■ ファインダースクリーンとの組み合わせ表
■
Table of Recommended Focusing Screens
■
Tabelle der empfohlenen Einstellscheiben
■
Tableau des verres de visée recommandés
■
Tabla de pantallas de enfoque recomendadas
■
Tabella schermi di messa a fuoco raccomandati
■
■
•La messa a fuoco automatica non è possibile con le
fotocamere D60 e Serie D40 della Nikon. Se si usa la lente
con questi modelli, impostare la modalità di messa a fuoco
della fotocamera su M.
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi
da parte del produttore.
*
PKリングのはじめの数値はPK-11Aリング1個使用のとき、あとの数値はPK-11A〜PK-13リング、PK-11〜PK-13リングまたはPK-1〜PK-3リングを
連結したときのものです。ただし、PK-11リングおよびPK-1リングは、このレンズに直接取り付けることはできませんので、ご注意ください。
**
スライド複写装置PS-4、PS-5のレンズ逆向き時の倍率範囲は、BR-3リングまたはBR-6リングを併用したときのものです。
***
複写装置PF-2、PF-3、PF-4は、レンズ単体で用いたとき、複写台の載物面上の撮影可能範囲を示します。
*
The first values are for the PK-11A ring used alone and the other ones for the PK-11A—PK-13, PK-11—PK-13, or PK-1—PK-3 rings used together. However,
the PK-11 and PK-1 rings can not be attached directly to the lens.
**
The Macro Adapter Ring BR-3 or BR-6 is used to connect the reverse mounted lens to the copying adapter.
***
The figures shown here represent the ranges obtained with the subject on the baseplate, using the lens without any close-up attachment.
*
Die ersten Werte gelten für den Zwischenring PK-11A, wenn dieser allein benutzt wird. Die anderen Werte gelten für die Kombinationen PK-11A—PK-13,
PK-11—PK-13 oder PK-1—PK-3. Die Zwischenringe PK-11 und PK-1 lassen sich nicht direkt am Objektiv anbringen!
**
Der Umkehrring BR-3 oder BR-6 ist zum Anschluß des Objektives in Reprostellung an den Kopieransatz.
***
Die Angaben beziehen sich auf die Abstände, die entstehen, wenn das Objekt auf der Grundplatte liegt und das Objektiv nicht mit Nahaufnahmezubehör
versehen ist.
*
Les premières valeurs sont pour la bague PK-11A utilisée seulement et les autres pour les bagues PK-11A—PK13, PK-11—PK-13 ou PK-1—PK-3 utilsees
ensemble. Toutefois, les bagues PK-11 et PK-1 ne peuvent être directement fixées à l’objectif.
**
La bague d’adaptateur macro BR-3 ou BR-6 sert à relier l’objectif monté à retourné l’adaptateur de reproduction.
Les chiffres indiqués représentent les rapports obtenus avec le sujet sur le plateau. l’objectif étant utilisé san asccessoire macro.
*
Los primeros valores son para el caso en que se utilice el anillo PK-11A solo y los otros valores para el caso en que se utilicen los anillos PK-11A—PK-13,
PK-11—PK-13, o PK-1—PK-3 juntos. Sin embargo, no es posible montar los anillos PK-11 y PK-1 en el objetivo en forma directa.
**
El anillo macro adaptador BR-3 o BR-6 sirve para acoplar el objetivo invertivo al adaptador de reproducción.
***
Las cifras indicadas representan los intervalos obtenidos con los sujetos en la pletina de base, sin emplear ningún accesorio de aproximación en el objetivo.
*
I primi valori sono per l’anello PK-11A usato da solo mentre i seguenti sono per gli anelli PK-11A—PK-13, PK-11—PK-13, o PK-1—PK-3 usati assieme. Si
tenga comunque presente che gli anelli PK-11 e PK-1 non possono essere agganciati direttamente all’obiettivo.
**
L’anello adattatore macro BR-3 o BR-6 viene usatao per collegare l’obiettivo montato in modo inverso all’adattatore di duplicazione.
***
I dati indicati in alto rappresentano i valori ottenuti con il soggetto posto sulla base usando l’obiettivo senza l’ausilo di dispositivi close-up.
/BR-6
/BR-6
*
**
***
*
**
***
■接写表 ■
Photographic Range With Close-Up Attachments
■
Fotografische Bereiche mit dem Nahaufnahme-Zubehör
■
Rapports obtenus en proxiphotographie et photomacrographie
■
Rangos fotográficos con accesorios de aceramiento
■
Fotografia con dispositivi per riprese Close-Up
(cm)
■
Photographic Range With Close-Up Attachments
(in.)
*
**
***
*
**
***
*
The first values are for the PK-11A ring used alone and the other ones for the PK-11A
ム
PK-13, PK-11
ム
PK-13, or PK-1
ム
PK-3
rings used together. However, the PK-11 and PK-1 rings can not be attached directly to the lens.
**
The Macro Adapter Ring BR-3 or BR-6 is used to connect the reverse lens to the copying adapter.
***
The figures shown here represent the ranges obtained with the subject on the baseplate, using the lens without any close-up attachment.
■ 被写界深度表
■
Profundidad de campo
■
Schärfentiefentabelle
■
Depth of field
(m)
■
Profondità di campo
■
Profondeur de champ
■
■
■
Depth of field
(ft)
■構図の決定やピント合わせの目的には
◎: 好適です
○: 視野の一部が多少見にくくなりますが、撮影結果
には全く影響がありません。
△ : スプリットの合致像は見えますが、ピント合わせ
は精度上適しません。
( )
: 中央部重点測光時の補正値です。
F6
カメラの場合、
測光値の補正は、カメラのカスタムメニュー「
b6
スクリーン補正」を「
BorE
以外」にセットして行
います。
B
型および
E
型以外を使用する場合は、補
正量が
0
でも、
「
BorE
以外」にセットしてください。
F5
カメラの場合は、カスタムセッティング
No.18
の
設定で測光値の補正を行います。
F4
シリーズカメラ
の場合は、ファインダースクリーン露出補正ダイヤ
ルを回して補正を行います。
詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。
空欄:使用不適当です。ただし、
M
スクリーンの場合、撮
影倍率
1/1
倍以上の近接撮影に用いられるため、こ
の限りではありません。
※ 上記以外のカメラで
B2/B3
、
E2/E3
、
K2/K3
スクリーンをご
使用の場合は、それぞれ
B
、
E
、
K
スクリーンの欄をご覧
ください。
◎:
Excellent focusing
○:
Acceptable focusing
Slight vignetting affects the screen image. The image on the film,
however, shows no trace of this.
△ :
Acceptable focusing
The in-focus image in the central spot may prove to be slightly out
of focus on film. Focus on the surrounding matte area.
( )
:
Indicates degree of exposure compensation needed (Center-Weighted
metering only). For F6 cameras, compensate by selecting "Other
screen” in Custom Setting “b6: Screen comp.” and setting the EV level
to -2.0 to +2.0 in 0.5 EV steps. When using screens other than type B
or E, “Other screen” must be selected even when the required
compensation value is “0” (no compensation required). For F5
cameras, compensate using Custom Setting #18 on the camera body.
For F4-Series cameras, compensate using the Exposure
Compensation Dial for the focusing screen.
See instruction manual of the camera body for more details.
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for
both macrophotography at a 1:1 magnification ratio and for
photomicrography, it has different applications than other screens.
• When using the B2/B3, E2/E3 and K2/K3 focusing screens in cameras
other than those listed above, refer to the columns for the B, E and K
screens.
◎:
Ausgezeichnete Scharfeinstellung
○:
Brauchbare Scharfeinstellung
Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon
unberührt.
△ :
Brauchbare Scharfeinstellung.
Das im mittleren Kreis scharf eingestellte Bild könnte auf dem Film
leicht unscharf abgebildet werden. Stellen Sie auf dem umliegenden
Mattfeld scharf.
( )
:
Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur (Nur
mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei F6-Kameras korrigieren Sie
durch Wahl von “Andere” in der Individualfunktion “b6:
Einstellscheibe” und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen
–2,0 und +2,0 in 0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen
Scheiben als B oder E, ist “Andere” auch dann zu wählen, wenn der
erforderliche Korrekturwert “0” beträgt (keine Korrektur nötig). Zur
Einstellung des Korrekturwerts am F5 Kameragehäuse dient die
Individualfunktion Nr. 18. Mit den F4-Serien-Geräten durch den
Belichtung-Kompensationsanzeiger für Visiermattscheiben
kompensieren.
Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Kameragehäuses.
Ein Leerfeld bedeutert: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl
für Maktrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 als auch
Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr
Anwendungsbereich von dem anderer Einstellscheiben.
• Bei Verwendung der Scheiben B2/B3, E2/E3 und K2/K3 in anderen als den
obengenannten Kameras gelten die Spalten für die Scheiben B, E und K.
◎:
Mise au point excellente
○:
Mise au point passable
Un vignetage affecte l’image du verre. L’image sur la pellicule ne porte
cependant aucune trace de ceci.
△:
Mise au point passable
L’image mise au point dans le cercle central pourrait s’avérer
légèrement floue sur la pellicule.
La mise au point doit donc être faite sur la couronne dépolie entourant
le cercle central duverre de visée.
( )
:
Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure
pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en
sélectionnant “Activ.: autre“ dans le réglage personnalisé "b6: Plage
visée” et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL.
Lorsque vous utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut
sélectionner “Activ.: autre” même lorsque la valeur de correction est de
“0“ (pas de correction nécessaire). Pour les appareils F5, compenser
en utilisant le réglage personnalisé n
°
18 sur l’appareil. Pour les
appareils de la série F4, compenser en utilisant le cadran de
compensation de l’exposition prévu pour les filtres de mise au point.
Voyez le manuel d’instructions de l’appareil photo pour plus de détails.
Un blanc indique aucune application. Du fait que le verre M peut être
utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agradissement 1:1 et
pour la photomicrographie, il a des applications diffèrentes de celles
des autres verres.
• Lors de l’utilisation de verres B2/B3, E2/E3 et K2/K3 dans des appareils
autres que ceux indiqués ci-dessus, se reporter aux colonnes sur verres B,
E et K.
◎:
Enfoque excelente
○:
Enfoque aceptable
Ligero viñeteo afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la
película no es afectada por esto.
△:
Enfoque aceptable
La imagen enfocada en el circulo central puede resultar ligeramente
desenfocada en la fotografía. Se aconseja enfocar mediante el área
mate circundante.
( )
:
Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente
medición ponderada central). Para cámaras F6, compense
seleccionando "Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6:
Compens pantalla” y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de
0,5 EV. Cuando se utilice una pantalla que no sea de tipo B o E, debe
seleccionarse “Otra pantalla” incluso cuando el valor de
compensación requerido sea “0” (no se requiere compensación). Para
la cámara F5 compense usando el ajuste personal del usuario No. 18
en el cuerpo de la cámara. Para las cámaras de la serie F4, compense
usando el dial de compensación de exposición para las pantallas de
enfoque.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Los blancos significan inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa
para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 asi como para
microfotografía, su aplicación es distinta a la de las demás pantallas.
• Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B2/B3, E2/E3 y K2/K3 en
cámaras distintas de las relacionadas arriba, ver las columnas
correspondientes a las pantallas B, E y K.
◎:
Messa a fuoco eccellente
○:
Messa a fuoco accettabile
L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o
tracce di fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla
pellicola.
△:
Messa a fuoco accettabile
L’immagine messa a fuoco al centro potrebbe risultare leggermente
fuori fuoco sulla pellicola. Mettere a fuoco la zona circostante il
soggetto.
( )
:
Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva
richiesto (Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le
fotocamere F6, compensare selezionando “Otra pantalla”
nell’impostazione personalizzata “b6: Compens pantalla”, quindi
impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0 ad intervalli di 0,5 EV. Quando
si utilizzano schermate diverse da B o E, è necessario selezionare
“Otra pantalla” anche quando il valore di compensazione richiesto è
pari a “0” (nessuna compensazione necessaria). Per la fotocamera F5,
compensare utilizzando l’impostazione personalizzata 18 sul corpo
della fotocamera. Per gli apparecchi della serie F4, compensare
utilizzando il quadrante di compensazione dell’esposizione previsto
per i filtri di messa a fuoco.
Per ulteriori dettagli, fare riferimento al manuale d’istruzioni della
fotocamera.
Il quadrato vuoto non è applicabile. Come lo schermo del tipo M può
essere utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento
1:1 e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni che agli
altri schermi.
• Impiegando gli schermi B2/B3, E2/E3 e K2/K3 con fotocamere diverse da
quelle elencate sopra, fate riferimento alle rispettive colonne delle versioni
B, E e K.