12 - 97
Instruction Manual
AC 02/2019-rev.1.1
2.1 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE
Sono previsti golfari o fori di sollevamento per la
movimentazione e l’installazionbe del motore.
Nel caso di montaggio in verticale, i fori previsti
per il fissaggio del motore con piedi possono
essere utilizzati per avvitare golfari
supplementari. Verificare prima del sollevamento
che i golfari siano ben avvitati, il carico sia
bilanciato e che i cavi ed il sistema di aggancio
siano idonei per il peso da sollevare.
ATTENZIONE
Non sollevare manualmente il motore afferrando
l’albero. Il coprialbero in plastica potrebbe sfilarsi
ed il motore cadere e provocare ferite e danni.
Eventuali altri golfari presenti sugli accessori o
componenti del motore (ventilatori, protezioni
etc.) devono essere utilizzati esclusivamente per
il loro smontaggio e sollevamento.
In ogni caso non devono mai essere utilizzati per
sollevare il motore.
I golfari di sollevamento sono dimensionati
esclusivamente per sostenere il peso del motore.
Non utilizzare questi golfari per sollevare altre parti di
macchina (es. riduttori o basamenti) collegati al
motore.
2.1 LIFTING AND MOVEMENT
Eyehooks or lifting holes are installed for the
handling and installation of the motor. In case
of a vertical assembly, the holes installed in
order to fix the motor can be used to thread
additional eyehooks. Before lifting, please
verify that the eye-hooks are well threaded in,
the load is balanced and the cables and the
lifting system is compatible with the weight to
be lifted
WARNING
Do not manually lift the motor by grabbing the
shaft. The plastic shaft cover could detach
itself, causing the motor to fall with possible
damages or injuries. Other possible eyehooks
present on accessories or motor components
(fans, protections, etc.) must be used
exclusively for their disassembly or lifting.
At any rate they must NOT be used for lifting
the motor.
The eyehooks are sized only to lift the motor
weight. Do not use these eyehooks to lift some
other components or machine parts (es.
Gearboxes or basements) connected to the
motor.
2.1 HEBEN UND BEWEGEN
Ringschrauben oder Hebebohrungen sind für die
Bewegung und Installation des Motors vorgesehen.
Falls die Montage senkrecht erfolgen soll, können
die Bohrungen verwendet werden, welche für die
Befestigung des mit Füßen versehenen Motors
vorgesehen sind, um zusätzliche Ringschrauben
anzubringen. Vor dem Anheben überprüfen, ob die
Ringschrauben fest angezogen, die Last
ausgeglichen und das Anhängesystem geeignet
sind, dieses Gewicht zu heben.
WARNUNG
Den Motor nicht manuell durch Ergreifen der Welle
anheben. Die Welle könnte aus dem Wellenschutz aus
Kunststoff rutschen und Verletzungen oder Schäden
verursachen. Eventuelle weitere Ringschrauben auf
Zubehör oder auf Bauteilen des Motors (Ventilatoren,
Schutzvorrichtungen usw.) dürfen ausschließlich zu
deren Ausbau und Abheben verwendet werden.
Auf jeden Fall dürfen sie nicht benutzt werden, um den
Motor anzuheben. Die Ringschrauben sind
ausschließlich zum Anschlagen des Motors
ausgelegt. Diese Ringschrauben nicht zum Heben
anderer Maschinenteile (z. B. Getriebemotoren oder
Maschinengestelle) verwenden, die am Motor
angeschlossen sind.
2.2 GIACENZA
I motori vengono consegnati dalla fabbrica pronti
per l’installazione e l’utilizzo. Nel caso in cui la
messa in servizio non sia immediata occorre
prendere alcune precauzioni per proteggerli
durante la giacenza.
Conservare il motore in un luogo coperto, pulito
ed asciutto, protetto da eventuali urti e posiziona-
to orizzontalmente. Assicurarsi e proteggere il
motore in modo che eventuali corpi estranei non
penetrino all’interno attraverso le apert
ure di
raffreddamento. In ogni caso non è consentito lo
stoccaggio del motore all’aperto od in ambienti
molto umidi.
I cuscinetti a rotolamento non necessitano di
manutenzione durante la giacenza in magazzino;
tuttavia è buona norma far ruotare manualmente
l’alb
ero motore di qualche giro ogni 2/3 mesi.
I motori raffreddati a liquido sono consegnati senza
liquido di raffreddamento. Prima della messa in
servizio è indispensabile riempire con il liquido il
circuito di raffreddamento. Se il motore non è
utilizzato e la temperatura ambiente scende sotto gli
0°C è necessario svuotare il circuito oppure
aggiungere degli additivi che evitano il congelamento
del liquido. Vedere paragrafo 3.3.4 raffreddamento
2.2 STORAGE
The motors are delivered from the plant ready
for installation and use. In cases where the
start up is not immediate, some precautions
must be taken in order to protect them during
storage.
Keep the motor in a clean and dry covered
place, protected from possible impacts and
position it horizontally. Be sure to protect the
motor in such a way to avoid having possible
foreign bodies penetrate inside through the
cooling openings. At any rate, the storage of
the motor in open spaces or very wet
environment is not allowed.
The roll bearings do not need maintenance
during storage in the warehouse; however it is
a good rule to manually rotate the motor shaft
for some revolutions every 2-3 months.
The liquid cooled motors are delivered without
coolant. Before commissioning the cooling circuit
need to be filled up with appropriate liquid. If the
motor is not used and the ambient temperature
drops below 0°C is necessary to empty the
circuit, or add additives which prevent the
freezing of the liquid. See paragraph cooling
3.3.4.
2.2 LAGERUNG
Die Motoren werden von der Fabrik fertig für die
Installation und den Betrieb geliefert. Falls sie
nicht sofort in Betrieb genommen werden, müssen
einige Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden,
um sie während der Lagerung zu schützen.
Den Motor an einem sauberen und trockenen Ort,
vor eventuellen Stößen geschützt und waagerecht
lagern. Stellen Sie sicher, dass der Motor so
geschützt ist, dass mögliche Fremdkörper nicht
über die Kühlungsöffnungen in das Innere
eindringen können. Auf jeden Fall ist die Lagerung
des Motors im Freien oder an sehr feuchten Orten
nicht zugelassen.
Die Wälzlager bedürfen keiner Wartung während
der Aufbewahrung im Lagerraum; es ist jedoch
ratsam, alle 2-3 Monate die Antriebswelle manuell
ein paar Mal zu drehen.
Die wassergekühlten Motore werden ohne
Kühlflüssigkeit geliefert. Vor der Inbetriebnahme
muss der Kühlkreislauf mit geeignetem Kühlmittel
befüllt werden. Wenn der Motor nicht betrieben wird
und die Temperatur unter 0°C fällt, muss der
Kühlkreislauf entleert oder mit entsprechendem
Frostschutzmittel versehen werden. Siege folgende
Informationen im
Kapitel „Kühlung“ 3.3.
4