Total
-
Zone
Ride Time
Fahrzeit
Temps parcouru
Distance
Strecke
Distance
Cadence*
Trittfrequenz
Cadence
Altitude
Höhe
Altitude
Heart Rate*
Puls
Frequence Card.
Power*
Leistung
Puissance
U
U
U
U
U
high free & high X
*Macro X & Macro high X
displayed only if paired
angezeigt nur wenn gekoppelt
affiché seulement quand parrainé
Time
Uhrzeit
Heure
Ride time
Fahrzeit
Temps parcouru
Stopwatch
Stoppuhr
Chronomètre
Cadence*
Trittfrequenz
Cadence
Distance
Distanz
Distance
Heart rate*
Puls
Frequence card.
L
L
L
L
L
max. Temp.
max. Temp.
Temp. max.
Power*
Leistung
Puissance
Gradient %
Steigung %
Pente %
Average speed
AVG Geschw.
Vitesse moyenne
U
L
Altitude
Höhe
Altitude
L
L
L
L
M
Subfunctions
Unterfunktionen
Sous-fonctions
Der MACRO ist in drei Bereiche gegliedert. Der obere
Bereich
(A)
ist statisch und zeigt durchgehend die
Geschwindigkeit
(e)
, die Temperatur
(g)
, das benutzte
Rad (1 od. 2)
(f)
, die Vergleichsgeschwindigkeit
(d)
und
die Pulszone
(h)
an. Der mittlere (
B
) und untere Bereich
(
C
) können wie folgt angezeigt werden:
The MACRO is devided in three areas. The upper part
(A)
is static and always displays the current speed
(e)
,
the temperature
(g)
, the bike in use (1 or 2)
(f)
, the
comparison speed
(d)
and heart rate zone
(h)
. The
middle
(B)
and lower parts
(C)
may be displayed as
followed:
Middle area / Mittlerer Bereich /Partie de milieu (B)
Le MACRO est départagé en trois parties. La partie
supérieure
(A)
est statique et affiche la vitesse
(e)
, la
température
(g)
, le vélo utilisé
(f)
, la vitesse de comparai-
son
(d)
et la zone cardiaque
(h)
. La partie de milieu
(B)
et la partie inférieure
(C)
peuvent être affichées de façon
suivantes:
Im mittleren Bereich werden nur aktuelle Daten
angezeigt. Zum Durchschalten der Funktionen drücken
Sie
U
.
Dans la partie de milieu seulement des donnés instanta-
nés sont affichés. Pour changer les fonctions utilisez
U
.
In the middle area only current data is displayed. To
switch the functions use
U
.
Lower area / Unterer Bereich / Partie inférieure (C)
Die Funktionen im unteren Bereich können über
L
geändert werden. Mit
M
können weitere Unterfunktionen
aufgerufen werden.
The functions in the lower part can be switched with
L
.
To call subfunctions of the displayed main function use
M
.
Pour changer les fonctions dans la partie inférieure
utilisez
L
. Pour afficher les sous-fonctions des fonctions
mères utilisez
M
.
FUNCTIONS
FUNKTIONEN
FONCTIONS
A
B
C
d
e
f
g
h
SWITCH BIKES
RAD WECHSELN
CHANGER DE VÉLO
Mit
L
den Modus Durchschnittsgeschwindigkeit aufrufen
(Radfahrer-Symbol) und
2 Sek. U
gedrückt halten. Der
Radwechsel funktioniert nur, wenn die Stoppuhr nicht
läuft und keine Raddaten vom MACRO empfangen
werden.
STOPWATCH / RECORDING
STOPPUHR / AUFZEICHNUNG
CHRONOMÈTRE / ENREGIS.
RESET
ZURÜCKSETZEN
METTRE À ZÉRO
Stoppuhrmodus mit
L
aufrufen. Durch
2 Sek
. drücken
von
U
Stoppuhr/Aufzeichnung starten (
STP
blinkt). Ist
die Stoppuhr im manuellen Modus können mit
M
Runden gestoppt werden. Zum Anhalten
2 Sek.
U
im
Stoppuhrmodus drücken. Nach dem Anhalten kann mit
M
die Datenzusammenfassung (Durchlauf) der letzten
Runde gestartet werden. Zum Aufrufen vor- heriger
Runden erneut
M
im Stoppuhrmodus drücken.
Um die Tagesdaten zurück zu setzen
L
4 Sek.
lang
gedrückt halten (funktioniert nicht im Stoppuhrmodus).
Mit
AC
auf der Rückseite kann der MACRO ganz
zurückgesetzt werden.
Avec
L
sélectionez le mode vitesse moyenne (symbole
du cycliste) et appuyez pour
2 sec.
sur la touche
U
. Le
changement de vélo ne fonctionne pas lorsque le chrono
est en marche ou si le MACRO reçoit des donnés du
vélo.
Select stopwatch mode with
L
. Hold
U
for
2 sec.
to start
stopwatch/recording (
STP
is flashing). Is the stopwatch
in manual mode you may set laps with
M
. To stop the
recording hold
U
for
2 sec.
in the stopwatch mode. Once
the stopwatch is stopped you can call the summary of
the last lap with
M
. To select other laps press
M
in
stopwatch mode.
Sélectionnez le mode chronomètre avec
L
. Lancez le
chrono/enregistrement en appuyant
U
pour
2 sec.
(
STP
clignote). Si le chrono est en mode manuel vous pouvez
créer des tours avec
M
. Pour arrêter le chrono appuyez
U
pendant
2 sec.
Après l‘arrêt le résumé peut être
affiché en défilement avec la touche
M
. Pour changer de
tour appuyez une nouvelle fois
M
dans le mode
chronomètre.
To reset the daily data
L
for
4 sec.
(is not working in
stopwatch mode).
With
AC
on the back of the MACRO reset completly the
cyclometer.
Pour mettre à zéro les donnés de la journée appuyez la
touche
L
pour
4 sec.
(ne marche pas dans le mode
chrono). Avec la touche
AC
sur l‘arrière du MACRO vous
remettez le compteur complètement à zéro.
Macro X & high X
high free & high X
Macro X & high X
CLEAR MEMORY
SPEICHER LÖSCHEN
VIDER LA MÉMOIRE
Konfigurationsmenu aufrufen (3 Sek.
M
drücken),
STOPWATCH auswählen, LAP-Einstellung bestätigen
(M)
und bei SAMPLE RATE mit
U
bzw.
L
CLR MEMORY
aufrufen. Abschließend mit
M
bestätigen.
PC-CONNECTION
PC-VERBINDUNG
CONNECTION PC
With
L
select the average speed mode (cyclist symbol)
and hold
U
for
2 sec.
The switching between bikes is
only possible when the stopwatch is not running and the
MACRO doesn‘t receive any bike data.
U2
U2
M
U2
STOP
Summary L2
Zusammenfassung L2
Résumé L2
Summary L1
Zusammenfassung L1
Résumé L1
M
Das Standardaufzeichnungsintervall ist 20 Sek. Dieses
kann über das STOPWATCH-Konfigurationsmenu auf 5
oder 10 Sek. verkürzt werden (siehe EINSTELLUNGEN
S.1). Beachten Sie, dass mit kürzeren Aufzeichnungsin-
tervallen die Batterielaufzeit abnimmt.
Sobald die Batterie zu schwach für eine Aufzeichnung
ist, wird
LOW BAT
angezeigt.
The default sample rate is 20 sec. It can be changed to
5 or 10 sec. in the STOPWATCH-settings (refer to
SETTINGS on p.1). Remind that reducing the sample
rate will reduce the battery lifetime.
If the battery is too low to perform a recording
LOW BAT
will be displayed.
Der MACRO kann mit der SAS-Software und der USB
MACRO pc Kabelverbindung ausgelesen werden.
Hierfür muss die Aufzeichnung/Stoppuhr angehalten
sein. Dies geschieht automatisch sobald der MACRO
mit dem USB-Halter verbunden wird. Die SAS-Software
kann kostenlos unter http://www.o-synce.com/ herunter-
geladen werden.
RELOAD HOME ALTITUDE
STARTHÖHE LADEN
CHARGER ALTITUDE
only/nur/seulement
Macro high free & high X
Durch
2 Sek.
drücken von
U
im Höhenmodus wird die
aktuelle Höhe durch die gespeicherte HOME-Höhe
ersetzt (siehe Einstellung ALTITUDE S.1). Dies
ermöglicht ein schnelles Kalibrieren vor der Radtour.
U2
M
SUBFUNCTIONS
UNTERFUNKTIONEN
SOUS-FONCTIONS
Time
Uhrzeit
Heure
Ride time
Fahrzeit
Temps parcouru
Cadence*
Trittfrequenz
Cadence
Distance
Distanz
Distance
Heart rate*
Puls
Frequence card.
Gradient %
Steigung %
Pente %
Altitude
Höhe
Altitude
high free & high X
max. Temp.
max. Temp.
Temp. max.
Date
Datum
Date
min. Temp.
min. Temp.
Temp. min.
Total
Bike1 & 2
Total
Bike1
Total
Bike1 & 2
Total
Bike1
Power*
Leistung
Puissance
M
M
M
M
MAX
AVG
M
M
MAX
AVG
M
M
M
M
MAX
AVG
M
M
Zone
Zone
M
M
KCAL
M
M
- KG
M
MAX
M
M
+
M
-
M
Total
+
M
Total 1&2
+
M
M
M
-
+
AVG
AVG
M
-
+
MAX
MAX
M
L‘intervalle d‘enregistrement de base est de 20 sec. Il
peut être modifié en 5 et 10 sec. dans la configuration
STOPWATCH (voire CONFIGURATION p.1). La
réduction du intervalle d‘enregistrement entraîne une
plus grand consommation de la pile.
Lorsque la pile est trop faible pour un enregistrement
LOW BAT
est affiché.
By holding
2 sec.
the button
U
in the ALTITUDE-mode
the current altitude is replaced by the configurated
HOME-altitude (see configuration ALTITUDE p.1). This
allows a fast altitude calibration before the bike tour.
En appuyant
2 sec.
la touche
U
dans le mode ALTITUDE
l‘altitude actuelle est remplacée par celle qui est
sauvegardée comme altitude HOME (voire configuration
ALTITUDE p.1). Ceci permet un calibrage rapide avant
chaque tour de vélo.
Call the configuration menu (3 sec.
M
), select
STOPWATCH, confirm the LAP-settings
(M)
and select
in the SAMPLE RATE mode with
U
or
L
CLR MEMORY.
Afterwards confirm with
M
.
Allez dans le menu de configuration (appuyez 3 sec.
M
),
choisissez STOPWATCH, confirmez la configuration
LAP
(M)
et choisissez sous SAMPLE RATE avec
U
ou
L
CLR MEMORY. Confirmez avec
M
.
Avec le logiciel SAS et la connexion USB MACRO pc le
MACRO peut être connecté a un ordinateur. Pour cela le
chronomètre doit être arrêté. Ceci se fait automatique-
ment quand vous connectez le MACRO au support USB.
Le logiciel SAS peut être téléchargé gratuitement sous
http://www.o-synce.com/.
With the SAS-software and the USB connector MACRO
pc the MACRO can be connected to your pc. For the pc
connection the stopwatch has to be stoped. If this is not
the case it willl happen automatically when you connect
the MACRO with the MACRO pc holder.
The SAS-software can be downloaded for free under
http://www.o-synce.com/.
MACRO free, MACRO high free, MACRO X & MACRO high X
Cyclometer
Fahrradcomputer
Ordinateur de vélo
EN
DE
FR
2
M
GENERAL REMARKS
ALLGEMEINE HINWEISE
REMARQUES GÉNÉRALES
Before battery change
note down all the TOTALS as
they will be reset.
Re-enter them after change.
Refit
rubber seal if detached.
Warranty
We are liable for damages in accordance with
the statutory regulations in respect to our contractual
partners. Warranty card can be downloaded at
http://www.o-synce.com/. Batteries can be returned after
use.
Vor Batteriewechsel
die TOTALS notieren.
Alle
Einstellungen müssen anschließend wiederholt werden.
Falls Dichtring lose, wieder einlegen.
Garantie
o-synce haftet gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den gesetzlichen
Vorschriften. Batterien sind von der Gewährleistung
ausgenommen. Im Falle der Gewährleistung wenden
Sie sich bitte an den Händler bei dem Sie Ihren Fahrrad-
computer gekauft haben. Die Garantiekarte kann unter
http://www.o-synce.com/ heruntergeladen werden.
Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben
werden.
Avant changement de pile
notez les TOTALS.
Après le
changement il faut reprogrammer le MACRO.
En cas de
déplacement du joint d’étanchéité, le remettre en place.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre
partenaire contractuel conformément à la législation. La
carte de garantie peut être téléchargé sous
http://www.o-synce.com/. Les piles peuvent être restitué
après l‘usage.
U
M
L
U
M
L