background image

Total

-

Zone

Ride Time

Fahrzeit

Temps parcouru

Distance

Strecke

Distance

Cadence*

Trittfrequenz

Cadence

Altitude

Höhe

Altitude

Heart Rate*

Puls

Frequence Card.

Power*

Leistung

Puissance

U

U

U

U

U

high free & high X

*Macro X & Macro high X

displayed only if paired

angezeigt nur wenn gekoppelt

affiché seulement quand parrainé

Time

Uhrzeit

Heure

Ride time

Fahrzeit

Temps parcouru

Stopwatch

Stoppuhr

Chronomètre

Cadence*

Trittfrequenz

Cadence

Distance

Distanz

Distance

Heart rate*

Puls

Frequence card.

L

L

L

L

L

max. Temp.

max. Temp.

Temp. max.

Power*

Leistung

Puissance

Gradient %

Steigung %

Pente %

Average speed

AVG Geschw.

Vitesse moyenne

U

L

Altitude

Höhe

Altitude

L

L

L

L

M

Subfunctions

Unterfunktionen

Sous-fonctions

Der MACRO ist in drei Bereiche gegliedert. Der obere 

Bereich 

(A)

  ist  statisch  und  zeigt  durchgehend  die 

Geschwindigkeit 

(e)

,  die Temperatur 

(g)

,  das  benutzte 

Rad (1 od. 2) 

(f)

, die Vergleichsgeschwindigkeit 

(d)

 und 

die Pulszone 

(h)

 an. Der mittlere (

B

) und untere Bereich 

(

C

) können wie folgt angezeigt werden:

The MACRO is devided in three areas. The upper part 

(A)

 is static and always displays the current speed 

(e)

the  temperature 

(g)

,  the  bike  in  use  (1  or  2) 

(f)

,  the 

comparison  speed

  (d)

  and  heart  rate  zone 

(h)

.  The 

middle 

(B)

  and  lower  parts 

(C)

  may  be  displayed  as 

followed:

Middle area / Mittlerer Bereich /Partie de milieu (B)

Le  MACRO  est  départagé  en  trois  parties.  La  partie 

supérieure 

(A)

  est  statique  et  affiche  la  vitesse 

(e)

,  la 

température 

(g)

, le vélo utilisé 

(f)

, la vitesse de comparai-

son 

(d)

 et la zone cardiaque 

(h)

. La partie de milieu 

(B)

 

et la partie inférieure 

(C)

 peuvent être affichées de façon 

suivantes:

Im  mittleren  Bereich  werden  nur  aktuelle  Daten 

angezeigt. Zum Durchschalten der Funktionen drücken 

Sie 

U

.

Dans la partie de milieu seulement des donnés instanta-

nés sont affichés. Pour changer les fonctions utilisez 

U

.

In  the  middle  area  only  current  data  is  displayed.  To 

switch the functions use 

U

.

Lower area / Unterer Bereich / Partie inférieure (C)

Die  Funktionen  im  unteren  Bereich  können  über 

L

  

geändert werden. Mit 

M

 können weitere Unterfunktionen 

aufgerufen werden.

The functions in the lower part can be switched with 

L

To call subfunctions of the displayed main function use 

M

.

Pour  changer  les  fonctions  dans  la  partie  inférieure 

utilisez 

L

. Pour afficher les sous-fonctions des fonctions 

mères utilisez 

M

.

FUNCTIONS

FUNKTIONEN

FONCTIONS

A

B
C

d

e

f

g

h

SWITCH BIKES

RAD WECHSELN

CHANGER DE VÉLO

Mit

 

L

 den Modus Durchschnittsgeschwindigkeit aufrufen 

(Radfahrer-Symbol) und 

2 Sek. U

 gedrückt halten. Der 

Radwechsel  funktioniert  nur,  wenn  die  Stoppuhr  nicht 

läuft  und  keine  Raddaten  vom  MACRO  empfangen 

werden.

STOPWATCH / RECORDING

STOPPUHR / AUFZEICHNUNG

CHRONOMÈTRE / ENREGIS.

RESET

ZURÜCKSETZEN

METTRE À ZÉRO

Stoppuhrmodus  mit 

L

  aufrufen.  Durch 

2  Sek

.  drücken 

von 

U

  Stoppuhr/Aufzeichnung  starten  (

STP

  blinkt).  Ist 

die  Stoppuhr  im  manuellen  Modus  können  mit 

M

 

Runden  gestoppt  werden.  Zum Anhalten 

2  Sek.

 

U

  im 

Stoppuhrmodus drücken. Nach dem Anhalten kann mit 

M

  die  Datenzusammenfassung  (Durchlauf)  der  letzten 

Runde  gestartet  werden.  Zum  Aufrufen  vor-  heriger 

Runden erneut 

M

 im Stoppuhrmodus drücken.

Um  die  Tagesdaten  zurück  zu  setzen 

L

 

4  Sek.

  lang 

gedrückt halten (funktioniert nicht im Stoppuhrmodus).

Mit 

AC

  auf  der  Rückseite  kann  der  MACRO  ganz 

zurückgesetzt werden. 

Avec 

L

 sélectionez le mode vitesse moyenne (symbole 

du cycliste) et appuyez pour 

2 sec.

 

sur la touche 

U

. Le 

changement de vélo ne fonctionne pas lorsque le chrono 

est en marche ou si le MACRO reçoit des donnés du 

vélo.

Select stopwatch mode with 

L

. Hold 

U

 for 

2 sec.

 to start 

stopwatch/recording (

STP

 is flashing). Is the stopwatch 

in manual mode you may set laps with 

M

. To stop the 

recording hold 

U

 for 

2 sec.

 in the stopwatch mode. Once 

the stopwatch is stopped you can call the summary of 

the  last  lap  with 

M

.  To  select  other  laps  press 

M

  in 

stopwatch mode.

Sélectionnez  le  mode  chronomètre  avec 

L

.  Lancez  le 

chrono/enregistrement en appuyant 

U

 pour 

2 sec.

 (

STP

 

clignote). Si le chrono est en mode manuel vous pouvez 

créer des tours avec 

M

. Pour arrêter le chrono appuyez 

U

  pendant 

2  sec.

  Après  l‘arrêt  le  résumé  peut  être 

affiché en défilement avec la touche 

M

. Pour changer de 

tour  appuyez  une  nouvelle  fois

  M

  dans  le  mode 

chronomètre.

To  reset  the  daily  data 

L

  for 

4  sec.

  (is  not  working  in 

stopwatch mode).

With 

AC

 on the back of the MACRO reset completly the 

cyclometer.

Pour mettre à zéro les donnés de la journée appuyez la 

touche 

L

  pour 

4  sec.

  (ne  marche  pas  dans  le  mode 

chrono). Avec la touche 

AC

 sur l‘arrière du MACRO vous 

remettez le compteur complètement à zéro.

Macro X & high X

high free & high X

Macro X & high X

CLEAR MEMORY

SPEICHER LÖSCHEN

VIDER LA MÉMOIRE

Konfigurationsmenu  aufrufen  (3  Sek. 

M

  drücken), 

STOPWATCH  auswählen,  LAP-Einstellung  bestätigen 

(M)

 und bei SAMPLE RATE mit 

U

 bzw. 

L

 CLR MEMORY 

aufrufen. Abschließend mit 

M

 bestätigen.

PC-CONNECTION

PC-VERBINDUNG

CONNECTION PC

With 

L

 select the average speed mode (cyclist symbol) 

and hold 

U

 for

 2 sec.

 The switching between bikes is 

only possible when the stopwatch is not running and the 

MACRO doesn‘t receive any bike data.

U2 

U2

M

U2

STOP

Summary L2

Zusammenfassung L2

Résumé L2

Summary L1

Zusammenfassung L1

Résumé L1

M

Das Standardaufzeichnungsintervall ist 20 Sek. Dieses 

kann über das STOPWATCH-Konfigurationsmenu auf 5 

oder 10 Sek. verkürzt werden (siehe EINSTELLUNGEN 

S.1). Beachten Sie, dass mit kürzeren Aufzeichnungsin-

tervallen die Batterielaufzeit abnimmt.

Sobald die Batterie zu schwach für eine Aufzeichnung 

ist, wird 

LOW BAT 

angezeigt. 

The default sample rate is 20 sec. It can be changed to 

5  or  10  sec.  in  the  STOPWATCH-settings  (refer  to 

SETTINGS  on  p.1).  Remind  that  reducing  the  sample 

rate will reduce the battery lifetime.

If the battery is too low to perform a recording 

LOW BAT

 

will be displayed.

Der MACRO kann mit der SAS-Software und der USB 

MACRO  pc  Kabelverbindung  ausgelesen  werden. 

Hierfür  muss  die  Aufzeichnung/Stoppuhr  angehalten 

sein.  Dies  geschieht  automatisch  sobald  der  MACRO 

mit dem USB-Halter verbunden wird. Die SAS-Software 

kann kostenlos unter http://www.o-synce.com/ herunter-

geladen werden.

RELOAD HOME ALTITUDE

STARTHÖHE LADEN

CHARGER ALTITUDE

only/nur/seulement 

Macro high free & high X 

Durch 

2 Sek.

 drücken von 

U

 im Höhenmodus wird die 

aktuelle  Höhe  durch  die  gespeicherte  HOME-Höhe 

ersetzt  (siehe  Einstellung  ALTITUDE  S.1).  Dies 

ermöglicht ein schnelles Kalibrieren vor der Radtour.

U2

M

SUBFUNCTIONS

UNTERFUNKTIONEN

SOUS-FONCTIONS

Time

Uhrzeit

Heure

Ride time

Fahrzeit

Temps parcouru

Cadence*

Trittfrequenz

Cadence

Distance

Distanz

Distance

Heart rate*

Puls

Frequence card.

Gradient %

Steigung %

Pente %

Altitude

Höhe

Altitude

high free & high X

max. Temp.

max. Temp.

Temp. max.

Date

Datum

Date

min. Temp.

min. Temp.

Temp. min.

Total

Bike1 & 2

Total

Bike1

Total

Bike1 & 2

Total

Bike1

Power*

Leistung

Puissance

M

M

M

M

MAX

AVG

M

M

MAX

AVG

M

M

M

M

MAX

AVG

M

M

Zone

Zone

M

M

KCAL

M

M

 - KG

M

MAX

M

M

+

M

M

Total

+

M

Total 1&2

+

M

M

M

+

AVG

AVG

M

+

MAX

MAX

M

L‘intervalle d‘enregistrement de base est de 20 sec. Il 

peut être modifié en 5 et 10 sec. dans la configuration 

STOPWATCH  (voire  CONFIGURATION  p.1).  La 

réduction  du  intervalle  d‘enregistrement  entraîne  une 

plus grand consommation de la pile.

Lorsque  la  pile  est  trop  faible  pour  un  enregistrement 

LOW BAT

 est affiché. 

By holding 

2 sec.

 the button 

U

 in the ALTITUDE-mode 

the  current  altitude  is  replaced  by  the  configurated 

HOME-altitude (see configuration ALTITUDE p.1). This 

allows a fast altitude calibration before the bike tour.

En appuyant 

2 sec.

 la touche 

U

 dans le mode ALTITUDE 

l‘altitude  actuelle  est  remplacée  par  celle  qui  est 

sauvegardée comme altitude HOME (voire configuration 

ALTITUDE p.1). Ceci permet un calibrage rapide avant 

chaque tour de vélo.

Call  the  configuration  menu  (3  sec. 

M

),  select 

STOPWATCH, confirm the LAP-settings 

(M)

 and select 

in the SAMPLE RATE mode with 

U

 or 

L

 CLR MEMORY. 

Afterwards confirm with 

M

.

Allez dans le menu de configuration (appuyez 3 sec. 

M

), 

choisissez  STOPWATCH,  confirmez  la  configuration 

LAP 

(M)

 et choisissez sous SAMPLE RATE avec 

U

 ou 

L

 

CLR MEMORY. Confirmez avec 

M

.

Avec le logiciel SAS et la connexion USB MACRO pc le 

MACRO peut être connecté a un ordinateur. Pour cela le 

chronomètre doit être arrêté. Ceci se fait automatique-

ment quand vous connectez le MACRO au support USB. 

Le logiciel SAS peut être téléchargé gratuitement sous 

http://www.o-synce.com/.

With the SAS-software and the USB connector MACRO 

pc the MACRO can be connected to your pc. For the pc 

connection the stopwatch has to be stoped. If this is not 

the case it willl happen automatically when you connect 

the MACRO with the MACRO pc holder. 

The  SAS-software  can  be  downloaded  for  free  under 

http://www.o-synce.com/.

MACRO free, MACRO high free, MACRO X & MACRO high X

Cyclometer

Fahrradcomputer

Ordinateur de vélo

EN

DE

FR

2

M

GENERAL REMARKS

ALLGEMEINE HINWEISE

REMARQUES GÉNÉRALES

Before battery change

 note down all the TOTALS as 

they  will  be  reset. 

Re-enter  them  after  change.

  Refit 

rubber seal if detached.

Warranty 

We are liable for damages in accordance with

the  statutory  regulations  in  respect  to  our  contractual 

partners.  Warranty  card  can  be  downloaded  at 

http://www.o-synce.com/. Batteries can be returned after 

use.

Vor  Batteriewechsel 

die  TOTALS  notieren. 

Alle 

Einstellungen müssen anschließend wiederholt werden.

 

Falls Dichtring lose, wieder einlegen. 

Garantie 

o-synce haftet gegenüber unserem jeweiligen 

Vertragspartner  für  Mängel  nach  den  gesetzlichen 

Vorschriften.  Batterien  sind  von  der  Gewährleistung 

ausgenommen.  Im  Falle  der  Gewährleistung  wenden 

Sie sich bitte an den Händler bei dem Sie Ihren Fahrrad-

computer gekauft haben. Die Garantiekarte kann unter 

http://www.o-synce.com/  heruntergeladen  werden.  

Batterien  können  nach  Gebrauch  zurückgegeben 

werden.

Avant changement de pile 

notez les TOTALS. 

Après le 

changement il faut reprogrammer le MACRO.

 En cas de 

déplacement du joint d’étanchéité, le remettre en place.

Garantie 

Nous  accordons  une  garantie  à  notre 

partenaire contractuel conformément à la législation. La 

carte  de  garantie  peut  être  téléchargé  sous 

http://www.o-synce.com/. Les piles peuvent être restitué 

après l‘usage.

U
M

L

U
M

L

Reviews: