-42-
Mod. R
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
7.5.3 - Controllo integrità
delle tubazioni (fig.
7.5.3)
7.5.3 - Checking the condi-
tion of the pipes (fig.
7.5.3)
Fig.7.5.3
7.5.3 - Contrôle des tuyaute-
ries (fig. 7.5.3)
7.5.3 - Prüfung der Sauglei-
tungen auf Unver-
sehrtheit (Abb. 7.5.3)
Per l’ottimale rendimento del-
l’aspiratore occorre garantire la
perfetta tenuta su tutto il percor-
so dell’aria aspirata.
Controllare in particolare l’in-
tegrità e il corretto fissaggio
del tubo “1” di collegamento
del motore di aspirazione alla
camera filtrante.
In caso di lesioni, rotture o in caso
di anomalo accoppiamento del
tubo sui bocchettoni di raccor-
do, procedere alla sostituzione
dei tubi.
To ensure the vacuum operates
in the best possible way, the
entire air suction circuit must be
perfectly tight.
Make sure that pipe “1”, that
connects the suction motor to the
filtering chamber, is in a perfect
condition and correctly fixed.
Replace the tubes if there are
tears or breakages or if they
are incorrectly coupled to the
unions.
Pour optimiser le rendement de
l’aspirateur il faut garantir une
bonne étanchéité sur tout le
parcours de l’air aspiré.
Contrôlez notamment la parfaite
intégrité et la fixation correcte
du tuyau “1” de liaison du mo-
teur d’aspiration à la chambre
filtrante.
En cas de fissures, ruptures
ou d’accouplement anormal du
tuyau sur les embouts de rac-
cord, remplacer les tuyaux.
Um zu garantieren, daß der In-
dustriesauger auf die bestmög-
liche Weise funktioniert, muß
sichergestellt werden, daß die
gesamte Strecke, auf der die Luft
angesaugt wird, vollkommen
luftdicht abgeschlossen ist.
Insbesondere die Verbindungs-
leitung “1” des Saugmotors mit
der Filterkammer auf Unver-
sehrtheit und gute Befestigung
prüfen.
Bei Beschädigungen, Brü-
chen oder falschem Sitz des
Schlauchs auf dem Anschluß-
stutzen sind die Schläuche zu
ersetzen.
A
R15
R16
Quando vengono trattati ma-
teriali collosi, controllare le
possibili occlusioni che possono
intervenire lungo il tubo “2” e nel
bocchettone “3”.
Per la pulizia raschiare dall’ester-
no del bocchettone e rimuovere
il materiale depositato come
indicato in fig. 7.5.3.
When sticky materials are trea-
ted, check for possible clogging
along pipe “2” and in outlet “3”.
Scrape outside the outlet and
remove the deposited waste as
indicated in fig. 7.5.3.
En cas d’aspiration de matières
collantes contrôler le long du
tuyau “2” et dans l’embout “3”.
Pour le nettoyage racler de
l’extérieur de l’embout et enlever
la matière qui s’est déposée
comme indiqué dans la fig.
7.5.3.
Wenn klebrige Materialien be-
handelt werden, nach möglichen
Verschlußstellen suchen, die
längs des Schlauchs “2” und im
Stutzen “3”.
Zur Reinigung den Stutzen
von außen abkratzen und das
abgelagerte Material entfernen
(Abb. 7.5.3).