REGULACIÓN
El equipo dispone de mandos de regulación situados en la parte frontal.
Sirve para encender la
1. Luz:
luz interna.
Sirve para encender la instalación refrigeradora.
2. Refrigeración:
3. Descongelaciòn
manual 4. Pantalla:
Termostato:
.
Indica la temperatura del interior del equipo.
Regula la temperatura del
interior del equipo.
Si se pulsa la tecla
(una vez) se visualiza la temperatura programada,
A)
5 “SET o P”
que podrá modificarse con las teclas
y
Sirve para accionar las
6 “UP” 7 “DOWN”. 8. Rotación:
estanterías giratorias.
activar / desactivar la funciòn de ahorro de energìa.
9. Ahorro de energìa:
BIS
AUX
: Cuando funciona a temperatura positiva, pulsando
(botón 8) la ventilación interna es
permanente, entonces también aumenta la humedad relativa. Al contrario la ventilación interna es
controlada por un termostato.
RÉGLAGE
La vitrine est dotée de commandes de réglage situées à l'avant.
il sert à allumer la lumière
1. lumière :
interne.
il sert à allumer le système de réfrigération.
il
2. réfrigération :
3.
. 4. écran :
dégivrage manuel
indique la température à l'intérieur de la vitrine.
il régle la température interne de la vitrine.
Thermostat :
A)
5 « SET ou P »
Appuyer une fois sur la Touche
pour visualiser la température programmée qu'il sera
possible de modifier au moyen de la Touche
ou de la Touche
il sert à
6 « UP »
7 «DOWN». 8. Rotation :
actionner les tablettes pivotantes.
Activer / mettre à l'arrêt la fonction
9. économie d'énergie :
d'économie d'énergie
BIS:
Lorsque vous travaillez en temperature positif, en appuyant sur le bouton AUX (8) la ventilation
interne est permanente , pour cette raison augmente aussi l'humidité relative. Au contraire, la ventilation
interne est commandé par un thermostat.
SZABÁLYOZÁS
A berendezés egy elől található, védett kezelőtáblán elhelyezett szabályozó vezérlőrendszerrel
rendelkezik.
a belső világítás bekapcsolására szolgál.
A
1. Fénycs
ő
megszak.:
2. H
ű
tés megszak.:
h
ű
t
ő
berendezés bekapcsolására szolgál.
A berendezés belsejében
3. H
ő
fokmér
ő
/H
ő
fokszabályozó:
lév
ő
h
ő
mérsékletet ellen
ő
rzi. Az egyszer lenyomott
gomb lehet
ő
vé teszi a beállított
4-ös "SET vagy P"
h
ő
mérséklet kijelzését, amely a
gomb vagy a
gomb megnyomásával
5-os
“
UP
”
6-es
“
DOWN
”
módosítható.
A II-n kell beállítva lennie akkor, amikor a h
ű
t
ő
szekrény pozitív (0°C-
8. Ventiláció kapcs.:
nál magasabb) h
ő
mérsékleten üzemel.
BIS
: Amikor pozitív h
ő
mérséklet tartományban dolgozik, az
gombot(8) megnyomva a bels
ő
AUX
ventiláció állandó lesz és a relatív páratartalom is növekszik. Ellenkez
ő
esetben a bels
ő
ventilációt a
termosztát vezérli.
B
B
SOSTITUZIONE DELLA GUARNIZIONE
MAGNETICA DELLA PORTA
1.
2
Aprire la porta. . Afferrare con le mani la guarnizione
ed estrarla dall'incastro nel profilo della porta.
Sostituirla con la nuova guarnizione, avendo cura
3.
di premere in successione su tutto il perimetro
REPLACING THE DOOR'S MAGNETIC GASKET
1.
2
Open the door. . Take hold of the magnetic
gasket and pull it out of the frame.
Insert the
3.
new gasket and press it firmly down all around
AUSTAUSCH DER MAGNETISCHEN TÜRDICHTUNG
1.
2.
Die Tür öffnen.
Die Dichtung mit den Händen aus
dem Türprofil herausziehen.
Eine neue Dichtung
3.
einsetzen, die sorgfältig überall festgedrückt
werden muss
SUSTITUCIÓN DEL BURLETE MAGNÉTICO
DE LA PUERTA
1
2.
. Abrir la puerta.
Sujetar con las manos
el burlete y sacarlo del encaje del perfil de la puerta.
.Sustituirlo con un burlete nuevo, cuidando
3
de apretar sucesivamente todo el perímetro
REMPLACEMENT DU JOINT MAGNÉTIQUE
DE LA PORTE
1.
2.
Ouvrir la porte.
Saisir le joint et l'extraire du
profil de la porte. . Le remplacer par un nouveau
3
joint en ayant soin de bien le fixer en appuyant
sur tout le périmètre
AZ AJTÓ MÁGNESES TÖMÍTÉSÉNEK CSERÉJE
1
2.
. Nyissák ki az ajtót.
Kezükkel szorítsák meg a tömítést
és húzzák ki az ajtó profiljában lev
ő
foglalatból. . Pótolják
3
azt az új tömítéssel,amelyet fokozatosan nyomjanak az
egész keretre
5