background image

COD.  

035345

  rev. 000 del 22/03/10

 

O&O

 s.r.l. - Via Europa, 2  - 42015 CORREGGIO (R.E.)  Italy  

 tel. +39 (0)522  740111  -  fax +39 (0)522  631290

http://www.oeo.it   -   email: oeo@oeo.it

Società soggetta ad attività di direzione e coordinamento di SOMFY S.A.

Company subject to management and coordination activities by SOMFY S.A.

SICUREZZA GENERALE

•  Si consiglia, per ragioni di sicurezza 

e nel rispetto delle normative vigenti, 
di utilizzare l’apposita centralina di 
comando

 O&O.

•    L’installazione deve essere eseguita 

seguendo le prescrizioni contenute 
nel foglio allegato “AVVERTENZE 
GENERALI PER LA SICUREZZA”.

•  I collegamenti elettrici devono 

essere effettuati nel rispetto delle 
disposizioni legislative vigenti.

•  L’installatore deve istruire l’utilizzatore 

sul corretto funzionamento 
dell’automatismo, sulla manovra 
manuale d’emergenza e sui possibili 
rischi durante il funzionamento.

• Eseguire l’analisi dei rischi 

prendendo opportuni provvedimenti 
per eliminarli, come prescritto dalla 
direttiva macchine 

2006/42/CEE

installando i dispositivi di sicurezza.

• Prima di effettuare qualsiasi 

intervento sull’impianto togliere 
l’alimentazione elettrica mediante 
un sezionatore lucchettabile.

USO

•  Consultare il manuale d’installazione 

e uso della centralina 

CDK-US.

•  Per effettuare lo sblocco d’emergenza 

seguire le indicazioni descritte al 
punto 

8

.

MANUTENZIONE

ORDINARIA 

(OGNI SEI MESI)

• La manutenzione deve essere 

eseguita solo da personale 
qualifi cato.

• Controllare visivamente lo stato 

generale di conservazione delle parti 
esterne del dissuasore.

• Controllare che la pellicola 

retrorifl ettente del cappello luminoso 
non sia usurata.

• Controllare la funzionalità delle 

luci.

• Controllare la concentricità dello 

stelo

• Controllare il funzionamento della 

manovra di emergenza.

• Controllare il funzionamento della 

centralina e dei dispositivi di 
sicurezza.

GENERAL SAFETY

•    For safety reasons and to comply with 

current standards, we recommend 
using the

 O&O 

control unit.

•  To install follow the instructions 

given in the enclosed “GENERAL 
INSTRUCTIONS FOR SAFETY” 
sheet.

•  All electrical connections must be 

done in compliance with current laws.

•  The installer must instruct the user 

on how to use the automatism 
correctly, on the manual emergency 
manoeuvre and on the possible risks 
during operation.

• Analyse the risks and take all the 

appropriate measures to eliminate 
them, as prescribed by the 

EEC

 

machine directive 

2006/42

, installing 

the safety devices.

• Always disconnect the electricity 

before attempting any work on the 
system with a lockable cut-off switch.

USE

• Consult the 

CDK-US 

control unit’s 

installation and operating manual.

•  Follow the instructions given in point 

8

 to release in the case of emergency.

ROUTINE  

MAINTENANCE

(EVERY 6 MONTHS)

•  Maintenance must be carried out by 

qualifi ed personnel only.

• Visually check the overall state of 

wear and tear of the external parts 
of the deterrent bollard.

•  Make sure the rear-refl ecting fi lm of 

the luminous hood is not worn.

• Make sure the lights work.
•  Check the concentricity of the bollard.
• M a k e   s u r e   t h e   e m e r g e n c y 

manoeuvre is working properly.

• Make sure the control unit and safety 

devices are in proper working order.

SECURITE GENERALE

•  Pour des raisons de sécurité et 

d’observation de la législation en 
vigueur, il est conseillé d’utiliser la 
centrale de commande 

 O&O

•  La pose doit  s’effectuer selon les 

prescriptions reportées sur la feuille 
jointe  “REGLES GENERALES DE 
SECURITE”.

•  Les branchements électriques 

doivent être conformes à la 
législation en vigueur en la matière. 

• L’ i n s t a l l a t e u r   d o i t   i n f o r m e r 

l’utilisateur sur le fonctionnement 
de l’automatisme, sur la  manœuvre 
manuelle d’arrêt d’urgence et sur les 
risques liés au fonctionnement. 

• L’analyse des risques implique la 

mise sur pied de mesures destinées 
à éliminer lesdits risques comme 
le prévoit la directive machines  

2006/42/CEE

, en installant les 

dispositifs de sécurité. 

• Coupez l’arrivée de courant 

électrique avant toute intervention 
sur l’automatisme avec un 
interrupteur verrouillable.

UTILISATION

•  Consulter le manuel d’installation et 

d’utilisation de la centrale 

CDK-US.

• Pour effectuer la manoeuvre 

manuelle, suivez les indications du 
point 

8

.

ENTRETIEN 

ORDINAIRE

(TOUS LES 6 MOIS)

• L’entretien doit être effectué 

seulement par un personnel qualifi é.

• Vérifi er visuellement l’état général 

des parties externes de la borne.

• Vérifier que la pellicule rétro-

réfl échissante de la partie supérieure 
n’est pas usée. 

•  Vérifi er le bon fonctionnement 

des lumières.

• Vérifi er que le plot est concentrique.
• Vérifi er le fonctionnement de la 

manœuvre d’arrêt d’urgence.

• Vérifi er le fonctionnement de la  

centrale et des dispositifs de sécurité.

ALLGEMEINE SICHERHEIT

•  Aus Sicherheitsgründen  und zum 

Einhalten der anwendbaren Gesetze 
wird empfohlen,  die spezielle 
Steuereinheit von 

O&O 

zu verwenden.

•  Bei der Installation sind die im 

beiliegenden Blatt “ALLGEMEINE 
S I C H E R H E I T S H I N W E I S E ” 
enthaltenen Vorschriften zu befolgen.

•  Beim Anschluss an die Stromversorgung 

sind die geltenden Gesetze zu 
befolgen.

•  Der Installateur hat den Anwender 

bezüglich des korrekten Betriebs 
des Automatismus, der manuellen 
Bedienung bei Störungen und Notfällen 
sowie bezüglich der möglichen 
Gefahren während des Betriebs zu 
unterrichten.

• Es ist eine Gefahrenanalyse 

durchzuführen und es sind geeignete 
Maßnahmen zum Eliminieren der 
Gefahren zu treffen, wie von der 
Maschinenrichtlinie 

2006/42/EWG

 

vorgeschrieben, wobei auch der Schub 
einreguliert und die erforderlichen 
Sicherheitsvorrichtungen installiert 
werden müssen.

•  Vor  jeglichen Eingriffen an der Anlage 

ist die Stromversorgung mit einen 

 

Schlüssel-Trennschalter      zu     unterbrechen.

 SEGURIDAD GENERAL

•  Por razones de seguridad y para 

respetar las normas vigentes se 
aconseja utilizar la correspondiente 
centralita de control 

O&O

.

•  La instalación debe efectuarse 

siguiendo las prescripciones 
p r e s e n t a d a s   e n   l a   h o j a 
a d j u n t a “ A D V E R T E N C I A S 
G E N E R A L E S   P A R A   L A 
SEGURIDAD”.

• Las conexiones eléctricas deben 

e f e c t u a r s e   c u m p l i e n d o   l a s 
disposiciones de ley vigentes.

•  El instalador debe instruir al usuario 

sobre el funcionamiento correcto 
del automatismo, maniobra manual 
de emergencia y posibles riesgos 
durante el funcionamiento.

• Efectuar el análisis de riesgos 

tomando las oportunas medidas 
para eliminarlos, como prescrito 
por la directiva máquina 

2006/42/

CEE

, instalando los dispositivos de 

seguridad.

•  Antes de cualquier operación en la 

instalación, cortar la alimentación 
eléctrica con un interruptor 
seccionador.

USO

•  Consultar el manual de instalación 

y uso de la centralita 

CDK-US.

• Para efectuar el desbloqueo de 

emergencia seguir las indicaciones 
del punto 

8

.

MANTENIMIENTO

ORDINARIO

(CADA 6 MESES)

• E l   m a n t e n i m i e n t o   d e b e   s e r 

efectuado sólo por personal 
cualifi cado.

• Comprobar visualmente el estado 

general de las partes externas del 
disuasor.

• Comprobar que la película 

retrorreflectora de la caperuza 
luminosa no está gastada.

• Comprobar la funcionalidad de 

las luces.

•  Comprobar la concentricidad de la 

columna.

•  Comprobar el funcionamiento de la 

maniobra de emergencia.

• Comprobar el funcionamiento de la 

centralita y de los dispositivos de 
seguridad.

BETRIEB

•  D i e   I n s t a l l a t i o n s   u n d 

B e d i e n u n g s a n l e i t u n g e n 
d e r   S t e u e r e i n h e i t  

C D K - U S 

nachschlagen.

• Für die manuelle Betätigung in 

Notfällen sind die Anleitungen unter 
Punkt 

8

  zu befolgen.

ORDENTLICHE  

WARTUNG

(ALLE 6 MONATE)

• Die Wartung hat ausschließlich durch 

Fachpersonal zu erfolgen.

•   

Die Außenteile  des  Pollers 

einer allgemeinen  Sichtkontrolle  
unterziehen, um  Beschädigungen 
festzustellen.

• K o n t r o l l i e r e n ,   d a s s   d i e 

Rückstrahlfolie  des Leuchtkopfes   
nicht  verschlissen  ist.

•  Die Funktionstüchtigkeit der 

Leuchten kontrollieren.

• Die Konzentrizität  des Schafts  

überprüfen.

• Kontrollieren, dass  die manuelle 

Notfall-Manövriervorrichtung 
einwandfrei funktioniert.

•  D i e   F u n k t i o n s t ü c h t i g k e i t 

d e r   S t e u e r e i n h e i t   u n d   d e r 
S i c h e r h e i t s v o r r i c h t u n g e n 
überprüfen.

Croatia: Distribution & Support

               www.torautomatic.hr

   

Reviews:

Related manuals for DAKOTA DK 210-500