background image

Jp

クイックチャージャー  使用説明書

Snellader   Gebruikshandleiding

Nl

Carica batterie rapido

  Manuale di istruzioni

It

Chargeur rapide

  Fiche Technique

Fr

Cargador rápido

  Manual de instrucciones

Es

Schnelladegerät

  Bedienungsanleitung

De

Quick Charger   Instruction Manual

En

MH-17

図1/

Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Figura 1/Figuur 1

充電プラグ

Charging plug
Stecker für den Anschluß an den Akku
Prise de charge
Enchufe de carga
Spina di carica
Stekker

切り替えスイッチ

Socket size adjustment switch
Feststellvorrichtung für die Bordsteckdose
Molette de dimensionnement de la connexion
Ajuste del grosor del conector
Cursore di regolazione zoccolo
Aanpassing Aansluitstekker-grootte

接続プラグ

Connecting plug
Anschlußstecker
Prise de connexion
A la entrada del encendedor
Spinotto di collegamento
Aansluitstekker

Fuji Bldg., 2-3 Marunouchi 3-chome,
Chiyoda-ku,Tokyo 100-8331, Japan

図2

/

Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Figura 2/Figuur 2

図3

/

Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Figura 3/Figura 3/Figuur 3

「CHARGE」ランプ

CHARGE lamp
Anzeige: Aufladen (CHARGE)
Voyant CHARGE
Indicador luminoso CHARGE
Spia di carica
CHARGE-lampje

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みの上、正
しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用して
いただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を
未然に防止するために、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見ら
れるところに必ず保管してください。

表示と意味は次のようになっています。

このたびはクイックチャージャーMH-17をお買い上げ
いただきありがとうございます。MH-17は、デジタル
カメラD1 専用のリチャージャブルバッテリーEN-4

(ニッケル水素電池)用の車載充電器で12V車専用です。

なお、MH-17は、リチャージャブルバッテリーEN-3

(デジタルカメラE3/E3s専用)とMN-15(F100

カメラ専用)の充電もできます。

日本語

■ 本製品の使用上のご注意

ご使用の前に、本書およびリチャージャブルバッテ
リーEN-4、デジタルカメラD1の使用説明書の注意
事項等をよくお読みください。

本書に記載されていない機器は、接続しないでください。

使用しないときは、接続プラグをシガーライタソ
ケットから抜いてください。

接続プラグをショートさせないでください。

マイナスアース車専用です。プラスアース車では使
用しないでください。

DC12V車専用です。他の電圧では使用しないでください。

■ リチャージャブルバッテリーEN-4の

使用上のご注意

ご購入されたときは、充電されていません。ご使用の
前に充電してください。

充電時の周囲の温度は、約5〜35

°

Cの範囲が適切です。

カメラの使用直後など、バッテリー内部の温度が高
くなる場合があります。この状態では、充電ができな
かったり、または不完全な充電になる場合がありま
す。バッテリーの温度が下がるのを待ってから、充電
してください。

充電が完了したバッテリーを続けて再充電しないで
ください。バッテリー性能が劣化します。

万一、異常や不具合が起きたときは、すぐに使用を中
止して販売店または当社サービス部門に修理を依頼
してください。

仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更する
ことがあります。

仕様

定格入力:

DC 13.8 V 

±

10 %(12V車専用)

充電出力:

8.7 V/0.7 A

適用電池:

EN-4、EN-3、MN-15

充電時間:

約110分(MN-15、EN-3)

約160分(EN-4)

使用温度:

+3〜+45 

°

C

寸法:

約56 mm(幅)

×

 54.5 mm(奥行き)

×

 34.7 mm(高さ)

(接続プラグを除く)

コード長:

約237 mm

質量(重さ): 約135 g

3

充電が完了したら、EN-4から充電プラグをはずし、電
源プラグをシガーライタソケットからはずします。

2

充電プラグをEN-4の充電コネクタに差し込みま
す。(図2)

「CHARGE」ランプがオレンジ色に点灯し、充電

が始まります。

「CHARGE」ランプが緑色に点灯したら、充電が

完了です。

1

車のエンジンをかけた状態で接続プラグをシガー
ライタソケットに差し込みます。(図2)

■ リチャージャブルバッテリーEN-4の

充電方法

製品および付属品は、幼児の手の届かな
い所に保管すること

ケガをしたり、付属品を飲み込む恐れが
あります。

放置禁止

接続プラグをシガーライタソケットから
抜くときは、コードを引っ張らずに、本体
を持って抜くこと

電源コードが破損し、感電・発火の原因と
なることがあります。

本体を持つ

絵表示の例

■ ヒューズについて

ヒューズが切れた場合は、ヒューズ定格(2A)を確
認して交換してください。
なお、交換してもすぐに切れる場合は、当社サービス
部門に修理を依頼してください。

接続プラグ先端を反時計方向に回してから引くと接
続プラグ先端を取りはずすことができます。

元に戻すときはそのまま接続プラグ先端をカチッと
音がするまで押し込みます。(図3)

車種によりシガーライタソケットの形状が異なる場
合があります。このため、プラグが取り付けられな
い、または取り付けが固定されないことがあります。

接続プラグ先端のスイッチの溝部分をボールペンの先
などで動かしてプラグ形状を調節してください。

(図1)

スイッチの目安(工場出荷時はS側)

 S側:日本車、米国車

 L側:欧州車

重要

 

EN-4を接続しても「CHARGE」ランプが消灯して
いる場合は電池に異常があるか、車のバッテリーが
消耗しております。直ちに充電プラグを抜いて充電
を中止してください。

窓を閉め切った自動車の中、直射日光が当
たる場所、火やストーブのそばなど、異常
に温度が高くなる場所に放置しないこと

ケースや内部の部品に悪い影響を与え、
火災の原因となることがあります。

禁止

充電終了後や長時間使用しないときは、
接続プラグを抜くこと

差し込んだままにすると、火災・感電の原
因となることがあります。

プラグを抜く

重要

 

エンジンを切った状態で使用しないでください。車
のバッテリーの消耗の原因となります。

走行中は運転に支障のない場所に確実に固定して
ください。故障の原因となります。

重要

 

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、
説明しています。

6MM40795

Printed in Japan

Deutsch

IMPORTANT

• Do not use while the engine is off.  Failure to observe this precaution could exhaust the vehicle’s battery.

• Stow securely while the vehicle is in motion.  Failure to observe this precaution could result in product malfunction.

 

English

Safety Precautions

To ensure proper operation, read this manual thoroughly before using this product.  After reading, be sure to keep

it where it can be seen by all those who use the product.

Thank you for your purchase of a Quick Charger MH-17, a recharger for the EN-4, a rechargeable nickel-metal

hydride battery for use only in D1 digital cameras.  For use exclusively with twelve-volt power sources, the MH-17

can be plugged in to an automobile cigarette lighter and can also be used to recharge EN-3 rechargeable batteries

for use in E3/E3s digital cameras, and MN-15 batteries for use in F100 cameras.

Precautions for Use

1

With the vehicle engine running, insert the connecting plug into the cigarette-lighter socket (Figure 2).

2

Insert the connecting plug into the EN-4’s DC connector (Figure 2).  The CHARGE lamp will turn orange,

indicating that charging has begun.  Charging is complete when the lamp turns green.

Recharging EN-4 Rechargeable Batteries

IMPORTANT

The shape of cigarette-lighter sockets varies with the make of vehicle.  As a result, the connecting plug may not

fit in the socket or may not stay securely in place once plugged in.  Using the tip of a ball-point pen or similar

object, adjust the shape of the connecting plug by moving the switch located at its end (Figure 1).

Use the following as a guide when setting the switch (the switch is set to “S” at shipment):

• S: Japanese- and American-made vehicles

• L: European makes

 

IMPORTANT

If the CHARGE lamp flickers when the EN-4 is connected, either there is a problem with the battery or the vehicle

battery is exhausted.  Remove the charging plug from the battery and discontinue charging immediately.

 

Specifications

Rated input:

DC 13.8 V ±10% (only for vehicles with a twelve-volt power source)

Charging output:

8.7 V/0.7 A

Applicable batteries:

EN-4, EN-3, MN-15

Charging time:

Approximately 110 minutes (MN-15, EN-3)

Approximately 160 minutes (EN-4)

Operating temperature:

+3 – 45°C (+37.4 – 113°F)

Dimensions:

Approximately 56 mm (W)

×

 54.6 mm (D)

×

34.7 mm (H)

(2.2

×

2.1

×

1.4 in), excluding connecting plug

Length of cord:

Approximately 237 mm (9.3 in)

Weight:

Approximately 135 g (4.8 oz)

Improvements to this product may result in unannounced changes to specifications and external appearance.

Replacing the Fuse

• If the fuse breaks, replace it with a fuse with the appropriate rating (2A).  Should the fuse break immediately

after replacement, request repairs from your retailer or Nikon Service Bureau.

• Remove the end of the connecting plug by pulling on the tip after rotating it counter-clockwise.

• To replace the tip of the connecting plug, push it in until you hear a click (Figure 3).

• Before use, read the warnings and other information in this manual and in the documentation for your EN-4

rechargeable battery and D1 digital camera.

• Do not connect the product to any device not specifically referred to in this manual.

• Remove the connecting plug from the cigarette lighter socket when not in use.

• Do not short the connecting plug.

• This product is for use only in vehicles with a negative ground.  Do not use in vehicles with a positive ground.

• This product is for use with twelve-volt DC power sources only.  Do not use with other power sources.

EN-4 Rechargeable Battery:

Precautions for Use

• The battery is not charged at the factory.  Charge the battery before use.

• When recharging, the ambient temperature should be in the vicinity of 5–35°C (41–95°F).

• The internal temperature of the battery may rise while the battery is in use.  If you attempt to recharge

the battery while the internal temperature is elevated, the battery will not charge or will charge only

partially.  Wait for the battery to cool before charging.

• Do not attempt to recharge a fully-charged battery.  Failure to observe this precaution will result in reduced

battery performance.

• Should an abnormality or malfunction occur, discontinue use immediately and request repairs from your

retailer or Nikon Service Bureau.

 Wichtig

• Verstauen sie das Ladegerät sorgfältig vor Fahrtbeginn. Missachtung kann zu Fehlfunktionen führen.

• Verwenden Sie das Ladegerät nicht, während der Motor Ihres Autos abgestellt ist. Bei Missachtung besteht die

Gefahr, dass die Fahrzeugbatterie entleert wird.

 

Sicherheitshinweise

Lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung genau durch,  um die korrekte Nutzung des

MH-17 zu gewährleisten. Nachdem Sie die Bedienungsanleitung gelesen haben, bewahren Sie sie für alle Anwen-

der des Produktes gut sichtbar auf.

Vielen Dank, dass Sie sich für das Schnelladegerät MH-17 entschieden haben, mit dem Sie EN-4 Akkus zur Nutzung

in der Nikon D1 aufladen können. Er ist zum ausschließlichen Gebrauch an 12V-Spannungsquellen vorgesehen und

kann im Auto an der Zigarettenanzünder-Buchse genutzt werden. Er ist zudem in der Lage, die EN-3 Akkus für die

Nikon E3/E3s und die MN-15 Akkus für die Nikon F100 zu laden.

Vorsichtsmassnahmen zum Gebrauch

1

Stecken Sie den 12V-Anschlußstecker bei laufendem Fahrzeug-Motor in die Buchse des Zigarettenanzünders (Abb. 2).

2

Schließen Sie den Stecker an die EN-4-Buchse an. Die LADE-Anzeige leuchtet orange, wenn der Ladevorgang

beginnt. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Lampe grün leuchtet.

Ladevorgang der EN-4 Akkus

✔ 

Wichtig

Form und Durchmesser der Zigarettenanzünder-Buchsen variieren von Hersteller zu Hersteller. Als Folge kann

es vorkommen, dass der Anschlußstecker  nicht passt, oder zu locker sitzt. Mittels einer Kugelschreiberspitze oder

ähnlichem, können Sie die Form des Anschlußsteckers anpassen (Abb. 1). Nutzen Sie folgende Hinweise als

Richtwert beim Anpassen des Anschlußsteckers:

• S: Fahrzeuge japanischer und amerikanischer Herstellung (Werkseinstellung)

• L: Fahrzeuge europäischer Herstellung

 

 Wichtig

Wenn bei angeschlossenem EN-4 die LADE-Anzeigelampe flackert, liegt entweder ein Problem des Akkus vor oder die

Batterie des Fahrzuges ist zu schwach. Lösen Sie die Anschlußstecker und beenden Sie den Ladevorgang schnellstens.

 

Technische Spezifikationen

Eingangsspannung:

13,8 V Gleichstrom ±10% (ausschließlich für Fahrzeuge mit 12 V Anlage)

Ausgangsspannung:

8,7 V / 0,7 A

Ladefähige Akkus:

EN-4, EN-3, MN-15

Ladezeit:

ca. 110 Minuten (MN-15, EN-3)

ca. 160 Minuten (EN-4)

Umgebungstemperatur :

+3 – 45 Grad Celsius

Abmessungen:

ca. 56

×

 54,6

×

34,7 mm (Breite

×

Tiefe

×

Höhe) (ohne Anschlußstecker)

Kabellänge:

ca. 237 mm

Gewicht:

ca. 135 g

Produktverbesserungen können zu Änderungen der o.g. technischen Spezifikationen führen, die nicht separat

veröffentlicht werden.

Erneuerung der Sicherung

• Ersetzen Sie die defekte Sicherung nur gegen eine neue Sicherung mit entsprechenden Werten (2A). Sollte

auch die neue Sicherung sofort durchbrennen, geben Sie das Ladegerät an Ihren Händler oder Ihre Nikon

Servicestelle zur technischen Prüfung/Reparatur.

• Entfernen Sie die Spitze des Anschlußsteckers indem Sie sie zunächst gegen den Uhrzeigersinn drehen und

dann abziehen.

• Befestigen Sie die Spitze des Anschlußsteckers nach Erneuerung der Sicherung durch leichten Druck in die

Fassung bis ein klickendes Geräusch zu hören ist (Abb. 3).

• Lesen  Sie  die  Warnhinweise  und  alle  anderen  Informationen  dieser  Anleitung  und  in  den  übrigen

Dokumentationen Ihres EN-4 Akkus und Ihrer D1 Digitalkamera.

• Verbinden Sie dieses Produkt keinesfalls mit anderen Geräten, die hier nicht beschrieben wurden.

• Entfernen Sie den Anschlußstecker aus dem Zigarettenanzünder, wenn das Ladegerät nicht genutzt wird.

• Schließen Sie den Anschlußstecker keinesfalls kurz.

• Dieses Produkt ist ausschließlich für Fahrzeuge geeignet, die über einen Minuskontakt an „Masse“ verfügen.

• Dieses Produkt ist ausschließlich für 12 V Gleichstrom-Spannungsquellen geeignet. Verwenden Sie es

keinesfalls an anderen Spannungsquellen.

Wiederaufladbare Akku EN-4:

Vorsichtsmassnahmen zum Gebrauch

• Der Akku ist werkseitig nicht vorgeladen. Bitte vor Gebrauch laden.

• Beim Ladevorgang sollte die Umgebungstemperatur zwischen 5 und 35 Grad Celsius liegen.

• Der Akku wird beim Gebrauch warm. Wenn Sie einen derart erwärmten Akku laden, erfolgt u.U. keine

oder nur eine teilweise Ladung. Lassen Sie den Akku abkühlen, bevor Sie den Ladevorgang beginnen.

• Versuchen Sie nicht, einen voll aufgeladenen Akku zu laden. Die Missachtung dieses Hinweises führt zu

verminderter Akku-Leistung.

• Sollte eine Unregelmässigkeit oder Fehlfunktion auftreten, unterbrechen Sie sofort die Nutzung und geben

Sie das Produkt zur Prüfung an Ihren Händler oder an Ihre nächste Nikon-Servicestelle.

  

警告

  

注意

 警告

 注意

この表示を無視して、誤った取り扱いを
すると、人が死亡または重傷を負う可能
性が想定される内容を示しています。

この表示を無視して、誤った取り扱い
をすると、人が傷害を負う可能性が想
定される内容および物的損害の発生が
想定される内容を示しています。

濡れた手で操作しないこと

感電の原因となることがあります。

感電注意

使用中に接続プラグの抜き差しをしないこと

スパークなどにより、火災・感電の原因と
なることがあります。

抜き差し禁止

クイックチャージャーおよび電源コード
に重いものをのせないこと

破損して、火災・感電の原因となります。

禁止

接続プラグは、ほこりを取り除きしっか
り差し込むこと

ほこりが付着したり差し込みに不備があ
ると、火災・感電の原因となります。

ほこりを取る

引火・爆発のおそれのある場所では使用し
ないこと

プロパンガス、ガソリンなどの引火性ガ
スや粉塵の発生する場所で使用すると爆
発や火災の原因となります。

使用禁止

水につけたり、水をかけたり、雨に濡らし
たりしないこと

発火したり、感電の原因となります。

水かけ禁止

熱くなる、煙が出る、焦げ臭いなどの異常
時は、速やかに接続プラグを抜くこと

そのまま使用すると火災、火傷の原因と
なります。接続プラグを抜く際、火傷に十
分注意してください。
販売店または当社サービス部門に修理を
依頼してください。

すぐに

修理依頼を

プラグを抜く

落下などによって破損し、内部が露出した
ときは、露出部に手を触れないこと

感電したり、破損部でケガの原因となります。

接続プラグを抜いて、販売店または当社
サービス部門に修理を依頼してください。

すぐに

修理依頼を

接触禁止

分解したり、修理・改造をしないこと

感電したり、異常動作をしてケガの原因
となります。

分解禁止

指定のヒューズ

(2A)以外は使用しないこと

火災・感電の原因となります。

使用禁止

水などの液体が入った場合は、

直ちに接続プ

ラグをシガーライタソケットから抜くこと

火災・感電の原因となることがあります。

プラグを抜く

運転しながら操作しないこと

交通事故の原因となります。

禁止

DC12 V車以外で使用しないこと

火災・故障の原因となります。

使用禁止

マイナスアース車以外で使用しないこと

火災の原因となります。

使用禁止

記号は、注意(警告を含む)を促す内

容を告げるものです。図の中や近くに具
体的な注意内容(左図の場合は感電注意)
が描かれています。

記号は、禁止(してはいけないこと)の

行為を告げるものです。図の中や近くに
具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁
止)が描かれています。

記号は、行為を強制すること(必ずす

ること)を告げるものです。図の中や近く
に具体的な強制内容(左図の場合はプラ
グを抜く)が描かれています。

「CHARGE」ランプが速く点滅したら、電池に異常が

あります。ただちに充電プラグを抜いて、充電を中断
してください。

重要

 

IMPORTANT

A flickering CHARGE lamp indicates a problem with the battery.  Stop charging immediately by unplugging the

charging plug from the battery.

 

3

Once the battery is charged, remove the charging plug from the EN-4 and then unplug the connecting plug

from the cigarette-lighter socket.

3

Wenn der Akku geladen ist, lösen Sie den Anschlußstecker vom EN-4 und entnehmen Sie dann den Stecker aus

der Zigarettenanzünder-Buchse.

 Wichtig

Eine flackernde Ladeanzeige (CHARGE) deutet auf ein Problem mit dem Akku hin. Stoppen Sie den Ladevorgang,

indem Sie die Verbindung zwischen Akku und Ladegerät trennen.

 

Reviews: