38 - 97
Instruction Manual
AC 02/2019-rev.1.1
5.0.1 CUSCINETTI PER MOTORI LTS / LTS-TB
I cuscinetti normalmente utilizzati sono del tipo a
sfere.
La configurazione standard prevede l’utilizzo
di cuscinetti radiali rigidi a sfere su entrambi i lati.
La durata massima teorica dei cuscinetti è
calcolata in circa 20.000 ore di funzionamento
continuo 300 rpm circa.
I dati e le ore di funzionamento sono calcolati per
utilizzo in condizioni normali, senza vibrazioni e
con temperature che rientrano nei limiti imposti dai
fabbricanti dei cuscinetti. E’ pertan
to possibile che
in determinate situazioni di impiego, la durata dei
cuscinetti possa essere ridotta.
Per i motori provvisti di ingrassatori per la
lubrificazione periodica dei cuscinetti, è necessario
rispettare gli intervalli di rilubrificazione suggeriti dal
costruttore. La temperatura ambiente, la velocità di
funzionamento ed il tipo di lubrificante utilizzato
possono influenzare notevolmente la frequenza di
intervento.
La versione LTS-TB prevede, in aggiunta ai
cuscinetti a sfere, un cuscinetto reggispinta
assiale lubrificato con olio.
E’ necessario controllare periodicamente il
livello
dell’olio e sostituirlo ogni 6
.000 ore di lavoro.
Il motore viene consegnato SENZA olio, è
necessario aggiungere l’olio fino al livello prima
di far funzionare il motore. Il livello deve essere
verificato a motore fermo.
Quantità indicativa.
LTS-TB
–
size 200
–
0,3 kg max
LTS-TB
–
size 280
–
kg 0,7 max
LTS-TB
–
size 355
–
kg 1,0 max
Tipo di olio consigliato:
ANDEROL 5460 XEP - SINTETICO - ISO VG 460
–
In alternativa è possibile utilizzare olii sintetici
secondo DIN 51517-3 (ISO 3498) della classe
ISO VG 460
5.0.1 BEARINGS FOR LTS / LTS-TB MOTORS
The bearing normally used are the ball-bearing
type. The standard configuration provides for the
use of rigid radial ball-bearings on both sides.
The maximum theoretical life of the bearings is
calculated in about 20.000 hours of continuous
operation at 300 rpm aprox.
The data and the operating hours are calculated for
normal operating conditions, without vibrations and
with temperatures within the limits imposed by the
bearing manufacturers. It is therefore possible that,
in particular operating conditions, the life of the
bearing could be shorter.
For the motors equipped with greasers for the
periodic lubrication of the bearings, it is necessary
to comply with the lubrication intervals suggested
by the manufacturer. The ambient temperature, the
operating speed and the type of lube oil used can
affect substantially the frequency of the
interventions.
The LTS-TB version has, in addition to the
standard ball bearings, a thrust axial bearing
lubricated with oil.
It Is necessary to check the oil level periodically
and change it every 6.000 working hours.
The motor is delivered without oil, it is necessary
to fill the oil up to the adeguate level before
starting the motor. The oil level has to be verified
when the motor is not working.
Indicative quantity.
LTS-TB
–
size 200
–
0,3 kg max
LTS-TB
–
size 280
–
kg 0,7 max
LTS-TB
–
size 355
–
kg 1,0 max
Suggested oil type:
ANDEROL 5460 XEP - SYNTHETIC - ISO VG 460
As alternative it it possible to utilize the
synthetic oil as
DIN 51517-3 (ISO 3498) class
ISO VG 460
5.0.1 WÄLZLAGER FÜR LTS / LTS-TB MOTORE
Normalerweise werden Kugellager eingesetzt.
Die Standardausführung sieht den Einsatz von
starken radialen Kugellagern auf beiden Seiten
vor.
Die maximale theoretische Lebensdauer ist mit
ca. 20.000h bei 300 1/min berechnet.
Diese Daten und Betriebsstunden sind für
normale Betriebsbedingungen, ohne Vibrationen
und mit Temperaturen innerhalb der Grenzwerte
der Lagerhersteller berechnet. Es ist deshalb
möglich, dass unter bestimmten
Betriebsbedingungen die Lager Lebensdauer
reduziert sind.
Für Motoren mit Fettschmiernippeln müssen die
Schmierintervalle des Herstellers eingehalten
werden.
Die Umgebungstemperatur, die
Betriebsdrehzahl und der Schmierfetttyp können
die Schmier-intervalle deutlich beeinflussen.
Die LTS-TB Version beinhaltet neben den
Kugellagern ein ölgeschmiertes axiales Drucklager.
Der Ölstand muss periodisch geprüft werden und
das Öl alle 6.000 Betriebsstunden gewechselt
werden.
Der Motor wird ohne Öl geliefert, da Öl ist vor der
Inbetriebnahme bis zur Ölstandanzeige aufzufüllen.
Das Niveau muss mit dem Motor überprüft werden
gestoppt.
Richtwerte Ölmengen:
LTS-TB
–
BG 200
–
0,3 kg max.
LTS-TB
–
BG 280
–
kg 0,7 max.
LTS-TB
–
BG 355
–
kg 1,0 max.
Empfohlene Ölsorte:
ANDEROL 5460 XEP
–
SYNTHETISCH - ISO VG 460
Zugelassene Ölsorten:
Synthetische Öle nach DIN 51517-3 (ISO 3498) der
Viskositätsklasse ISO VG 460
5.0.2 CUSCINETTI
Per le applicazioni che prevedono l’utilizzo di un
ingranaggio o una puleggia calettata direttamente
sull’albero del motore è indispensabile calcolare e
verificare che la forza radiale sviluppata non
ecceda la capacità di carico del cuscinetto indicata
nella scheda tecnica. Per applicazioni con cinghia
e puleggia il cuscinetto a rulli è sempre
raccomandato.
Alcuni motori non possono essere installati solo in
forma B3 in presenza di tiro cinghie elevato avente
direzione opposta a quella di fissaggio del motore
(dal basso verso l’alto per motore fissato in
orizzontale). In questo caso è necessario installare il
motore in forma B35 oppure applicare delle squadre
di rinforzo sulla flangia. Per maggiori dettagli
consultare le schede tecniche dei singoli prodotti.
5.0.2 BEARINGS
On applications that envisage the use of a gear
or pulley keyed directly onto the shaft, it is
essential to calculate and verify that the radial
force developed is not over the manufacturer's
indicated loading capacity for the bearing. A roller
bearing is recommended for belt and pulley
applications.
Some motors cannot be installed in configuration
B3 with high belt tension in the opposite direction
of the motor mountings (from the bottom towards
the top with the motor mounted horizontally). In
this case the motor must be installed in
configuration B35 or square reinforcing brackets
must be fit to the flange. See the technical sheets
of each single product for more detailed
information.
5.0.2 WÄLZLAGER
Bei Anwendungen, für welche die Verwendung
eines/einer direkt auf die Antriebswelle aufgezogenen
Zahnrades/Riemenscheibe erforderlich ist, muss
zwingend überprüft werden, ob daraus resultierende
Radialkraft die im Datenblatt angegebene
Lagerbelastbarkeit nicht überschreitet. Bei
Anwendungen mit Riemen und Riemenscheibe wird
stets ein Rollenlager empfohlen.
Einige Motoren können nicht in Bauform B3 installiert
werden, wenn einen erhöhte Riemenbelastung
entgegen der Motorbefestigungsrichtung (bei
waagerecht befestigtem Motor von unten nach oben)
vorliegt. In diesem Fall muss der Motor in Bauform B35
installiert oder es müssen Verstärkungswinkel auf dem
Flansch angebracht werden. Für nähere Angaben
siehe Datenblätter der einzelnen Motoren.
Di seguito sono riportati alcuni esempi di
applicazioni con cuscinetti a sfere lubrificati a vita
ed a sfere/rulli con nipplo di rilubrificazione.
Some applications with sealed life-long lubricated
ball bearings and ball/roller bearings with a
relubricating nipple are shown below.
Nachstehend sind einige Anwendungsbeispiele mit
dauergeschmierten Kugellagern und Kugel-
/Rollenlagern mit Schmiernippel angeführt.