background image

重要

「CHARGE」ランプが速く点滅したら、電池に

異常があります。ただちに充電プラグを抜い
て、充電を中断してください。

Jp

クイックチャージャー  

使用説明書

Snellader

  Gebruikshandleiding

Nl

Carica batterie rapido

  Manuale di istruzioni

It

Chargeur rapide

  Fiche Technique

Fr

Cargador rápido

  Manual de instrucciones

Es

Schnelladegerät

  Bedienungsanleitung

De

Quick Charger

  Instruction Manual

En

MH-16

Fuji Bldg., 2-3 Marunouchi 3-chome,
Chiyoda-ku,Tokyo 100-8331, Japan

 

警告

 

注意

この表示を無視して誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が想定さ
れる内容を示しています。

この表示を無視して誤った取
り扱いをすると、人が傷害を負
う可能性が想定される内容、お
よび物的損害の発生が想定さ
れる内容を示しています。

充電プラグ

Charging plug
Stecker für den Anschluß an
den Akku
Prise de charge
Enchufe de carga
Spina di carica
Stekker

このたびはクイックチャージャー MH-16 をお買
い上げいただきありがとうございます。M H - 1 6
は、デジタルカメラ D 1 シリーズ専用のリチャー
ジャブルバッテリー EN-4(ニッケル水素電池)用
の充放電器です。充電が約 90 分(放電したバッテ
リー 1 本当たり)、リフレッシュ放電が約 5 時間の
高速処理性能を誇ります。

なお、M H - 1 6 は、リチャージャブルバッテリー
EN-3(デジタルカメラ E3/E3s 専用)と MN-15

(F100 カメラ専用)の充放電もできます。

安全上のご注意

ご使用の前にこの「安全上のご注意」をよくお読み
の上、正しくお使いください。お読みになった後
は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず
保管してください。

表示について

製品を安全に正しく使用していただき、あなたや
他の人への危害や財産への損害を未然に防止する
ために、重要な内容を記載しています。

表示と意味は次のようになっています。

日本語

■ラジオ、テレビなどへの電波障害に

ついてのご注意

この装置は、情報処理装置等電波障害自主規制協
議会(VCCI)の基準に基づくクラス B 情報技術装
置です。この装置は、家庭環境で使用することを目
的としていますが、この装置がラジオやテレビ
ジョン受信機に近接して使用されると、受信障害
を引き起こすことがあります。使用説明書に従っ
て正しい取り扱いをしてください。

■本製品の使用上のご注意

ご使用の前に、本書およびリチャージャブルバッ
テリー EN-4、デジタルカメラ D1 シリーズの使
用説明書の注意事項等をよくお読みください。

本製品には、国内でのご使用に適合する電源コー
ドが付属しています。本製品を海外でご使用する
場合は、別売の電源コードが別途必要になりま
す。別売の電源コードについては、カメラ使用説
明書裏面に記載の当社サービス部門にお問い合
わせください。

本書に記載されていない機器は、接続しないで
ください。

使用しないときは、電源コードをコンセントか
ら抜いてください。

充放電プラグをショートしないでください。

■リチャージャブルバッテリー EN-4

の使用上のご注意

ご購入されたときは、充電されていません。ご使
用の前に充電してください。

充電時の周囲の温度は、約5〜35

°

Cの範囲が適

切です。

カメラの使用直後など、バッテリー内部の温度
が高くなる場合があります。この状態では、充電
ができなかったり、または不完全な充電になる
場合があります。バッテリーの温度が下がるの
を待ってから、充電してください。

充電が完了したバッテリーを続けて再充電しな
いでください。電池性能が劣化します。

約 20 〜 30 回の充電を行ったら、リフレッシュ
充放電することをお薦めします。

リフレッシュ充放電しても、充電した電池の使
用時間が極端に短い場合は、新しい電池に交換
してください。

重要

本書には、安全性や操作方法に関しての重要な
説明が記載されています。お読みになった後も、
必ず大切に保存してください。

万一、異常や不具合が起きたときは、すぐに使用
を中止して最寄りの当社サービス部門に点検を
お命じください。

■リチャージャブルバッテリー EN-4

の充電方法

1

.

電源コードをクイックチャージャーに接続
し 、 電 源 プ ラ グ を 家 庭 用 電 源 コ ン セ ン ト

(AC100V)に差し込みます。

「POWER」ランプが点灯します。

■リチャージャブルバッテリー EN-4

のリフレッシュ放電方法

1

.

電源コードをクイックチャージャーに接続

し 、電 源 プ ラ グ を 家 庭 用 電 源 コ ン セ ン ト

(AC100V)に差し込みます。

「POWER」ランプが点灯します。

仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更す
ることがあります。

使用説明書の内容が破損などによって判読でき
なくなったときは、当社サービス部門に新しい
使用説明書をお求めください(有料)。

■仕様

定格入力:

AC100 〜 240V、50ー60Hz

充電出力:

8.7V/1.4A・1.2A自動切り換え
方式

適用電池:

ニコンバッテリー EN-4、EN-3、
MN-15

最大外形寸法: 約 70 mm(幅)× 150 mm(奥

行き)× 46 mm(高さ)

重量:

約 250g(AC コードを含まず)

2

.

充電プラグを E N - 4 の充電コネクタに差し

込み、「REFRESH」ボタンを押します。

「REFRESH」ランプが点灯し、放電が始まりま

す。

「REFRESH」ランプが消灯したら、放電が完了

です。

完了と同時に、

「CHARGE」ランプが点灯し、自

動的に充電が始まります。充電しない場合に
は、充電プラグを外します。

3

.

放電/充電が完了したら、EN-4 から充電プ

ラグを外し、電源コードを外します。

絵表示の例

 

 

警告

  記号は、注意(警告を含む)を促

す内容を告げるものです。図の近くに
具体的な注意内容(左図の場合は感電
注意)が描かれています。

  記号は、禁止(してはいけないこ

と)の行為を告げるものです。図の中
や近くに具体的な禁止内容(左図の場
合は分解禁止)が描かれています。

 記号は、行為を強制すること(必ず

すること)を告げるものです。図の中や
近くに具体的な強制内容(左図の場合
は電池を取り出す)が描かれています。

「REFRESH」ボタン

REFRESH button
Taste: Entladen (REFRESH)
Bouton RÉGÉNÉRATION
Botón REFRESH
Tasto di REFRESH
REFRESH-knop

「POWER」ランプ

POWER lamp
Anzeige: Betriebsb-
ereitschaft (POWER)
Voyant ALIMENTA-
TION
Indicador luminoso
POWER
Luce di POWER
POWER-lampje

「CHARGE」ランプ

CHARGElamp
Anzeige: Aufladen (CHARGE)
Voyant CHARGE
Indicador luminoso CHARGE
Luce di CHARGE
CHARGE-lampje

「END」ランプ

END lamp
Anzeige: Ladevorgang
beendet (END)
Voyant FIN
Indicador luminoso END
Luce di END
END-lampje

「REFRESH」ランプ

REFRESH lamp
Anzeige: Entladen
(REFRESH)
Voyant RÉGÉNÉ-
RATION
Indicador luminoso
REFRESH
Luce di REFRESH
REFRESH-lampje

3

.

充電が完了したら、EN-4 から充電プラグを
外し、電源コードを外します。

重要

充電中あるいは放電中に「REFRESH」ボタン
を押すと、充電と放電を切り換えることができ
ます。

1

2

1

2

Thank you for purchasing a Nikon Quick Charger MH-
16.  The MH-16 is required to recharge the Ni-MH
battery pack EN-4 (Nickel-Metal Hydride) that powers
Nikon’s D1 series Digital Cameras.  Maximum recharg-
ing time per EN-4 unit is approximately 90 minutes.
Refreshing (discharging) the battery takes approxi-
mately five hours per battery pack.

The MH-16 can also be used to recharge or refresh EN-
3 batteries for the E3/E3s digital camera and MN-15
batteries for the F100 film camera.

For customers in the U.S.A.
Federal Communications Commission (FCC)
Radio Frequency Interference Statement

This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC rules.  These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interfer-
ence in a residential installation.  This equipment
generates, uses, and can radiate radio frequency en-
ergy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to
radio communications.  However, there is no guaran-
tee that interference will not occur in a particular instal-
lation.  If this equipment does cause harmful interfer-
ence to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and

receiver.

• Connect the equipment into an outlet on a circuit

different from that to which the receiver is con-
nected.

• Consult the dealer or an experienced radio/TV tech-

nician for help.

CAUTION

Modifications

The FCC requires the user to be notified that any
changes or modifications made to this device that are
not expressly approved by Nikon Corporation may void
the user’s authority to operate the equipment.

The accessory power cord must be used.

For USA only: Over AC 125V

Use a power cord suited to the voltage
in use with AC 250V AC 15A rated
plugs (NEMA 6P-15) and a minimum of
SVT type cord for insulation and for
anything over AWG 18 in size.

Notice for customers in Canada
CAUTION

This Class B digital apparatus meets all requirements
of the Canadian Interference-Causing Equipment Regu-
lations.

ATTENTION

Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes
les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur
du Canada.

Notes on using the Quick Charger MH-16

Before using the battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on: (a) the Quick
Charger MH-16, (b) the Ni-MH Battery Pack EN-4,
and (c) the D1 series Digital Cameras.

Do not connect this unit to any equipment other than
that specified in this manual.

Unplug the power cable from the AC outlet when
leaving the unit unattended.

Do not short-circuit the charging/discharging plug.

Do not expose the charger to direct sunlight, heat, or
flame.

Notes on using the Ni-MH Battery Pack EN-4

Be sure to charge the battery pack fully before use.

The battery should be charged at an ambient tem-
perature of b5

°

C and 35

°

C (41

°

F and 95

°

F).

The battery may become hot during when used with
the camera.  If you attempt to recharge the battery
while hot, the battery may not charge at all or may
not charge to full capacity.  Recharge the battery
only after it has cooled.

Do not recharge a battery pack that has already
been charged; this may adversely affect the battery’s
performance.

It is recommended that the MH-16 Quick Charger be
used to refresh (discharge) the battery once each
twenty or thirty times it has been charged.

Should you note that the EN-4 only holds a charge
for a very short period of time, you will need to buy
a new battery.

Important

This instruction manual contains important informa-
tion on safety and general operation.  Keep this
instruction manual in a safe place for future refer-
ence.

If the Quick Charger malfunctions in any way, turn
OFF the power, and take the Quick Charger to a
Nikon-authorized service center.

Specifications

Rated input:

AC100–240 V, 50–60 Hz

Rated charging output: 8.7 V / 1.4 A (switches auto-

matically to 1.2 A)

Applicable battery:

Nikon Ni-MH Battery Pack EN-4,
EN-3, MN-15

Dimensions:

Approx. 70 (W) 

×

 150 (D) 

×

 46 (H)

mm [2.8 (W) 

×

 5.9 (D) 

×

 1.8 (H) in]

Weight:

Approx. 250 g [8.9 oz] (exclud-
ing AC cord)

Specifications and design are subject to change with-
out notice.
If your instruction manual is lost or damaged, you can
obtain a new one from your nearest Nikon Service
Center for a fee.

English

1

2

Charging the Ni-MH Battery
Pack EN-4

1

Connect the power cable to
the Quick Charger, then plug
the power cable into an AC
power socket.  The POWER
lamp on the Quick Charger
will light.

2

Connect the charging plug to
the battery’s DC connector to
begin charging.  While the
battery is charging, the
CHARGE lamp on the Quick
Charger will light.  The bat-
tery is fully charged when the
END lamp lights up.

C a u t i o n :

  A   f l i c k e r i n g

CHARGE lamp indicates a
problem with the battery.  Stop
charging immediately by un-
plugging the charging plug
from the battery.

1

2

No reproduction in any form of this manual, in whole or
in part (except for brief quotation in critical articles or
reviews), may be made without written authorization
from NIKON CORPORATION.

電源コード

Power cord

Shape of cable de-
pends on country of
use.

Netzkabel

Das mit Ihrem Lade-
gerät mitgelieferte
Netzkabel kann von
der hier gezeigten Abbildung abweichen.

Cordon d’alimentation

La forme du câble dépend du pays d’utilisation.

Cable de corriente

La forma del cable depende del país en el que se haya
adquirirdo.

Cavo di alimentazione

La forma del cavo di alimentazione dipende dal paese di uso.

Netsnoer

Netsnoer. De vorm van het snoer hangt af van het land van
aankoop.

2

.

充電プラグを E N - 4 の充電コネクタに差し
込みます。

「CHARGE」ランプが点灯し、充電が始まります。

「END」ランプが点灯したら、充電が完了です。

2

Connect the charging plug to
the battery’s DC connector,
then press the REFRESH but-
ton to discharge the battery.
While the battery is being dis-
c h a r g e d ,   t h e   R E F R E S H
lamps will light.

Discharging is complete when
the REFRESH lamp goes out.
Once the battery has been
f u l l y   d i s c h a r g e d ,   t h e
CHARGE lamp will light up
and charging will begin.  Dis-
connect the charging plug if
you do not want to charge the
battery.

Caution:

  Pressing the RE-

FRESH button while the bat-
tery is charging or being dis-
charged could cause the
Quick Charger to start charg-
ing a battery that is being re-
freshed or discharging a bat-
tery that is being charged.

Refreshing the Ni-MH Bat-
tery Pack EN-4

1

Connect the power cable to
the Quick Charger, then plug
the power cable into an AC
power socket.  The POWER
lamp on the Quick Charger
will light.

Français

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technologie.
Mit dem Schnelladegerät MH-16 laden  Sie den Ni-MH-
Akku (Nickel-Metallhydrid-Akku) EN-4 für Ihre digitale
Nikon-Spiegelreflexkamera der serie D1. Die maxima-
le Ladezeit für den Akku EN-4 liegt bei 90 Minuten. Das
vollständige Entladen eines Akkus dauert ca. 5 Stun-
den.

Mit dem MH-16 lassen sich auch der Akku EN-3 für die
digitalen Kameras E3 und E3s und der Akku MN-15 für
die filmbasierte Kamera F100 laden und entladen.

Hinweise zur Verwendung des Schnellade-
geräts MH-16

Bitte lesen Sie vor Verwendung des Schnellade-
geräts MH-16 alle Dokumentationen und Sicherheits-
hinweise a) zum Schnelladegerät MH-16, b) zum Ni-
MH-Akku EN-4 und c) zur Digitalkamera der serie
D1.

Schließen Sie  das Ladegerät nur an die in dieser
Anleitung genannten Akkus an.

Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Ladegerät
unbeaufsichtigt ist.

Achten Sie darauf, daß die Steckerpole nicht kurz-
geschlossen werden.

Hinweise zur Verwendung des Akkus EN-4

Bevor Sie den Akku EN-4 zum ersten Mal verwen-
den, müssen Sie ihn vollständig aufladen.

Die Umgebungstemperatur während des Ladevor-
gangs sollte zw5 

°

C und +35 

°

C liegen.

Der Akku erwärmt sich während des Betriebs in der
Kamera. Wenn Sie versuchen, einen warmen Akku
aufzuladen, kann es passieren, daß er sich gar nicht
aufladen läßt oder nicht die volle Kapazität erreicht
wird. Warten Sie mit dem Aufladen, bis der Akku
abgekühlt ist.

Laden Sie den Akku nicht auf, wenn er bereits seine
volle Kapazität erreicht hat. Ein Überladen kann die
Leistung des Akkus herabsetzen.

Nikon empfiehlt, den Akku mit dem Schnelladegerät
MH-16 nach jedem 20. bis 30. Ladevorgang einmal
vollständig zu entladen, bevor Sie ihn wieder aufla-
den.

Wenn die Kapazität des Akkus trotz voller Aufladung
nur noch kurze Zeit anhält, benötigen Sie einen
neuen Akku.

Wichtig

Diese Anleitung enthält wichtige Hinweise zur Si-
cherheit des Schnelladegeräts und seiner grundle-
genden Bedienung. Bewahren Sie sie gut auf, damit
Sie diese Hinweise auch in Zukunft schnell zur Hand
haben.

Sollte das Schnelladegerät aus irgendeinem Grund
nicht in der vorgesehenen Weise funktionieren, soll-
ten Sie es ausschalten, vom Netz nehmen und zur
Überprüfung an einen Nikon-Kundendienst schik-
ken.

Technische Daten

Eingangsspannung: 100–240 V, 50–60 Hz

Ladespannung:

8,7 V / 1,4 A (schaltet automa-
tisch auf 1,2 A um)

kompatible Akkus:

Nikon Ni-MH-Akkus EN-4, EN-3
und MN-15

Abmessungen:

ca. 70 

×

 46 

×

 150 mm (B 

×

 H 

×

 T)

Gewicht:

ca. 250 g (ohne. Netzkabel)

Technische Änderungen ohne Ankündigung vorbehal-
ten.

Deutsch

Aufladen des Ni-MH-Akkus
EN-4 mit vorangehender
vollständiger Entladung

1

Schließen Sie das Netzkabel
an das Schnelladegerät an,
und stecken Sie anschließend
den Netzstecker in die Steck-
dose. Die Betriebsbereit-
schaftsanzeige (POWER)
leuchtet auf.

Aufladen des Ni-MH-Akkus
EN-4

1

Schließen Sie das Netzkabel
an das Schnelladegerät an,
und stecken Sie anschließend
den Netzstecker in die Steck-
dose. Die Betriebsbereit-
schaftsanzeige (POWER)
leuchtet auf.

2

Verbinden Sie den Stecker
des Ladegeräts mit dem An-
schluß am Akku. Während
des Ladevorgangs leuchtet
die Ladeanzeige auf (CHAR-
GE). Sobald die Anzeige END
aufleuchtet, ist die volle Ka-
pazität des Akkus erreicht und
der Ladevorgang beendet.

Achtung:

  Eine flackernde

Ladeanzeige (CHARGE) deu-
tet auf ein Problem mit dem
Akku hin. Stoppen Sie den
Ladevorgang, indem Sie die
Verbindung zwischen Akku
und Ladegerät trennen.

Diese Anleitung darf ohne schriftliche Zustimmung von
Nikon in keiner Form, weder vollständig noch in Teilen,
reproduziert werden (ausgenommen ist das Zitieren
einzelner Passagen für journalistische Zwecke).

3

Wenn der Akku aufgeladen
ist, ziehen Sie zuerst den
Stecker vom Akku und an-
schließend den Netzstecker
aus der Steckdose.

3

When the battery is fully
charged, disconnect the
charging plug from the bat-
tery, then unplug the power
cable from the socket.

2

Verbinden Sie den Stecker
des Ladegeräts mit dem An-
schluß am Akku, und drük-
ken Sie die Taste REFRESH
am Ladegerät. Dadurch wird
der Akku zuerst entladen.
Während des Entladens
leuchtet die Entladeanzeige
(REFRESH).

Das Entladen ist abgeschlos-
sen, sobald die Entladean-
zeige (REFRESH) erlischt.
Anschließend schaltet das
Ladegerät automatisch auf
den Ladevorgang um, und die
Ladeanzeige (CHARGE)
leuchtet auf. Wenn Sie den
Akku nicht aufladen möch-
ten, müssen Sie  nach dem
Entladen den Stecker vom
Akku abziehen.

Achtung:

 Drücken Sie wäh-

rend des Lade- oder Entlade-
v o r g a n g s   n i c h t   a u f   d i e
REFRESH-Taste. Andern-
falls könnte es passieren, daß
das Ladegerät den Ladevor-
gang abbricht und auf Entla-
den umschaltet bzw. den
Entladevorgang beendet und
mit dem Aufladen beginnt.

3

Wenn der Akku aufgeladen
ist, ziehen Sie zuerst den
Stecker vom Akku und an-
schließend den Netzstecker
aus der Steckdose.

3

When the battery is fully
charged, disconnect the
charging plug from the bat-
tery, then unplug the power
cable from the socket.

Printed in Japan

SB3B02000201(76)

6MM40732-01

分解したり、修理・改造をしないこと

感電したり、異常動作をしてケガの原
因となります。

分解禁止

接触禁止

すぐに

修理依頼を

落下などによって破損し、内部が露出し
たときは、露出部に手を触れないこと

感電したり、破損部でケガの原因とな
ります。
電源プラグを抜いて、販売店または当
社サービス部門に修理を依頼してく
ださい。

発熱、発煙、焦げ臭いなどの異常時は、
速やかに電源プラグを抜くこと

そのまま使用すると火災、火傷の原因
となります。プラグを抜く際、火傷に
十分注意してください。
販売店または当社サービス部門に修
理を依頼してください。

プラグを抜く

すぐに

修理依頼を

水かけ禁止

水につけたり、水をかけたりしないこと

発火したり、感電の原因となります。

使用禁止

可燃性ガスの雰囲気の中で使用しな
いこと

爆発、火災の原因となります。

ほこりを

取る

電源プラグは、ほこりを取り除きしっ
かり差し込むこと

ほこりが付着したり差し込みに不備が
あると、火災・感電の原因となります。

使用注意

使用説明書に表示された電源電圧で
使用すること

火災・感電の原因となります。

禁止

ク イ ッ ク チ ャ ー ジ ャ ー お よ び 電 源
コードに重いものをのせないこと

破損して、火災・感電の原因となります。

濡れた手で操作しないこと

感電の原因となることがあります。

感電注意

禁止

直射日光の当たるところ、火のそば、
ストーブのそばなどに放置、使用しな
いこと

発熱、変形、故障の原因となることが
あります。

  

注意

放置禁止

製品および付属品は、幼児の手の届か
ない所に保管すること

ケガをしたり、付属品を飲み込む恐れ
があります。

抜き差し禁止

使用中に電源プラグの抜き差しをし
ないこと

スパークなどにより、火災・感電の原
因となることがあります。

電源プラグをコンセントから抜くと
きは、コードを引っ張らずに、電源プ
ラグを持って抜くこと

電源コードが破損し、感電・発火の原
因となることがあります。

プラグを持つ

長時間使用しないときは、電源プラグ
を抜くこと

火災・感電の原因となることがあります。

プラグを抜く

Reviews: