background image

Chargement  des  batteries 
Li-ion Nikon EN-EL3 rechar-
geables (Figure 2)

1

 Branchez  la  fiche  secteur  pour 

MH-18 dans le chargeur de bat-
terie (Figure 2-a).

2

 Branchez la fiche secteur murale 

dans  une  prise  électrique  mu-
rale.

3

 Tout  en  orientant  la  flèche  sur 

le  dessus  de  la  batterie  (vers  le 
voyant de charge), glissez la bat-
terie dans le logement qui lui est 
destiné en prenant soin d'aligner 
ses encoches avec les ergots du 
chargeur (Figure 2-b).

4

 Poussez la batterie vers le voyant 

de  charge  jusqu'à  ce  que  celle-
ci  soit  en  position  (Figure  2-c). 
Le  voyant  clignotera  alors  en 
orange, signe que le chargement 
a commencé. Le chargement est 
terminé  lorsque  le  témoin  reste 
allumé fixement.

5

 Une  fois  la  batterie  EN-EL3  re-

chargée,  retirez-la  en  suivant  la 
procédure  en  sens  inverse  puis, 
débranchez le chargeur.

CHARGE

END

Li-ion 

BATTER

Y PA

CK

CHARGE

END

Li-ion 

BATTER

Y PA

CK

CHARGE

END

電源プラグ

Wall plug
Netzstecker
Fiche secteur murale
Enchufe de Pared

墙上插头

插頭

Stekker stopcontact-zijde
Presa a rete

AC プラグ

AC adapter plug
Netzgerätestecker
Fiche secteur pour MH-18
Enchufe del adaptador a la corriente

AC�适配器接头

電源接頭插銷

Stekker lichtnetadapter-zijde
Connettore a due poli

MH-18

日本語

English

Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL3(別売)

Rechargeable Li-ion Battery EN-EL3 (sold separately)
Wiederaufladbarer Lithium-Ionen-Akku EN-EL3 (als Zubehör erhältlich)
Accumulateur rechargeable au Li-ion EN-EL3 (Optionnel)
Batería recargable de ion de Litio EN-EL3 (se vende por separado)

充电锂离子电池 EN-EL3(另售附件)

可充電式 EN-EL3 鋰電池(選購配件)

Oplaadbare Li-ion accu EN-EL3 (Apart verkrijgbaar)
Batteria ricaricabile agli ioni di litio EN-EL3 (acquistabile separatamente)

図1

/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/

图1

/

圖1

/

Figuur 1/Figura 1

電源コード

 / Power cable* / Netzkabel* / Cordon d’alimentation* / Cable de corriente* /  

电源线

* / 

電線

* /Netsnoer* / Cavo di alimentazione*

電源コード差込口

AC inlet
Anschuß für Netzkabel
Connecteur électrique
Entrada CA

电源插座

電源插座

Netznoer aansluiting
Ingresso AC

「CHARGE」ランプ

CHARGE lamp
Anzeige: Aufladen (CHARGE)
Voyant CHARGE
Indicador luminoso CHARGE

充电灯

充電指示燈

CHARGE-lampje
Spia di CHARGE

a

b

Deutsch

Cargador Rápido  

Manual de instrucciones

Es

Chargeur rapide

  

Fiche Technique

Fr

Akkuladegerät 

 

Bedienungsanleitung

De

Quick Charger

  

Instruction Manual

En

クイックチャージャー

  使用説明書

Jp

Caricabatterie Rapido

  

Manuale di istruzioni

It

Snellader 

 

Gebruikshandleiding

Nl

快速充电器使用说明书

快速充電器使用說明書

Ch

Ck

c

図2

/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/

图2

/

圖2

/

Figuur 2/Figura 2

Français

* Shape of cable depends on country.
* Das  mit  Ihrem  Ladegerät  mitgelieferte  Netz-

kabel kann von der hier gezeigten Abbildung 
abweichen.

* La forme du câble dépend du pays d’utilisation.
* La forma del cable depende del país en el que 

se haya adquirirdo.

不同国家的电线形状不同。

不同國家的電線形狀不同。

* De vorm van het snoer hangt af van het land 

van aankoop.

* La  forma  del  cavo  di  alimentazione  dipende 

dal paese di uso.

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で
区分し、説明しています。

分解禁止

落下などによって破損し、内部が露
出したときは、露出部に手を触れな
いこと

感電したり、破損部でケガをする原
因となります。
電源プラグを抜いて、販売店または
ニコンサービスセンターに修理を依
頼してください。

すぐに

修理依頼を

接触禁止

熱くなる、煙が出る、こげ臭いなど
の異常時は、速やかに電源プラグを
抜くこと

そのまま使用すると火災、やけどの
原因となります。電源プラグを抜く
際、やけどに充分注意してください。
販売店またはニコンサービスセン
ターに修理を依頼してください。

すぐに

修理依頼を

プラグを抜く

水かけ禁止

 警告

絵表示の例

 警告

 注意

*  販売店またはニコンサービスセンターに本製品および

バッテリーをお持ちください。

■ 仕様

電源: 

AC 100 〜240 V(50/60Hz)

充電出力:  DC 8.4 V/900 mA
適応電池:  Li-ion リチャージャブル

バッテリー EN-EL3

充電時間:  約 2 時間
使用温度:  0 〜+ 40 ℃
寸法: 

約 61 mm(幅)× 102 mm 

(奥行き)× 36 mm(高さ)

コード長:  約 1800 mm
質量(重さ): 約 100g( 電 源 コ ー ド を

除く)

  仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更すること

があります。

Precautions for Use of the Nikon 
EN-EL3  Rechargeable  Li-ion 
Battery

Take the charger and battery back to your retailer, 
or to your Nikon representative.

Specifications

Rated input: 

AC 100–240 V (50/60 Hz)

Charging output:  DC 8.4 V/900 mA
Applicable 
batteries: 

Nikon  EN-EL3  Recharge-
able Li-ion Battery 

Charging time: 

Approximately 2 hours

Operating 
temperature: 

0–40°C (+32–104°F)

Dimensions: 

Approximately  61 mm  
(W) ×  102  mm  (D) × 36 
mm (H)

 

(2.4 × 4.0 × 1.4˝)

Length of cord: 

Approximately  1800  mm 
(70.8˝)

Weight: 

Approximately 100 g (3.6 oz), 
excluding power cable

Improvements  to  this  product  may  result  in 
unannounced changes to specifications and 
external appearance.

Safety Precautions

To ensure proper operation, read this 
manual thoroughly before using this 
product.    After  reading,  be  sure  to 
keep  it  where  it  can  be  seen  by  all 
those who use the product.

Precautions for Use

 IMPORTANT

The Nikon MH-18 can be used 
to  recharge  Nikon  EN-EL3 
rechargeable  lithium-ion  bat-
teries only.  Do not attempt to 
recharge  any  other  batteries 
with the MH-18.

•  Do not connect the product to any 

device not specifically referred to in 
this manual.

•  Remove the power cable from the 

power outlet when not in use.

Thank  you  for  your  purchase  of  an 
MH-18  Quick  Charger.    The  MH-18 
is used to recharge Nikon EN-EL3 re-
chargeable lithium-ion batteries.
Before  use,  read  the  warnings  and 
other information in this manual and 
in the documentation for your Nikon 
EN-EL3 rechargeable battery.

■ 本製品の使用上のご注意

 注意

感電注意

消灯

装着

EN-EL3 に異常

*

ただちに電源プラグを抜

いて充電を中断させてく

ださい。

点灯

装着

充電完了(フル充電)

EN-EL3 を取りはずして

ください。

点滅

装着

充電中

ランプの

状態

EN-EL3

の状態

ランプの意味

点灯

未装着

MH-18 に異常

*

ただちに電源プラグを抜

いてください。

 本製品には、国内でのご使用に適合す

る電源コードが付属しています。本製
品を海外でご使用する場合は、別売の
電源コードが別途必要になります。別
売の電源コードについては、カメラの
使用説明書裏面に記載のニコンサービ
スセンターにお問い合わせください。

 本書に記載されていない機器は、接続

しないでください。

 使用しないときは、電源プラグをコン

セントから抜いてください。

■ Li-ion リチャージャブルバッテ

リー EN-EL3 の使用上のご注意

For customers in the U.S.A.
Federal Communications Com-
mission (FCC) Radio Frequency 
Interference Statement

This equipment has been tested and found 
to comply with the limits for a Class B 
digital device, pursuant to Part 15 of the 
FCC rules.  These limits are designed to 
provide  reasonable  protection  against 
harmful  interference  in  a  residential 
installation.  This equipment generates, 
uses,  and  can  radiate  radio  frequency 
energy  and,  if  not  installed  and  used 
in  accordance  with  the  instructions, 
may cause harmful interference to radio 
communications.  However, there is no 
guarantee that interference will not occur 
in a particular installation.  If this equip-
ment does cause harmful interference to 
radio or television reception, which can be 
determined by turning the equipment off 
and on, the user is encouraged to try to 
correct the interference by one or more 
of the following measures:
•  Reorient or relocate the receiving an-

tenna.

•  Increase  the  separation  between  the 

equipment and receiver.

•  Connect the equipment to an outlet on 

a circuit different from that to which 
the receiver is connected.

•  Consult the dealer or an experienced 

radio/TV technician for help.

CAUTION

Modifications

The FCC requires the user to be notified 
that any changes or modifications made to 
this device that are not expressly approved 
by Nikon Corporation may void the user’s 
authority to operate the equipment.

The  accessory  power  cord  must  be 
used.

For USA only: Over AC 125V
  Use a power cord suited to the voltage 

in  use  with  AC  250V  AC  15A  rated 
plugs (NEMA 6P-15) and a minimum 
of SVT type cord for insulation and for 
anything over AWG 18 in size.

Nikon Inc.,
1300  Walt  Whitman  Road,  Melville, 
New York
11747-3064, U.S.A.
Tel.: 631-547-4200

Notice for customers in Canada
CAUTION

This Class B digital apparatus meets all re-
quirements of the Canadian Interference-
Causing Equipment Regulations.

ATTENTION

Cet appareil numérique de la classe B re-
specte toutes les exigences du Règlement 
sur le matériel brouilleur du Canada.

重要

カメラの使用直後(特に高温での使

用時)など、バッテリー内部の温度

が高くなる場合があります。この状

態では、充電ができなかったり、ま

たは不完全な充電になるばかりでな

く、バッテリーの性能が劣化する原

因になります。

バッテリーの温度が

下がるのを待ってから、充電してく

ださい。

 ご購入されたときは、フル充電されて

いません。ご使用の前に充電してくだ
さい。

 周囲の温度が 0℃〜 40℃の範囲を

超える場所で使用しないでください。
バッテリーの性能が劣化したり、故障
の原因となります。

 充電が完了したバッテリーを続けて再

充電しないでください。バッテリー性
能が劣化します。

 万一、異常に熱くなる、煙が出る、こ

げ臭いなどの異常や不具合が起きたと
きは、すぐに使用を中止して販売店ま
たはニコンサービスセンターに修理を
依頼してください。

■ Li-ion リチャージャブルバッテ

リー EN-EL3 の充電方法(図 2)

1

 

電源コードの AC プラグを電源コード差
込口に差し込みます(図 2-a)。

2

 

電源プラグをコンセントに差し込みます。

 With  the  arrow  on  the  battery  top 

facing the CHARGE lamp, place the 
EN-EL3 in the battery bay, matching 
the battery indentations with the char-
ger projections, and slide it towards 
the CHARGE lamp (Figure 2-b).

 Slide the EN-EL3 toward the CHARGE 

lamp until you hear it click into place 
(Figure 2-c).  The lamp will start to 
blink orange, indicating that charg-
ing has begun.  Charging is complete 
when the lamp glows steadily.

 When charging is complete, reverse 

the  above  steps  to  remove  the 
EN-EL3 and unplug the charger.

The table below explains how to 
read the CHARGE lamp display.

Note: The CHARGE lamp should 

not  light  until  a  battery  is  in-
serted. See table below.

•  The battery is not fully charged at 

the  factory.    Charge  the  battery 

before use.

•  When  recharging  the  battery,  the 

ambient  temperature  should  be 

between 0–40°C (32–104°F) or the 

battery may not fully charge or may 

not fuction properly.

•  Do not attempt to recharge a fully-

charged battery.  Failure to observe 

this precaution will result in reduced 

battery performance.

•  Should  you  notice  smoke  or  an  un-

usual smell coming from the charger, 

unplug it, taking care to avoid burns.  

Take the charger to a Nikon represen-

tative for inspection.

Recharging the Nikon EN-EL3 
Rechargeable Li-ion Batteries 
(Figure 2)

1

 Plug the AC adapter plug into the  

battery charger (Figure 2-a).

 Plug the wall plug into a power outlet.

 

 IMPORTANT

The internal temperature of the 
battery may rise while the battery 
is in use, especially when the am-
bient temperature is high. If you 
attempt to recharge the battery 
while  the  internal  temperature 
is elevated, the battery will not 
charge  or  will  charge  only  par-
tially.  The battery may also not 
function properly.  

Wait for the 

battery to cool before charging

.

ニコン Li-ion リチャージャブルバッ

テリー EN-EL3 専用です。他のバッ

テリーの充電には使えません。

重要

3

 

バッテリーの▲マークを「CHARGE」
ランプの方向に向け、バッテリーの切り
欠き部分をクイックチャ−ジャ−の突起
に合わせて上に置きます(図 2-b)。

4

 

バッテリーをクイックチャージャーの

「CHARGE」ランプ側にカチッと音がし

て止まるまでスライドさせます(図 2-c)。

 

「CHARGE」ランプがオレンジ色に点滅

し、充電が始まります。

 

「CHARGE」ランプが点灯に変わったら、

充電が完了です。

5

 

充電が完了したら、上記と逆の手順で
バッテリーをクイックチャ−ジャーから
取りはずし、電源プラグをコンセントか
ら抜きます。

「CHARGE」ランプ表示の意味と EN-EL3 の

状態は次のようになっています。

この時「CHARGE」ランプは点灯しま

せん。

Vielen  Dank  für  Ihr  Vertrauen  in 
Nikon-Technik.  Das  MH-18  ist  ein 
Schnellladegerät  für  Ihren  Nikon-
Lithium-Ionen-Akku EN-EL3.
Vor  der  Inbetriebnahme  lesen  Sie 
bitte  diese  Anleitung,  die  Sicher-
heitshinweise  und  die  Dokument-
ation  zum  Lithium-Ionen-Akku 
EN-EL3 aufmerksam.

Sicherheitshinweise

Bitte lesen Sie diese Anleitung vor 
Gebrauch des Netzadapters/Akku-
Ladegeräts aufmerksam durch um 
eine ordnungsgemäße Funktion des 
Gerätes zu gewährleisten. Bitte sor-
gen Sie dafür dass diese Anleitung 
für alle Personen griffbereit liegt, die 
den MH-18 nutzen. 

Nutzungshinweise

* Bitte wenden Sie sich zur Beseitigung der 

Störungen  an  Ihren  Fachhändler  oder  an 
den Nikon-Kundendienst.

Technische Daten

Eingangsspannung: 100–240 V (50/60 Hz)
Ausgangsspannung 
Ladevorgang:  

8,4 V/900 mA

Akkutyp: 

wiederaufladbarer 
Nikon-Lithium-Ionen-
Akku EN-EL3

Ladezeit: 

ca. 2 Stunden

Betriebstemperatur: 0–40 °C
Abmessungen:   ca. 36 mm × 61 mm × 

102 mm (Höhe × Breite 
× Tiefe)

Kabellänge: 

ca. 1,8 m

Gewicht: 

ca.  100  g  (ohne  Netz-
kabel)

Änderungen  der  technischen  Daten  und 
des  Produktdesigns  im  Sinne  des  techni-
schen Fortschritts vorbehalten.

Printed in Japan

SB3E03000101 (92)

6MAK0592--

Aufladen des Lithium-Ionen-
Akkus EN-EL3 (Abb. 2)

1

 Schließen  Sie  das  Netzkabel  an 

das Akkuladegerät an (Abb. 2a). 

2

 Stecken  Sie  anschließend  den 

Netzstecker in die Steckdose. 

3

 Setzen  Sie  den  Akku  in  das 

Ladefach  ein.  Der  Pfeil  auf  der 
Oberseite  des  Akkus  muss  zur 
Ladekontrollleuchte  (CHARGE) 
weisen (Abb. 2b). 

4

 Schieben  Sie  den  Akku  in  der 

Führung  in  Richtung  Ladekont-
rollleuchte, bis er mit einem Klick-
geräusch einrastet (Abb. 2c). Die 
Ladekontrollleuchte  blinkt  oran-
ge, sobald das Ladegerät mit dem 
Ladevorgang beginnt. Wenn die 
Kontrollleuchte konstant leuchtet, 
ist der Ladevorgang beendet. 

5

 Wenn der Ladevorgang beendet 

ist,  wiederholen  Sie  die  obigen 
Schritte in umgekehrter Reihen-
folge,  um  den  Akku  aus  dem 
Akkuladegerät zu entnehmen. 

Die folgende Tabelle erklärt die 
Statusanzeigen  der  Ladekont-
rollleuchte.

•  Schließen  Sie  den  Netzadapter 

nur  an  Geräte  an  die  in  dieser 
Anleitung  ausdrücklich  genannt 
sind. 

•  Ziehen  Sie  das  Netzkabel  aus 

der  Steckdose  wenn  Sie  den 
Netzadapter/das Ladegerät nicht 
benutzen. 

Hinweise für die Verwendung 
des wiederaufladbaren Lithi-
um-Ionen-Akkus EN-EL3

 WICHTIG

Der Nikon MH-18 ist nur zum 
Aufladen von Original-Nikon-
Lithium-Ionen-Akkus mit der 
Typenbezeichnung  EN-EL3 
bestimmt. Versuchen Sie nie-
mals  andere  Akkutypen  mit 
dem MH-18 aufzuladen. 

•  Die  ab  Werk  ausgelieferten 

Nikon-Akkus  sind  aus  Sicher-
heitsgründen  nicht  vollständig 
aufgeladen. Bitte laden Sie Ihren 
Akku auf, bevor Sie ihn verwen-
den. 

•  Beim  Aufladen  des  Akkus  sollte 

die  Umgebungstemperatur  zwi-
schen  0  °C  und  40  °C  liegen. 
Eine höhere oder niedrigere Um-
gebungstemperatur während des 
Ladevorgangs  kann  zur  Folge 
haben,  dass  der  Akku  nicht  die 
volle Kapazität erreicht oder kein 
einwandfreier Betrieb des Akkus 
gewährleistet ist. 

•  Laden  Sie  keinen  Akku  auf,  der 

bereits vollständig aufgeladen ist. 
Ein Überladen kann die Leistung 
des Akkus mindern. 

•  Bei  Rauch-  oder  ungewohnter 

Geruchsentwicklung  sollten  Sie 
das  Akkuladegerät  sofort  vom 
Stromnetz  trennen,  um  einem 
möglichen  Brand  vorzubeugen. 
Bitte wenden Sie sich zur Besei-
tigung  der  Störungen  an  Ihren 
Fachhändler oder an den Nikon-
Kundendienst. 

 WICHTIG

Der Akku kann sich bei Betrieb 
erwärmen,  insbesondere  bei 
hoher Umgebungstemperatur. 

Lassen Sie den Akku abkühlen, 
bevor  Sie  ihn  aufladen

.  Das 

Aufladen  eines  erwärmten 
Akkus kann zur Folge haben, 
dass der Akku nicht oder nur 
teilweise lädt oder dass kein 
einwandfreier  Betrieb  des 
Akkus gewährleistet ist.

警告

放置禁止

* Rapportez  le  chargeur  et  l’accumulateur 

à  votre  magasin  ou  à  votre  représentant 
Nikon.

Caractéristiques

Valeur d’entrée :  CA 100–240 V (50/60Hz)
Valeur de charge :  CC 8,4 V/900 mA
Piles
recommandées :  Accumulateur  rechar-

geable au Li-ion EN-EL3

Durée de charge :  Approximativement  2 

heures

Température 
d’exploitation :  0–40°C
Dimensions : 

61 mm (L) × 102 mm (P) 
× 36 mm (H) environ

Longueur du
cordon : 

1,80 m environ

Poids : 

100  g  environ,  sans  le 
cordon d’alimentation

Ce  produit  peut  faire  l’objet  d’une  amé-
lioration pouvant résulter de modifications 
des caractéristiques et de l’apparence ex-
terne du produit, et ce sans avis préalable 
de la part du fabricant.

Le tableau suivant vous explique 
comment  interpréter  les  indica-
tions du voyant de charge.

Note: le témoin de charge ne 
s'allume  pas  si  une  batterie 
n'est pas insérée.

•  La  batterie  n’a  pas  été  complè-

tement  chargée  en  usine.  Vous 
devrez  la  recharger  totalement 
avant de l’utiliser. 

•  Le  chargement  de  la  batterie 

doit se faire dans une tempéra-
ture ambiante comprise entre 0 
et  40°C  ;  dans  le  cas  contraire, 
la  batterie  risque  de  ne  pas  se 
charger  complètement  ou  de 
mal fonctionner.

•  N'essayez  pas  de  recharger  une 

batterie  déjà  chargée,  vous  ris-
queriez de réduire sa capacité de 
charge.

•  Si vous remarquez de la fumée ou 

une odeur inhabituelle sortant du 
chargeur, débranchez-le immédia-
tement en prenant soin de ne pas 
vous brûler et apportez-le à votre 
centre  de  maintenance  agréé 
Nikon afin de le faire vérifier.

•  Ne connectez pas ce produit à un 

appareil ou périphérique qui n’est 
pas spécifié dans ce manuel.

•  Enlevez le cordon d’alimentation 

de  la  prise  de  courant  lorsque 
vous ne vous en servez pas.

Précautions d’utilisation de 
l’accumulateur  rechargea-
ble au Li-ion EN-EL3

 IMPORTANT

Le MH-18 de NIKON doit uni-
quement être utilisé pour re-
charger les accumulateurs re-
chargeables au Li-ion EN-EL3. 
N’essayez  pas  de  recharger 
d’autres  types  d’accumul-
ateurs avec cet appareil.

こ の た び は ニ コ ン ク イ ッ ク チ ャ ー
ジャー MH-18 をお買い上げいただき
あ り が と う ご ざ い ま す。MH-18 は、
ニコン Li-ion リチャージャブルバッ
テリー EN-EL3 を充電するクイック
チャージャーです。
ご使用の前に、本書および EN-EL3 の
使用説明書をよくお読みください。

安全上のご注意

ご使用の前に、この「安全上のご注意」をよ
くお読みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
しく使用していただき、あなたや他の人々へ
の危害や財産への損害を未然に防止するため
に、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつ
でも見られるところに必ず保管してください。

表示と意味は次のようになっています。

この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が想定され
る内容を示しています。

この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が傷害を負
う可能性が想定される内容およ
び物的損害の発生が想定される
内容を示しています。

 記号は、注意(警告を含む)を促

す内容を告げるものです。図の中や
近くに具体的な注意内容(左図の場
合は感電注意)が描かれています。

  記号は、禁止(してはいけないこ

と)の行為を告げるものです。図の
中や近くに具体的な禁止内容(左図の
場合は分解禁止)が描かれています。

  記号は、行為を強制すること(必

ずすること)を告げるものです。図
の中や近くに具体的な強制内容(左
図の場合はプラグを抜く)が描かれ
ています。

水につけたり、水をかけたり、雨に
ぬらしたりしないこと

発火したり、感電の原因となります。

引火・爆発のおそれのある場所では
使用しないこと

プロパンガス、ガソリンなどの引火
性ガスや粉塵の発生する場所で使用
すると爆発や火災の原因となります。

電源プラグの金属部やその周辺にほ
こりが付着している場合は、乾いた
布で拭き取ること

そのまま使用すると火災の原因にな
ります。

使用禁止

ぬれた手でさわらないこと

感電の原因になることがあります。

製品は幼児の手の届かない所に置く
こと

ケガの原因になることがあります。

 IMPORTANT

La  batterie  peut  chauffer 
pendant  son  utilisation,  no-
tamment  si  la  température 
ambiante  est  élevée.  Si  vous 
essayez de la recharger alors 
qu’elle  est  encore  chaude, 
elle  ne  se  rechargera  pas  ou 
ne se rechargera que partielle-
ment. Elle peut également mal 
fonctionner. 

Attendez que la 

batterie refroidisse avant de 
la charger

.

Merci  d’avoir  acheté  le  chargeur 
rapide  MH-18  qui  permet  de  re-
charger  les  batteries  lithium-ion 
Nikon EN-EL3.
Nous  vous  conseillons  de  prendre 
connaissance  de  tous  les  avertis-
sements  et  autres  informations 
fournis dans le présent manuel et 
dans  la  documentation  relative  à 
l'accumulateur rechargeable Nikon 
EN-EL3, avant d'utiliser le chargeur 
d'accumulateur.

Mesures de précaution

Avant d’utiliser l’alimentation secteur/ 
chargeur  d’accumulateur  MH-18  et 
afin  d’en  assurer  un  bon  fonction-
nement, veuillez lire attentivement le 
présent manuel. Une fois ceci effec-
tué,  rangez  ce  manuel  dans  un  lieu 
où les personnes utilisant ce produit 
peuvent facilement le consulter.

Précautions d’utilisation

地域により、外観が一部異なる場合がありますが、ご了

承ください。

The  external  appearance  of  the  MH-18  may  differ 

slightly  from  the  illustration  depending  on  the 

country or area of purchase.

Je  nach  Kaufregion  kann  das  MH-18  im  Design 

von  der  in  der  Illustration  dargestellten  Version 

leicht abweichen.

L'apparence extérieure du MH-18 peu légèrement 

différée de l'illustration selon le pays d'achat.

La  apariencia  externa  del  MH-18  puede  diferir 

ligeramente de la ilustración según el país o zona 

de la adquisición. 

チャージャー本体

 / Quick Charger / Akkuladegerät / Chargeur d’accumulteur / 

Cargador de baterías /

快速充电器

 / 

快速充電器

 / Acculader / Caricabatterie

CHARGE 

lamp

Nikon 

EN-EL3

Description

Blinks

Inserted

The  battery  is  re-

charging

Glows

Inserted

Charging  is  complete 

(battery is full)

Remove  the  battery 
from  the  MH-18  as 
described above.

Off

Inserted

The EN-EL3 has mal-

functioned 

*

Stop  recharging  the 
battery  immediately 
and  disconnect  the 
charger.

Glows

Not 

inserted

The MH-18 has mal-

functioned 

*

Disconnect the charger.

Kontroll-

leuchte

Nikon 

EN-EL3

Beschreibung

Blinken

einge-

setzt

Der Akku lädt.

Konstantes 

Leuchten

einge-

setzt

Der  Ladevorgang 

ist  beendet  (der 

Akku ist vollständig 

aufgeladen).

Entnehmen  Sie  den 
Akku aus dem Lade-
gerät (siehe oben).

Aus

einge-

setzt

Es liegt eine Funk-

tionsstörung  des 

EN-EL3 vor.

*

Brechen  Sie  den 
Ladevorgang  sofort 
ab  und  trennen  Sie 
die  Verbindung  zwi-
schen Ladegerät und 
Stromnetz. 

Konstantes 

Leuchten

nicht 

einge-

setzt

Es  liegt  eine  Funk-

tionsstörung  des 

MH-18 vor.

*

Trennen  Sie  das 
Akkuladegerät  vom 
Stromnetz. 

Voyant 

de 

charge

Batterie 

Nikon 

EN-EL3

Description

Clignote

Insérée

La batterie est en 

cours de charge.

Allumé

Insérée

Le chargement est 

terminé (la batterie 

est complètement 

rechargée).

Retirez  la  batterie 
du chargeur MH-18 
comme  décrit  ci-
dessus.

Eteint

Insérée

La batterie EN-EL3 a 

mal fonctionné.

*

Cessez  immédiat-
ement  le  charge-
ment  de  la  batterie 
et  débranchez  le 
chargeur.

Allumé

Non 

insérée

Le chargeur MH-18 

a mal fonctionné.

*

 

Débranchez le.

分解したり、修理・改造をしないこと

感電したり、異常動作をしてケガの
原因となります。

Hinweis: Die Ladekontrollam-
pe CHARGE soll nicht leuchten, 
wenn kein Akku eingelegt ist. 
Bitte beachten Sie die nachste-
hende Tabelle.

 

根据国家或购买的地区不同,MH-18 的外观可能与示意图
稍有不同。

 

根據國家或購買的地區不同,MH-18 的外觀可能與示意圖
稍有不同。

Het uiterlijk van de MH-18 kan enigszins afwijken 

van de illustratie, afhankelijk van het land of ge-

bied van aanschaf.

Il dispositivo di ricarica MH-18 può differire legger-

mente dall'illustrazione, ciò dipende dalla nazione 

in cui è stato acquistato.

Reviews: