.
B)
Den Schlüssel
einstecken und um 90°
nach rechts drehen.
C)
Zunächst mit dem
Schlüssel und dann mit dem
Hebel anheben, bbis die
vertikale Stellung erreicht
ist.
D) Für die Wiederher-
stellung der automatischen
Funktion den Hebel wieder
horizontal stellen, den
Schlüssel umdrehen und
abziehen und zuletzt die
Schloßabdeckung bis zum
Einrasten verschieben.
A) Faire glisser en arrière
le couvre-serrure (1) en
suivant les indications du
dessin.
B) Insérer la clé dans la
serrure e la faire tourner à
90° dans le sens des
aiguilles d’une montre.
C) Soulever en tirant tout
d’abord sur la clé puis sur le
levier afin d’arriver à la
position verticale.
D) Pour remettre en
fonctionnement auto-
matique, baisser le levier en
position horizontale, fermer
à clé et tourner celle-ci à 90°
dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et
faire glisser le couvre-
serrure jusqu’au bout.
A) Far scorrere all'indietro il
copriserratura (1) come in-
dicato.
B) Inserire la chiave e
ruotarla in senso orario di
90°.
C) Sollevare tirando inizial-
mente sulla chiave stessa,
poi sulla leva fino a raggiun-
gere la posizione verticale.
D) Per ripristinare in funzio-
namento automatico, sarà
sufficiente abbassare la
leva in posizione orizzonta-
le, chiudere a chiave,
ruotarla in senso antiorario
di 90°, toglierla e fare scor-
rere il copriserratura fino al
suo arresto.
GB
ACHTUNG: Das manuelle
Manöver gestattet nur
dann einen "freien" Hub
des Triebs, wenn er
korrekt und mit den
Originalzubehörteilen
montiert worden ist.
ATENCION: La maniobra
manual permite una
carrera "libre" del
accionador sólo si se
instala correctamente y
con los accessorios
originales.
I
A) SBLOCCARE L'ELETTROSERRATURA.
B) AGIRE MANUALMENTE SUL CANCELLO.
A) RELEASE THE ELECTRIC LOCK.
B) OPEN THE GATE BY HAND.
A) DÉBLOQUER LA SERRURE ÈLECTRIQUE.
B) AGIR SUR LE PORTAIL MANUELLEMENT.
GB
A) DEN ELEKTROVERSCHLUSS ABSTELLEN.
B) DAS TOR MANUELL BEDIENEN.
A) DESBLOQUEAR LA ELECTROCERRADURA.
B) ACCIONAR MANUALMENTE LA CANCELA.
F
D
E
MOD. 4605 / 4615 / 5615