background image

新しい電池と使用した電池、種類やメーカーの異なる
電池をまぜて使用しないこと

液漏れ、発熱、破裂の原因となります。

禁止

Caricabatterie

  

Manuale di istruzioni

It

Acculader 

 

Gebruikshandleiding

Nl

Cargador de baterías  

Manual de instrucciones

Es

Chargeur d'accumulateur

  

Fiche Technique

Fr

Akkuladegerät 

 

Bedienungsanleitung

このたびはニコンバッテリーチャージャー MH-70 をお買い上げいただきありがとうございます。MH-70 は
ニコン Ni-MH リチャージャブルバッテリー EN-MH1 を充電するバッテリーチャージャーです。
ご使用の前に、安全上のご注意をよくお読みください。

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。

プラグを抜く

 記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるもの

です。図の中や近くに具体的な注意内容(左図の場合は
感電注意)が描かれています。

 記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げる

ものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場
合は分解禁止)が描かれています。

 記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げ

るものです。図の中や近くに具体的な強制内容(左図の
場合はプラグを抜く)が描かれています。

絵表示の例

  警告

  注意

この表示を無視して、誤った取り扱いをする
と、人が死亡または重傷を負う可能性が想定さ
れる内容を示しています。

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、
人が傷害を負う可能性が想定される内容および物
的損害の発生が想定される内容を示しています。

* 販売店または当社サービス部門に本製品およびバッテリー

をお持ちください。

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technik. Das MH-70 ist ein Akkuladegerät für 
Nikon-Akkus vom Typ EN-MH1 (Nickel-Metallhydrid). Bitte lesen Sie vor der Verwendung 
des Akkuladegeräts MH-70 diese Dokumentation aufmerksam durch. 

WICHTIG

Mit dem Nikon MH-70 dürfen Sie nur 
Nikon-Nickel-Metallhydrid-Akkus vom 
Typ EN-MH1 aufl aden. Ver su chen Sie 
nie mals andere Akkutypen mit dem 
MH-70 aufzuladen. 

MH-70

Battery Charger

  

Instruction Manual

En

日本語

■ MH-70 使用上のご注意

Deutsch

Aufladen der Nikon-Ni-MH-Akkus 
EN-MH1 (Abbildung 1)

1

Verbinden Sie das Netzkabel mit dem 
Ak ku la de ge rät (Abbildung 1-a).

2

Netzanschlusskabel in Netzsteckdose stec ken. Das 
CHARGE (LADUNG) Lam pen leuchtet jetzt.

3

Setzen Sie zwei Akkus vom Typ EN-MH1 wie 
auf dem Ladegerät gekennzeichnet in das 
Akkufach ein (Abbildung 1-b). Die Kon troll -
leuch te CHARGE beginnt zu blin ken und zeigt 
an, dass der La de vor gang ge star tet wurde. 
Sobald die Kon troll leuch te CHARGE konstant 
leuch tet, ist der La de vor gang beendet.

4

Nachdem der Ladevorgang abgeschlossen ist, 
können Sie die Akkus aus dem Ladegerät her-
ausnehmen. Wenn Sie dafür wie in Abbildung 
1-c gezeigt auf das Ende des Akkus drücken, an 
dem sich der Minuspol befi ndet, lassen sich die 
Akkus leicht entnehmen. Anschließend können 
Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.  

Hinweise zum Status des Bat te rie la de ge rä tes

*

   Bringen Sie das Ladegerät und die Akkus zur Überprüfung 

zu Ihrem Fachhändler oder zum Nikon-Kundendienst.

Technische Daten

Eingangsspannung: 100–240V, 0,11–0,065A, 

50/60 Hz

Ausgangsspannung 
Ladevorgang:         1,2 V/2000 mA
Akkutyp:                Nikon-Ni-MH-Akkus vom 

Typ EN-MH1

Ladezeit:                 ca. 2,5 Stunden
Betriebstemperatur: 5–35 °C
Abmessungen:       ca. 28 mm 

×

 65 mm 

×

 65 mm 

(Höhe 

×

 Breite 

×

 Tie fe)

Kabellänge:            ca. 1,8 m
Gewicht:                ca. 66 g (ohne Netz ka bel)

Änderungen der technischen Daten und des 
Pro dukt de signs im Sinne des technischen 
Fort schritts vor be hal ten.

Printed in Japan

SB3D05000301 (76)

6MAK1376--

使用禁止

* Shape of cable depends on country
* Das mit Ihrem Ladegerät mitgelieferte Netzkabel kann von der hier gezeigten Abbildung abweichen.
* La forme du câble dépend du pays d’utilisation.
* La forma del cable depende del país en el que se haya adquirirdo.
* De vorm van het snoer hangt af van het land van aankoop.
* La forma del cavo di alimentazione dipende dal paese di uso.

電源コード

 

/ Power cable

*

 / Netzkabel

*

 / Cordon d’alimentation

*

 / Cable de corriente

*

 / 

Netsnoer

*

 / Cavo di alimentazione

*

電源プラグ

Wall plug
Netzstecker
Fiche secteur murale
Enchufe de Pared
Stekker stopcontact-zijde
Presa a rete

ACプラグ

AC adapter plug
Netzgerätestecker
Fiche secteur pour MH-70
Enchufe del adaptador a la corriente
Stekker lichtnetadapter-zijde
Connettore a due poli

CHARGE

ランプ

EN-MH1

内容

点滅

装着

充電中

点灯

未装着

通電中

充電するEN-MH1を装着して
ください。

速い点滅

装着

指定温度外での使用

指定温度範囲内でご使用くだ
さい。

EN-MH1に異常*

ただちに電源プラグをコンセント
から抜いて充電を中断させてく
ださい。

装着

点灯

充電完了(フル充電)

EN-MH1を取りはずしてくだ
さい。

Lampe des

CHARGE

Nikon

EN-MH1

Beschreibung

Leuchtet

Nicht 

ein ge legt

D a s   L a d e g e r ä t   i s t   a m  
Stromnetz angeschlossen:

Setzen Sie zwei Akkus vom Typ 
EN-MH1 in das Ladegerät ein.

Blinkt

Eingelegt Die Akkus laden.

Leuchtet

Eingelegt

Der Ladevorgang ist been-
det (die Akkus sind vollstä
ndig aufgeladen):

Entnehmen Saie die Akkus aus dem 
Ladegerät MH-70 (siehe oben).

Flimmert

Eingelegt

Die Be triebs tem pe ra tur ist au-
 ßer halb des zu läs si gen Be reichs.

Verwenden Sie das La de  ge rät 
nur im aus ge wie se nen zu läs -
si gen Tem pe ra tur be reich.

EN-MH1 versagte. *

Den Ladevorgang um ge hend 
unterbrechen, und den Stecker 
des La de ge räts herausziehen.

•  Ladegerät und Akkus können sich während 

des Ladevorgangs erwärmen. Dies ist normal 
und keine Fehlfunktion.

• Die für den Ladevorgang benötigte Zeit kann 

sich mit zunehmendem Alter der Akkus oder 
wenn die Temperatur der Akkus während des 
Ladevorgangs ansteigt erhöhen. 

•  Nehmen Sie die Akkus aus dem Ladefach, 

sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist. 

•  Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steck do se 

wenn Sie den Netz ad ap ter/das La de ge rät 
nicht benutzen. 

•  Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät rich tig 

herum liegt, wie in Abbildung 1 gezeigt. Set-
 zen Sie das Ladegerät wäh rend des La de vor -
gangs keinen Vibrationen oder Stö ßen aus.

•  Im Falle einer Fehlfunktion sollten Sie das Akkula-

degerät außer Betrieb nehmen und zur Überprü-
fung an einen Nikon-Kundendienst schicken.

Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit 
Akkus (Nikon-Nickel-Metallhydrid-Akku 
EN-MH1)

•  Die Akkus dürfen ausschließlich in den Ni-

kon-Digitalkameras COOLPIX 3100 und 2100 
verwendet werden.

•  Die Akkus müssen möglicherweise direkt 

nach dem Kauf oder nach einer längeren 
Lagerdauer häufi ger geladen werden. Dies 
ist typisch für diesen Akkutyp. Nach mehr-
maligem Aufl aden erreichen die Akkus ihre 
maximale Kapazität. 

•  Akkus erreichen die höchste  Leistungsfähig-

keit, wenn sie in einer Umgebungstempera-
tur von 18–30°C geladen werden.

•  Laden Sie immer beide Akkus zusammen auf. 

• Wenn Sie mehr als ein Akkupaar vom Typ EN-MH1 in 

Verwendung haben, sollten Sie die beiden zu einem Paar 
gehörigen Akkus im in Abbildung 2 gezeigten Feld (A) kenn-
zeichnen. So verhindern Sie, dass Sie versehentlich Akkus mit 
unterschiedlichem Ladezustand zusammen verwenden.

•  Verwenden Sie keine Akkus, deren Umman-

telung beschädigt ist.

•  Akkus erwärmen sich bei Betrieb. Lassen Sie 

die Akkus abkühlen, bevor Sie sie aufl aden. 
Das Aufl aden eines erwärmten Akkus kann 
zur Folge haben, dass der Akku nicht oder 
nur teilweise lädt oder dass kein einwand-
freier Betrieb des Akkus gewährleistet ist. 

•  Während des Betriebs des Akkuladegeräts 

können Störungen an Rundfunk- und Fernseh-
geräten auftreten. Stellen Sie deshalb das Akku-
ladegerät während des Ladevorgangs nicht in 
der Nähe von Radios oder Fernsehgeräten auf.

•  Laden Sie keinen Akku auf, der bereits voll-

ständig aufgeladen ist. Ein Überladen kann 
die Leistung des Akkus mindern. 

•  Bitte setzen Sie das Ladegerät MH-70 während 

des Ladevorgangs keinen Erschütterungen aus 
und berühren Sie die Akkus nicht. In seltenen 
Fällen können Vibrationen oder eine statische 
Aufl adung dazu führen, dass das MH-70 die Be-
endigung des Ladevorgangs anzeigt, obwohl die 
Akkus noch nicht vollständig aufgeladen sind. 
In diesem Fall sollten Sie die Akkus aus dem 
Ladegerät nehmen und neu in das Ladegerät 
einsetzen, um den Ladevorgang fortzusetzen. 

本製品には、国内でのご使用に適合する電源コード
が付属しています。本製品を海外でご使用する場合
は、別売の電源コードが別途必要になります。別売
の電源コードについては、カメラの使用説明書裏面
に記載の当社サービス部門にお問い合わせください。

充電中、バッテリーチャージャーやバッテリーがあ
たたかくなりますが、異常ではありません。

バッテリーの劣化や充電中のバッテリーの温度上昇
などにより、充電時間が長くなる場合があります。

充電が完了したら、バッテリーチャージャーからバッ
テリーを取り外してください。

使用しないときは、電源プラグをコンセントから抜
いてください。

本製品は「CHARGE」ランプがある面を上にしてご使用
ください。また、充電中に本製品を傾けないでください。

万一、異常や不具合が起きたときは、すぐに使用を
中止して販売店または当社サービス部門に修理を依
頼してください。

■ ニコン Ni-MH リチャージャブルバッテリー

EN-MH1 使用上のご注意

このバッテリーはニコンデジタルカメラ COOLPIX3100、
2100 専用です。

お買い上げ時や長い間使用しなかった充電式バッテ
リーは、持続時間が短い場合があります。これはバッ
テリーの特性によるもので、数回繰り返し使うことに
より十分充電されるようになります。

バッテリー本来の性能を発揮させるために、周囲の温
度が 18℃〜 30℃の環境で充電してください。

2 本同時に充電してください。

 

・  2 組以上の EN-MH1 を使用する場合に、残量の異なるバッ

テリーが混在しないよう図 2 の A に印などを付けてください

外装チューブがはがれたりキズがついたバッテリー
は使用しないでください。

カメラの使用直後など、バッテリー内部の温度が高
くなる場合があります。この状態では、充電ができな
かったり、または不完全な充電になる場合がありま
す。バッテリーの温度が下がるのを待ってから、充電
してください。

充電中、テレビやラジオに雑音が入ることがありま
す。そのようなときは、テレビやラジオからできる
だけ離れたコンセントをご使用ください。

充電が完了したバッテリーを続けて再充電しないで
ください。バッテリー性能が劣化します。

充電中にバッテリーチャージャー MH-70 本体をゆ
すったり充電中のバッテリーに触れたりすると、振
動や静電気の影響により、きわめて稀ではあります
が、未充電にもかかわらず充電完了表示になる場合
があります。このような場合にはバッテリーを取り
はずし、再度装着して充電を再開してください。

長期間保管する場合は、年に一回程度充電した後、
使い切ってから保管してください。

ニッケル水素電池は容量が残っている状態で繰り返し
充電されるとメモリー効果が発生して早めにバッテ
リー残量警告が表示されることがあります。最後まで
使い切って充電することで正常な状態に戻ります。

十分に充電したにもかかわらずバッテリーの使用時間
が極端に短くなってきた場合はバッテリーの寿命です。

重要

図1

/

/

Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Figuur 1/Figura 1

a

b

バッテリーチャージャー  使用説明書

De

Jp

安全上のご注意

ご使用の前に、

「安全上のご注意」をよくお読みの上、正しく

お使いください。

この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していた
だき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防
止するために、重要な内容を記載しています。

お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られるとこ
ろに必ず保管してください。

表示と意味は次のようになっています。

  

 

警告

(バッテリーチャージャーについて)

分解したり、修理・改造をしないこと

感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。

落下などによって破損し、内部が露出したときは、露
出部に手を触れないこと

感電したり、破損部でケガをする原因となります。
電源プラグを抜いて、販売店または当社サービス部門
に修理を依頼してください。

熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速や
かに接続プラグを抜くこと

そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。接
続プラグを抜く際、やけどに十分注意してください。
販売店または当社サービス部門に修理を依頼してくだ
さい。

水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと

発火したり、感電の原因となります。

引火・爆発のおそれのある場所では使用しないこと

プロパンガス、ガソリンなどの引火性ガスや粉塵の発
生する場所で使用すると爆発や火災の原因となります。

電池の「+」

と「−」

を逆にしての逆充電はしないこと

破裂、発火、液漏れの原因となります。

分解禁止

接触禁止

すぐに

修理依頼を

すぐに

修理依頼を

水かけ禁止

逆充電禁止

製品は幼児の手の届かない所に置くこと

ケガの原因になることがあります。

 注意

(バッテリーチャージャーについて)

ぬれた手でさわらないこと

感電の原因になることがあります。

放置禁止

感電注意

  ご使用済みの充電式バッテリーは貴重な資源です。

充電式バッテリーのリサイクルにご協力ください。
+端子にテープ等を貼付けて絶縁してから当社サー
ビス部門やリサイクル協力店へご持参ください。

■ 充電方法(図 1)

1

 電源コードの AC プラグを電源コード差込口に差

し込みます(図 1-a)

2

 電 源 プ ラ グ を コ ン セ ン ト に 差 し 込 み ま す。
「CHARGE」ランプが点灯して、通電中であるこ

とを知らせます。

3

 EN-MH1(2 本)をバッテリーチャージャー本

体に表示されている向きに合わせ、セットします

(図 1-b)

    「CHARGE」ランプが点滅し、充電が始まります。

    「CHARGE」ランプが点灯したら、充電が完了です。

4

 充 電 が 完 了 し た ら、EN-MH1 の − 側 を 押 し 込

ん で バ ッ テ リ ー チ ャ ー ジ ャ ー か ら 取 り は ず し

(図 1-c)

、電源プラグをコンセントから抜きます。

<バッテリーチャージャーの充電状態と対処方法>

電池を火に入れたり、加熱しないこと

液漏れ、発熱、破裂の原因となります。

電池をショート、分解しないこと

液漏れ、発熱、破裂の原因となります。

専 用 バ ッ テ リ ー チ ャ ー ジ ャ ー MH-70 を 使 用 し て
2 本セットで同時に充電すること

液漏れ、発熱、破裂の原因となります。

  危険

(専用Ni-MHリチャージャブルバッテリーEN-MH1について)

ネックレス、ヘアピンなどの金属製のものと一緒に持
ち運んだり保管しないこと

液漏れ、発熱、破裂の原因となります。

電池の「+」と「−」の向きをまちがえないようにすること

液漏れ、発熱、破裂の原因となります。

禁止

分解禁止

危険

危険

使用禁止

危険

危険

電池は幼児の手の届かないところに置くこと

幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相談ください。

  警告

(専用Ni-MHリチャージャブルバッテリーEN-MH1について)

水につけたり、濡らさないこと

液漏れ、発熱、破裂の原因になります。

変色・変形、そのほか今までと異なることに気づいた
時は使用しないこと

液漏れ、発熱、破裂の原因となります。

充電の際に所定の充電時間を超えても充電が完了しない
場合には、充電をやめること

液漏れ、発熱、破裂の原因となります。

保管注意

水かけ禁止

警告

警告

警告

電池からもれた液が皮膚、衣類に付着したときは、すぐ
にきれいな水で洗い流すこと

そのままにしておくと 、皮膚がかぶれたりする原因と
なります。

警告

CHARGEランプ

CHARGE lamp
Anzeige: Aufl aden (CHARGE)
Voyant CHARGE
Indicador luminoso CHARGE
CHARGE-lampje
Spia di CHARGE

電源コード差込口

AC inlet
Anschuß für Netzkabel
Connecteur électrique
Entrada CA
Netznoer aansluiting
Ingresso AC

■ 仕様

入力定格:    AC 100 ー 240 V(50/60Hz) 

0.11 ー 0.065A

充電出力:    DC 1.2 V/2000 mA
適応電池:    ニコン Ni-MH リチャージャブルバッテリー

EN-MH1(単三形ニッケル水素電池)専用

充電時間:    約 2 時間 30 分
使用温度:    5 ー +35 ℃
寸法:          約 65  mm(幅)× 65  mm(奥行き)

× 28 mm(高さ)

コード長:    約 1800 mm
質量(重さ): 約 66 g(電源コードを除く)

仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更する
ことがあります。

ニコンデジタルカメラ COOLPIX3100、2100 専用の充
電式電池です、この機器以外には使用しないこと

液漏れ、発熱、破裂の原因となります。

For customers in the U.S.A.
Federal Communications Com 

mis sion (FCC) 

Radio Frequency Interference Statement

This equipment has been tested and found to comply 
with the limits for a Class B digital device, pursuant to 
Part 15 of the FCC rules.  These limits are designed 
to provide rea 

son able pro 

tec tion against harmful 

in ter fer ence in a res i den tial in stal la tion.  This equip-
 ment gen er ates, uses, and can radiate radio fre quen cy 
energy and, if not installed and used in ac cor dance 
with the in struc tions, may cause harmful in ter fer ence 
to radio com mu ni ca tions.  How ev er, there is no guar-
 an tee that in ter fer ence will not occur in a par tic u lar 
in stal la tion.  If this equipment does cause harmful 
in ter fer ence to radio or television reception, which can 
be de ter mined by turn ing the equip ment off and on, 
the user is en cour aged to try to correct the in ter fer ence 
by one or more of the fol low ing mea sures:
•  Reorient or relocate the receiving an ten na.
•  Increase the separation between the equip ment 

and receiver.

•  Connect the equipment to an outlet on a circuit 

different from that to which the re ceiv er is con-
 nect ed.

•  Consult the dealer or an experienced radio/TV 

technician for help.

CAUTION
Modifi cations

The FCC requires the user to be notifi ed that any 
changes or modifi cations made to this de vice that are 
not expressly approved by Nikon Cor po ra tion may void 
the user’s au thor i ty to op er ate the equip ment.

The accessory power cord must be used.

For USA only: Over AC 125V
     Use a power cord suited to the voltage in use with 

AC 250V AC 15A rated plugs (NEMA 6P-15) and 
a minimum of SVT type cord for insulation and 
for anything over AWG 18 in size.

Nikon Inc.,
1300 Walt Whitman Road, Melville, New York
11747-3064, U.S.A.
Tel.: 631-547-4200

Notice for customers in Canada
CAUTION

This Class B digital apparatus meets all re quire ments 
of the Canadian In 

ter fer ence-Causing Equip 

ment 

Regulations.

ATTENTION

Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes 
les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur 
du Canada.

*

Take the charger and batteries back to your retailer, or 
to local Nikon rep re sen ta tive.

Specifi cations

Rated input:           AC 100–240 V, 0.11–0.065A, 

50/60 Hz 

Charging output:    DC 1.2 V/2000 mA
Applicable batteries: Nikon EN-MH1 re charge able 

Ni-MH batteries 

Charging time:       Approximately 2.5 hours
Operating 
temperature:          5–35°C (+41–95°F)
Dimensions:            Approximately 65 mm (W) 

×

 

65 mm (D) 

×

 28 mm (H)

                              (2.6 

×

 2.6 

×

 1.1˝)

Length of cord:       Approximately 1800 mm (70.9˝)
Weight:                  Approximately 66 g (2.3 oz), 

excluding power cable

Improvements to this product may result in 
un an nounced chang 

es to spec 

i fi  ca tions and 

external ap pear ance.

Safety Precautions

To ensure proper operation, read this manual 
thor ough ly be fore us ing this prod uct.  Af ter read-
ing, be sure to keep it where it can be seen by 
all those who use the product.

Precautions for Use

IMPORTANT

The Nikon MH-70 can be used to re charge 
Nikon EN-MH1 re charge able  Ni-MH bat-
 ter ies only.  Do not at tempt to recharge 
any other batteries with the MH-70.

•  The charger and batteries may become warm 

during charging.  This is normal and does not 
indicate a malfunction.

•  The time needed to charge the batteries may 

increase as the batteries age or if the battery 
temperature rises during charging.

•  Once charging is complete, remove the batteries 

from the battery charger.

•  Remove the power cable from the power outlet 

when not in use.

•  Be sure to use the charger face-up as shown in Fig-

ure 1, and do not tilt the charger while charging.

•  Should an abnormality or malfunction occur, 

discontinue use immediately and request repairs 
from your retailer or local Nikon rep re sen ta tive.

En glish

Thank you for your purchase of an MH-70 Bat tery Charg er.  The MH-70 is used to re charge 
Nikon EN-MH1 re charge able Ni-MH bat ter ies.  Be sure to read this instruction manual thoroughly 
before use.

Flickers

Inserted

Temperature is  out side desig-
nated range: 

use charger in side 

des ig nat ed tem per a ture range.

EN-MH1 has mal func tioned: 

stop charging immediately and 
un plug charg er.*

Glows

Inserted

Charging is com plete (bat-
 teries are full): 

remove 

bat teries from the MH-70 as 
de scribed above.

Blinks

Inserted

Batteries recharging

CHARGE 

lamp

Nikon 

EN-MH1

Description

Glows

Not

inserted

Charger plugged in: 

insert 

EN-MH1 re charge able bat-
 teries.

Precautions for Use (Nikon EN-MH1 
Rechargeable Ni-MH Batteries)

•  These batteries are for use exclusively with Nikon 

COOLPIX 3100 and 2100 cameras.

•  Rechargeable batteries may require frequent re-

charging immediately after purchase or after being 
left unused for an extended period.  This is charac-
teristic of this type of battery, and the batteries will 
charge fully after being recharged a few times.

•  For best performance, charge batteries at an 

ambient temperature of 18 –30 °C (64 – 86 °F).

•  Always charge both batteries at the same time.

  •  If you are using more than one pair of EN-MH1 batteries, identify 

the batteries in each pair by marking them where shown in Figure 
2 (A) to avoid mixing batteries with different charges.

•  Do not use batteries if the outer casing is peeling. 

Ni-MHリチャージャブルバッテリー EN-MH1(別売)

Rechargeable EN-MH1 Ni-MH Batteries (sold separately)
Wiederaufl adbarer Nickel-Metallhydrid-Akku EN-MH1 (als Zubehör erhältlich)
Accus rechargeables EN-MH1 Ni-MH (optionnels)
Pilas recargables Ni-MH EN-MH1 (a la venta por separado)
Oplaadbare EN-MH1 Ni-MH batterijen (apart leverbaar)
Batterie ricaricabili EN-MH1 al Ni-MH (acquistabili separatamente)

Sicherheitshinweise

Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Ge brauch 
des Netzadapters/Akku-La de ge räts aufmerk-
sam durch um eine ord nungs ge mä ße Funktion 
des Gerätes zu ge währ lei sten. Bitte sorgen Sie 
dafür dass diese An lei tung für alle Personen 
griffbereit liegt, die den MH-70 nutzen. 

Nutzungshinweise

+

図2

/

/

Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Figuur 2/Figura 2

A

電源プラグの金属部やその周辺にほこりが付着してい
る場合は、乾いた布で拭き取ること

そのまま使用すると火災の原因になります。

警告

  危険

この表示を無視して、誤った取り扱いをする
と、人が死亡または重傷を負う可能性が高いと
想定される内容を示しています。

電池からもれた液が目に入ったときは、すぐにきれい
な水で洗い、医師の治療を受けること

そのままにしておくと、目に傷害を与える原因となります。

電池に強い衝撃を与えたり、投げたりしないこと

液漏れ、発熱、破裂の原因になることがあります。

注意

  注意

(専用Ni-MHリチャージャブルバッテリーEN-MH1について)

c

指 定 の 専 用 Ni-MH リ チ ャ ー ジ ャ ブ ル バ ッ テ リ ー
EN-MH1 以外の電池を充電しないこと

指定以外の電池を充電すると、火災、感電、破損や電
池の液漏れ、発熱、破裂の原因となります。

禁止

使用禁止

電源コードを傷つけたり、加工したりしないこと
また、重いものを載せたり、加熱したり、引っぱった
り、むげに曲げたりしないこと

電源コードが破損し、火災、感電の原因となります。

禁止

外装チューブをはがしたり、キズをつけないこと
また、外装チューブがはがれたり、キズがついている
電池は絶対に使用しないこと

液漏れ、発熱、破裂の原因になります。

雷が鳴り出したら電源プラグに触れないこと

感電の原因となります。
雷が鳴り止むまで機器から離れてください。

   ニコン Ni-MH リチャージャブルバッテリー EN-MH1

専用です。他のバッテリーの充電には使わないでください。

•  Wenn Akkus über einen längeren Zeitraum 

nicht verwendet werden, sollten Sie die Akkus 
dennoch etwa einmal pro Jahr vollständig auf-
laden und anschließend so lange verwenden, 
bis sie vollständig entladen sind. Anschließend 
können Sie die Akkus wieder lagern.

•  Das Aufl aden von Akkus, die nicht vollständig 

entladen sind, kann zu einem »Memoryef-
fekt« führen, durch den die Akkus schneller 
wieder entladen. Dieser lässt sich beheben, 
wenn die Akkus einmal vollständig entladen 
und dann wieder aufgeladen werden.

•  Akkus, die ihre Ladung nach dem Aufl aden nur 

noch für einen kurzen Zeitraum halten, sind 
verbraucht und nicht weiter verwendbar.

 Nicht mehr verwendbare Akkus sind eine wert-
volle Rohstoffquelle. Bitte führen Sie verbrauchte 
Akkus dem in ihrem Land üblichen Recycling zu.

•  The internal temperature of the batteries may 

rise while the batteries are in use.  If you attempt 
to recharge the batteries while the internal 
temperature is elevated, the batteries will not 
charge or will charge only partially.  Wait for the 
batteries to cool before charging.

•  You may notice radio or television interference 

when charging batteries.  Keep the charger 
away from radio and television receivers dur-
ing charging.

•  Do not attempt to recharge fully-charged bat-

teries.  Failure to observe this precaution will 
result in reduced battery performance.

•  If you shake the MH-70 Battery Charger or 

touch the batteries during charging, the re-
sulting vibration or static electricity may in very 
rare instances cause the MH-70 to indicate that 
charging is complete although the batteries are 
in fact not yet fully charged.  Should this occur, 
remove the batteries and re-insert them into the 
MH-70 to continue charging.

•  When storing the batteries for extended periods, 

take them out about once a year, charge them 
fully, and then use them until no charge remains.  
You can then return the batteries to storage.

•  Charging Ni-MH batteries that have not been 

fully discharged may result in a “memory” ef-
fect, causing the batteries to lose their charge 
quickly.  The batteries will return to normal after 
being fully discharged and recharged.

•  Batteries that retain a charge for only short pe-

riods after recharging have reached the end of 
their working life and can no longer be used.

  Used batteries are a valuable resource.  Please recycle 

your batteries in accordance with local regulations.

Recharging Nikon EN-MH1 Rechargeable 
Ni-MH Batteries (Figure 1)

1

Plug the AC adapter plug into the battery 
charger (Figure 1-a).

2

Plug the wall plug into a power outlet. The 
CHARGE lamp will light.

3

Insert a pair of EN-MH1 batteries as indicated 
on the charger (Figure 1-b).  The CHARGE 
lamp will start to blink.  Charging is complete 
when the CHARGE lamp stops blinking.

4

Once charging is complete, remove the EN-MH1 
batteries (press down on the “–“ end of each bat-
tery and remove it from the charger (Figure 1-c)) and 
then unplug the charger from the power outlet.

Battery charger recharging state and recom-
mendations

Reviews: