13 - 97
Instruction Manual
AC 02/2019-rev.1.1
3.0.1 INSTALLAZIONE (motori raffreddati ad aria)
Installare il motore in un locale ben areato, pulito
ed asciutto. Nel caso in cui il motore sia installato
all’interno dell
a struttura della macchina è
opportuno prevedere delle aperture per
l’ispezione e la manutenzione.
Assicurarsi che il ricircolo dell’aria non sia
ostacolato da muri, fiancate della macchina,
cassoni o contenitori. Evitare che il motore sia
investito da aria calda
proveniente dall’ambiente
o dallo stesso motore mediante un ciclo vizioso.
Nel caso di installazione all’aperto od in luoghi
con particolari condizioni ambientali/atmosferiche
consultare il ns. ufficio tecnico per verificare
l’effettiva possibilit
à di utilizzo del motore e
valutare gli eventuali accorgimenti da adottare.
3.0.1 INSTALLATION (air cooled motors)
Install the motor in a well-aired, clean and dry
room. In the case the motor is installed inside the
structure of the machine, it is necessary to
provide openings for inspection and
maintenance.
Ensure that walls, sides of the machine, bins or
containers, do not impede the air circulation.
Avoid having warm air coming from the ambient
or from the motor itself flow around the motor in a
vicious cycle.
In case of an installation in open air or in places
with particular environment or atmospheric
conditions, please refer to our engineers in order to
verify the actual possibility of using the motor and
evaluate the possible precautions to be adopted.
3.0.1 INSTALLATION (luftgekühlte Motore)
Motore in einer gut belüfteten, sauberen und
trockenen Umgebung installieren. Falls die Motore in
einem Maschinengestell installiert sind, müssen
Öffnungen für Wartung und Instandhaltung
vorgesehen werden.
Sicherstellen, dass die Luftzirkulation nicht durch
Maschinenwände, Behälter oder andere
Umbauungen behindert wird. Verhindern, dass warme
Luft aus der Umgebung oder dem Motor selber
angesaugt wird.
Bei Installation in Aussenbereichen oder Orten mit
besonderen atmosphärischen oder Umgebungs-
bedingungen sind unsere Konstrukteure zu
kontaktieren, um den Einsatz abzuklären und
gegebenenfalls geeignete Massnahmen zu ergreifen.
3.0.2 INSTALLAZIONE (motori raff. a liquido)
I motori sono idonei per installazione in ambiente
industriale neutro.
Range di temperatura di utilizzo: -15°C a +40°C.
Per utilizzo con temperatura ambiente superiore a
40°C (fino a 60°C), non si applica nessun
declassamento purchè il liquido di raffreddamento sia
mantenuto ad una temperatura di 20°C circa.
Nel caso di installazione all’aperto od in luoghi con
particolari condizioni ambientali/atmosferiche
consultare il ns. ufficio tecnico per verificare l’effettiva
possibilità di utilizzo del motore e valutare gli
eventuali accorgimenti da adottare.
Nel caso in cui il motore sia installato in ambienti
dove la temperatura potrebbe raggiungere valori al di
sotto dello zero è necessario aggiungere al liquido
refrigerante un additivo idoneo per evitarne il
congelamento (soluzione al 35% max). Vedere
paragrafo 3.3.5.
3.0.2 INSTALLATION (liquid cooled motors)
The motors are suitable for installation in a
factory contest:
temperature range: -15°C/ +40°C.
For room temperature over 40°C (till 6
0°C) it’ not
necessary derating of the power but the cooling
fluid must be kept at around 20°C.
In case of an installation in open air or in places
with particular environment or atmospheric
conditions, please refer to our engineers in order
to verify the actual possibility of using the motor
and evaluate the possible precautions to be
adopted.
If the motor is installed in an environment where
the temperature may reach values under zero
degrees, specific additives as antifreezing
(solution of 35% as a maximum) must be added
to the coolant. For more detailed informations
see the paragraph 3.3.5.
3.0.2 INSTALLATION (wassergekühlte Motore)
Die Motore sind geeignet für normale industrielle
Installation:
Temperaturbereich: -15°C/ +40°C
Für Umgebungstemperaturen über 40°C (bis
60°C) muss die Leistung des Motors nicht
abklassiert werden, solange die
Kühlmitteltemperatur bei ungefähr 20°C
gehalten wird. Bei Installation in
Aussenbereichen oder Orten mit besonderen
atmosphärischen oder Umgebungs-bedingungen
sind unsere Konstrukteure zu kontaktieren, um
den Einsatz abzuklären und gegebenenfalls
geeignete Massnahmen zu ergreifen.
Falls der Motor in Bereichen installiert wird, in
denen die Temperatur unter 0°C fallen kann,
müssen entsprechenden Frostschutzmittel
(Anteil max. 35%) vorgesehen werden.
Weitergehende Informationen in Abschnitt 3.3.5.
3.0.3 INSTALLAZIONE (motori sincroni a
magneti permanenti)
ATTENZIONE
I motori sincroni serie QS, QLS, LTS, LTS-TB sono
provvisti di magneti permanenti molto potenti e per
questo motivo non ne è consentito lo smontaggio
da parte del cliente (forze di attrazione molto
elevate).
Tenere orologi, strumenti meccanici, carte di
credito e supporti magnetici lontani dai motori
sincroni.
Sconsigliamo a persone portatrici di pacemakers o
di impianti metallici di maneggiare questi motori.
3.0.3 INSTALLATION (synchronous
permanent magnet motors)
WARNING
The synchronous motors serie QS, QLS, LTS,
LTS-TB are equipped with very strong permanent
magnets (and attraction force is very high). For
this reason the disassembly operation made from
the customer is not permitted.
Watches, mechanical instruments, credit card
and magnetic support must be kept far away from
the sinchronous motors.
People with pacemakers or metallic plants should
not use or handle these motors.
3.0.3 INSTALLATION (Synchron Motore mit
Permanentmagneten)
WARNUNG
Die Synchron Motorbaureihen QS, QLS, LTS,
LTS-TB sind mit sehr starken
Permanentmagneten ausgerüstet (sehr hohe
Haftkräfte). Deshalb ist Demontage durch den
Kunden nicht erlaubt.
Uhren, Messinstrumente, Kreditkarten und
Magnete müssen von Synchron Motoren fern
gehalten werden. Personen mit
Herzschrittmachern und metallischen Implantaten
sollten diese Motore nicht handhaben.