background image

13 

 

 

DRUCKLUFTANSCHLUSS 

D

 

 
ANLAGE 
 
Dem Nutzgerät muss durch eine gute Anlage für die Druckluftzuführung reine und kondensfreie Luft garantiert werden. Die 
Anlage muss bei Bedarf geschmiert werden und den entsprechenden Druck besitzen. Die Bedingungen für den Anschluss 
der Schläuche müssen beachtet werden. Die Abmessungen müssen der insgesamt benötigten Luftmenge und der Länge 
der  Schlauchverbindungen  selbst  entsprechen,  um  die  angeschlossenen  Nutzgeräte  zu  versorgen.  Auf  Abb.2  ist  das 
allgemeine  Schema  einer  korrekt  angeschlossenen  Anlage  abgebildet.  Zu  beachten  ist,  dass  die  Anschlussstücke  und 
Ventile  einen  minimalen  Leitungsdurchmesser  besitzen  müssen,  der  nicht  kleiner  als  der  Schläuche  ist,  in  die  sie 
eingesetzt werden. 
 
ZUGEFÜHRTER  DRUCK.  Der  Druck  am  Eingang  der  Werkzeugs  muss  zwischen  5,5  und  6,5  bar  betragen.  Niedrigere 
Werte verursachen einen Leistungsverlust, höhere Werte können Schäden am Werkzeug und in jedem Fall eine geringere 
Lebensdauer bewirken. 
LUFTMENGE.  Siehe  Tabelle  1.  Der  angegebene  Wert  bezieht  sich  auf  einen  andauernden  Betrieb.  Bei  punktuellem 
Einsatz ist der Verbrauch entsprechend der Einsatzzeit geringer. 
SCHLAUCH  UND  ANSCHLÜSSE.  Siehe  Tabelle  1.  Bei  einer  Länge  über  5  m  muss  der  Durchmesser  vergrössert 
werden.  Keine  beschädigten,  abgenutzten  oder  brüchigen  Schläuche  verwenden.  Vor  dem  Gebrauch  die 
Versorgungsschläuche auf einwandfreien Zustand prüfen. 
Ölresistente Schläuche verwenden. Anschlussstücke verwenden, die den Luftfluss nicht beeinträchtigen. 
LUFTREINIGUNG. Die Luft muss frei von Unreinheiten sein (Staub, Kondenswasser, dickflüssiges Öl, usw.). Immer einen 
Filter verwenden, der so nah wie möglich am Werkzeug sein sollte. Den Filter täglich reinigen. 
SCHMIERUNG.

 

Die

 

Geräte  OBER

 

funktionieren  mit  Schmierung.  Eine  passende  Schmierung  durch  die 

Ölnebelschmiervorrichtung  sorgt  für  optimale  Leistung  und  lange  Lebensdauer  der  Bestandteile.  Nur  Spezialöl  für 
pneumatische Werkzeuge verwenden (Kode OBER 5989902). Vorzugsweise automatische Schmiergeräte verwenden. Es 
genügen 1-2 Tropfen Öl pro Tag.  
 

ALIMENTACIÓN 

E

 

 
INSTALACIÓN 
 
Una  buena  instalación  de  aire  comprimido  tiene  que  suministrar,  al  usuario,  aire  sin  impurezas  ni  condensaciones, 
lubricado si es necesario, y a la presión correcta. Por lo tanto, la conexión de los tubos se tiene que realizar con mucho 
esmero prestando atención a que las dimensiones de los mismos sean adecuadas a la cantidad de aire requerida por los 
diferentes usos y a la longitud de los mismos tubos. En la fig. 2 se ilustra el esquema general de una instalación montada 
correctamente. Se recuerda que la dimensión mínima de las conducciones de los empalmes y las válvulas tiene que se 
superior a la de los tubos a los que se conectan. 
 
PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN. La presión en la entrada de la herramienta tiene que estar comprendida entre 5,5 y 6,5 
bar. Valores inferiores pueden provocar pérdidas de potencia, valores superiores pueden acarrear daños y, en cualquier 
caso, disminuir la vida de la herramienta. 
CANTIDAD  DE  AIRE.  Ver  tabla  nº  1.  El  valor  indicado  se  refiere  al  funcionamiento  continuo.  El  funcionamiento 
intermitente provoca un menor consumo, en relación con el tiempo de uso. 
TUBO Y EMPALMES. Ver tabla nº 1. Si la longitud supera los 5 metros, aumentar el diámetro. Usar tubos resistentes al 
aceite.  Usar  empalmes  que  no  estrangulen  el  paso  del  aire.  No  utilizar  tubos  dañados,  desgastados  o  deteriorados. 
Inspeccionar los tubos de alimentación antes de su utilización. 
LIMPIEZA  DEL  AIRE.  El  aire  no  debe  contener  impurezas  (polvo,  agua  de  condensación,  aceite  denso,  etc.).  Utilizar 
siempre un filtro, aplicado lo más cerca posible a la herramienta. Limpiar el filtro diariamente. 
LUBRICACIÓN.  Las  herramientas

 

OBER

 

funcionan  con  lubricación.  Una  lubricación  adecuada,  efectuada  con 

lubricadores por micronebulización, favorece las prestaciones y la duración de los componentes. Utilizar solamente aceite 
especial  para  herramientas  neumáticas  (código  OBER  5989902).  Utilizar  preferentemente  lubricadores  automáticos.  La 
cantidad suficiente de aceite es de 1-2 gotas al día. 

 

 
 

Summary of Contents for ERG Series

Page 1: ...ING INSTRUCTIONS MODE D EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO I Trapani ERG ERGON SUPERGON GB Drills ERG ERGON SUPERGON F Perceuses ERG ERGON SUPERGON D Bohrer ERG ERGON SUPERGON E Taladros ERG ERGON SUPERGON 9011023 12 10 ...

Page 2: ...compagné d un document fiscal attestant la date d achat ticket de caisse facture ou bulletin de livraison La garantie ne comprend pas les produits déjà réparés par des personnes non autorisées altérés ou modifiés de manière arbitraire ainsi que les dommages dus à des erreurs d installation d utilisation et d entretien Sont également exclues de la garantie les pièces d usure et celles qui doivent ê...

Page 3: ...ance pg 25 Accessories pg 28 INDEX F Parties principales page 3 Caractéristiques techniques page 7 Alimentation page 12 Utilisation page 17 Entretien page 25 Accessoires page 28 INHALTSVERZEICHNIS D Hauptteile S 3 Technische Eigenschaften S 8 Druckluftanschluss S 13 Anwendung S 17 Wartung S 26 Zubehör S 28 INDICE E Partes principales pág 3 Características técnicas pág 9 Alimentación pág 13 Uso pág...

Page 4: ...ERG88 L 237 mm M 34 mm ERG100 L 250 mm M 35 mm ERGON66 L 192 mm M 34 mm ERGON88 L 192 mm M 34 mm ERGON8C L 183 mm M 38 mm ERGON100V L 192 mm M 34 mm ERGON100 L 215 mm M 34 mm ERGON130 L 245 mm N 40 mm M 42 mm SUPERGON13C L 230 mm N 42 mm M 40 mm H 192 SUPERGON13V L 255 mm M 40 mm SUPERGON13L L 224 mm M 40 mm SUPERGON130 L 281 mm N 48 mm M 42 mm SUPERGON160 L 281 mm M 51 mm ...

Page 5: ... mise en toute D Corps extérieur de l outil E Silencieux F Orifice alimentation air comprimé HAUPTTEILE D A Bohrfutter B Untersetzungsgetriebe C Anlasshebel D Werkzeuggehäuse E Schalldämpfer F Druckluftanschluß PARTES PRINCIPALES E A Mandril B Corona grupo reductor C Leva de puesta en marcha D Cuerpo exterior de la herramienta E Silenciador F Conexión del aire comprimido ...

Page 6: ...ur le but expressément indiqué Toute modification apportée à la machine et à ses accessoires doit être expressément autorisée par le bureau technique du fabricant Avant d effectuer toutes opérations d entretien et de réglage ou des opérations non comprises dans le cycle de fonctionnement normal débrancher le réseau d alimentation D Der Benutzer muss vor Verwendung des Geräts diese Anleitung aufmer...

Page 7: ...llo di pressione sonora e di potenza acustica nel caso in cui questo superi gli 85 db A Le protezioni per l udito devono essere utilizzate qualora il livello di pressione sonora in posizione operatore superi gli 85 dB A e sono consigliate per valori inferiori a tale soglia Il rischio rumore è legato oltre che all intensità della sorgente anche al tempo di esposizione ed è quindi opportuno valutare...

Page 8: ...ions indicates the noise level where the noise level exceeds 85 dB A the noise power is also indicated Ear protectors must be worn where the noise level exceeds 85 dB A at the operator position We recommend that you also wear ear protectors below this noise level Noise risk and hearing damage are related to the intensity of the noise source and the length of exposure Noise risk must be assessed on...

Page 9: ...éristiques techniques indique le niveau de pression sonore et de puissance acoustique si celle ci dépasse les 85 db A Les protections pour l appareil auditif doivent être utilisées lorsque le niveau de pression sonore sur le poste de l opérateur dépasse les 85 dB A et elles sont recommandées pour des valeurs inférieures à ce seuil Le risque sonore est lié outre à l intensité de la source à la duré...

Page 10: ...berschreiten von 85 dB A auch der Schalleistungspegel angegeben Das Tragen eines Gehörschutzes ist vorgeschrieben wenn der Schalldruckpegel am Bedienerstand 85 dB A überschreitet und wird bei Werten unterhalb dieser Grenze empfohlen Die Gefährdung durch Lärmbelastung hängt nicht allein von der Emissionsstärke an der Quelle ab sondern auch von der Aussetzungsdauer Daher empfiehlt sich eine Beurteil...

Page 11: ...de presión sonora y de potencia acústica en el caso en que la misma supere los 85 dB A Las protecciones para el oído se deben utilizar cada vez que el nivel de presión sonora en la posición del operador supere los 85 dB A se aconsejan también para valores inferiores a dicho limite El peligro del ruido además de estar relacionado con la intensidad de la fuente depende también del tiempo de exposici...

Page 12: ... plastique et ne contiennent pas de substances nocives pour l environnement et les personnes Il est toutefois nécesessaire de prévoir une mise à la décharge différenciée des matériaux et de respecter les dispositions nationales en matière de recyclage et de traitement des déchets WERKSTOFFE D Die Pneumatikwerkzeuge von Ober bestehen auf Stahl Aluminium Gusseisen Gummi und Kunststoff und enthalten ...

Page 13: ...e al passaggio dell aria non utilizzare tubi danneggiati usurati o deteriorati Ispezionare i tubi di alimentazione prima dell utilizzo PULIZIA DELL ARIA L aria deve essere esente da impurità polvere acqua di condensa olio denso ecc Usare sempre un filtro applicato il più possibile vicino all utensile Scaricare il filtro giornalmente LUBRIFICAZIONE Gli utensili OBER funzionano con lubrificazione Un...

Page 14: ...allation d alimentation de l air comprimé doit fournir à l usager de l air sans impureté sans condensation lubrifiée en cas de nécessité et d une pression correcte Il convient donc de veiller particulièrement au branchement des tuyaux dont les dimensions doivent correspondre à la quantité d air requise en général par les différents types d usagers ainsi qu à leur longueur La figure 2 représente le...

Page 15: ...kzeuge verwenden Kode OBER 5989902 Vorzugsweise automatische Schmiergeräte verwenden Es genügen 1 2 Tropfen Öl pro Tag ALIMENTACIÓN E INSTALACIÓN Una buena instalación de aire comprimido tiene que suministrar al usuario aire sin impurezas ni condensaciones lubricado si es necesario y a la presión correcta Por lo tanto la conexión de los tubos se tiene que realizar con mucho esmero prestando atenci...

Page 16: ...a guarnizione e non con un serraggio troppo forte 3 Far uscire aria dal tubo per alcuni secondi per assicurarsi che siano espulse impurità e condensa che potrebbero essere all interno del tubo soprattutto se esso è stato inattivo per qualche tempo 4 Avvitare il silenziatore nell apposita sede e collegare l utensile 5 Prima di mettere in funzione l utensile leggere attentamente le presenti istruzio...

Page 17: ...ie Luftzufuhr abnehmen 2 Ein Anschlussstück für den Zufuhrschlauch anschrauben Kontrollieren ob das Anschlussstück und der Schlauch den in Tabelle 1 angegebenen Eigenschaften entsprechen Anmerkung Die Befestigung auf dem Gewinde des Werkzeuganschlussstückes wird durch eine gute Dichtung und eine nicht zu streng angezogene Schlauchklemme gesichert 3 Luft für einige Sekunden aus dem Schlauch strömen...

Page 18: ...drino fino ad ottenere la sufficiente apertura delle griffe Innestare il gambo della punta nel mandrino Ruotare nel verso opposto il corpo del mandrino e stringere con forza per bloccare la punta Mandrino a chiave fig 3 Innestare la chiave del mandrino in uno dei fori del mandrino stesso e ruotare nel verso della freccia fino ad ottenere la sufficiente apertura delle griffe Innestare il gambo dell...

Page 19: ...ous et serrer bien fort à chaque fois ANWENDUNG D EINSCHALTEN ANMERKUNG Vor Arbeitsbeginn sollte darauf geachtet werden dass der Bohrer genau in der Mitte positioniert ist Den Hebel wie in Abb drücken und während des gesamten Bohrvorgangs gedrückt halten Wird der Hebel losgelassen hält der Motor an ANBRINGEN DES BOHRERS Selbstspannendes Bohrfutter Abb 2 Den Bohrfutterkörper in Pfeilrichtung drehen...

Page 20: ...riale scegliere il trapano con la potenza adatta conoscendo la velocità ideale di lavoro usare refrigeranti o lubrificanti indicati al tipo di lavoro Per forare grossi diametri in materiali duri generalmente vale la regola di praticare un foro più piccolo prima di eseguire il lavoro con la punta desiderata Prima di praticare un foro nel metallo bisogna sempre creare un impronta nel punto di lavoro...

Page 21: ...de précision BOHREN D Die Bohrmaschinen ERG ERGON SUPERGON deren Leistungen in Tabelle 1 aufgeführt sind sind für die Bohrung aller Materialtypen geeignet Um ein gutes Arbeitsergebnis zu erzielen muss Folgendes beachtet werden Den richtigen Bohrer für den jeweiligen Materialtyp verwenden Eine Bohrmaschine mit entsprechender Leistungsfähigkeit verwenden wobei die ideale Arbeitsgeschwindigkeit berüc...

Page 22: ...ata svitare con chiave il mandrino ed avvitare il nuovo 3 SUPERGON13L É corredato normalmente di mandrino a chiave 0 13 mm 1 2X20 Qualora lo si volesse sostituire interrompere l alimentazione dell aria compressa inserire la chiave in uno dei fori del mandrino fig 6 tenere ben saldo il trapano e dare un leggero colpo con una mazzuola sulla chiave nel verso della freccia Svitare il mandrino e montar...

Page 23: ...n sind normalerweise mit selbstsperrendem Bohrfutter ausgestattet 0 6 0 8 1 10 mm 3 8x24 Sollte das Bohrfutter ausgewechselt werden die Druckluftzufuhr unterbrechen das Bohrfutter im Schraubstock blockieren Abb 4 Schlüssel in die Mutter setzen und lösen Bohrfutter abschrauben und das neue Bohrfutter festschrauben 2 SUPERGON Diese Bohrmaschinen sind normalerweise mit selbstsperrendem Bohrfutter aus...

Page 24: ...pportuni dispositivi di protezione individuali mascherine guanti occhiali Se il motore non girasse ancora staccare l alimentazione e tentare di sbloccarlo nuovamente facendo ruotare il mandrino manualmente CALI DI POTENZA Controllare che il foro d ingresso aria ed il filtro a reticella non siamo occlusi o sporchi ed eventualmente lavare con nafta Pulire il silenziatore allo scarico ed eventualment...

Page 25: ...R COMPRIME AVANT TOUTE INTERVENTION QUELLE QU ELLE SOIT SUR L OUTIL A L EXCEPTION DU PERÇAGE D ANLAUFSCHWIERIGKEITEN Sollte das Werkzeug obwohl es an das Druckluftnetz angeschlossen ist nicht anlaufen sind einige Tropfen Naphtha in das Anschlussstück der Luftzuführung zu geben und erneut anlaufen lassen Diese Arbeiten sind in geeigneter Umgebung durchzuführen in der eine Absaugung der feinen Staub...

Page 26: ...ni dispositivi di protezione individuali mascherine guanti occhiali Ogni 500 ore di lavoro circa è consigliabile smontare l utensile verificare la condizione dei cuscinetti e del motore pulire tutto e lubrificare di nuovo con grasso per estreme pressioni Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttame...

Page 27: ...ise to allergic reaction ENTRETIEN F Lavez régulièrement le moteur en versant du gas oil dans la prise d air faites le fonctionner quelques secondes après quoi graissez le Il suffit bien souvent de cette seule opération pour obtenir un bon fonctionnement de l outil qui a perdu de sa puissance ou encore qui s est bloqué à cause d une obstruction Si l outil reste inutilisé pendant de longues période...

Page 28: ...E Teilchen Rauch entwickeln können der eine allergische Reaktion verursachen kann MANTENIMIENTO E Lavar periódicamente el motor introduciendo gasóleo en la toma del aire dejarlo en marcha durante unos segundos y lubricarlo A menudo basta esta operación para restablecer perfectamente las prestaciones de una herramienta que haya perdido potencia o se haya bloqueado debido a obturaciones Si no se uti...

Page 29: ...ig 1 IMPUGNATURA AUSILIARIA cod 5051407 Si applica sulla corona del gruppo riduttore e si fissa mediante vite apposita fig 2 Per utensili ERVIT ERGOVIT occorre applicare anche l apposito anello di riduzione cod 5060019 fig 3 GANCIO cod 5051707 Si applica a mano inserendo le estremità nelle apposite sedi del corpo esterno fig 4 fig 1 fig 2 fig 3 fig 4 ...

Page 30: ...e ses extrémités à l endroit prévu à cet effet sur le corps extérieur de l outil fig 4 ZUBEHÖR D RING ERVIT ERGOVIT Kode Nr 5051734 SUPERGOVIT Kode Nr 5051740 Er wird auf dem Kranz des Untersetzungsgetriebes mittels einer Schraube befestigt fig 1 ZUSÄTZLICHER HANDGRIFF Kode Nr 5051407 Er wird auf dem Kranz des Untersetzungsgetriebes mittels einer Schraube befestigt fig 2 Für die Werkzeuge ERVIT ER...

Page 31: ...risce è conforme a quanto previsto dalla Direttiva 2006 42 EC e agli standard applicabili sotto elencati Il relativo Fascicolo Tecnico è conservato presso la scrivente to which this declaration relates is in compliance with the provisions of 2006 42 EC directive and the applicable standards listed below The relevant Technical File is archived at the Company object de ce certificat est conforme aux...

Reviews: